
- •Александр Иосифович Шифман лев толстой и восток от автора
- •Концепция востока в мировоззрении толстого
- •Толстой и китай
- •Толстой и индия
- •Толстой и япония
- •Толстой и иран
- •Толстой и турция
- •Толстой и арабские страны
- •Толстой и африка
- •Заключение
- •Примечания От автора
- •Концепция Востока в мировоззрении Толстого
- •Толстой и Китай
- •Толстой и Индия
- •Толстой и Япония
- •Толетой и Иран
- •Толстой и Турция
- •Толстой и арабские страны
- •Толстой и Африка
- •Заключение
- •Указатель имен
- •Указатель названий произведений и периодических изданий
- •Содержание
Толстой и арабские страны
1 О жизни и деятельности Мухаммеда Абдо см.: А. А. Доли-пина, Очерки истории арабской литературы нового времени. Египет и Сирия. Публицистика. 1870 — 1914 гг., М., 1968, стр. 19 — 31.
2 Письмо С. Кокрелла из Ричмонда (Англия) от 29 июня 1906 г. хранится в Отделе рукописей Государственного музея Л. Н. Толстого.
3 Письма хранятся в Отделе рукописей Государственного музея Л. Н. Толстого.
4 Письма Р. Ававипи хранятся в Отделе рукописей Государственного музея Л. Н. Толстого.
5 Отдел рукописей Государственного музея Л. Н. Толстого.
6 О работе Толстого над арабским фольклором см.: Э. Е. 3 а й-деишнур, Фольклор народов Востока в творчестве Л. Н. Толстого, — «Яснополянский сборник. Статьи и материалы», Тула, 1960.
7 См. письмо Толстого к М. М. Ледерле от 25 октября 1891 г. (66, 67), а также «Воспоминания» Л. Н. Толстого (34, 361).
8 Книжки «Ясная Поляна», М., 1862.
9. А. Б. Гольденвейзер, Вблизи Толстого, т. 1, М., 1959, стр. 113 — 114.
10 Вот эти изречения: «Не тот умен, кто умеет отличить добро от зла, а тот, кто из двух зол умеет выбирать меньшее» (40, 95), «Раб своих страстей — самый низкий из рабов» (40, 201).
11 См. письмо И. И. Соловьеву от 8 июля 1908 г. (78, 178).
12 Письма Л. Л. Толстого из Египта к родным хранятся в Отделе рукописей Государственного музея Л. Н. Толстого.
13 В октябре 1906 г., например, Толстой получил из Англии памфлет У. Блёнта об английской юстиции в Египте (76, 292).
14 Сведения о первых переводах и изданиях произведений Толстого на Арабском Востоке, о посвященных Толстому статьях, а также о первых переводчиках русской литературы на арабский язык см. в трудах акад. И. Ю. Крачковского, собранных в разделе «Русско-арабские литературные связи», — Избранные сочинения, т. Ill, M. — Л., 1956.
15 До этого, в 1902 г., «Крейцерова соната» появилась на арабском языке в Рио-де-Жанейро в переводе Руффула Саада.
16 Цит. по ст.: Джордж Меренз, Человек, который познакомил арабов с Россией, — «Литературная газета», 27. IV. 1946.
17 Там же.
18 Там же.
19 В 1903 г. газета «Русские ведомости» (№ 49) писала: «Произведения гр. Л. Н. Толстого стали известны в Сирии. Коротенькие извлечения из некоторых его статей, помещенные в ежедневных и еженедельных периодических изданиях, весьма заинтересовали сирийцев».
20 «Русские ведомости», 12. XII. 1910.
21 Эти сведения приведены в статье акад. И. Ю. Крачковского «Новая арабская работа по русской литературе», — Избранные сочинения, т. 111. Сведения об изданиях сочинений Толстого в арабских странах приводятся нами также по кн.: «Художественные произведения Л. Н. Толстого в переводах на иностранные языки. Отдельные зарубежные издания. Библиография». Использованы и позднейшие материалы Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина, Всесоюзной библиотеки иностранной литературы и библиотеки Государственного музея Л. Н. Толстого.
22 Цит. по: Б. Шустер, Заметки об арабской литературе, — «Звезда Востока», 1958, № 3.
23 По цензурным соображениям сборник был выпущен под видом специального номера педагогического «Журнала обучения и воспитания». Место издания яе указано {по-видимому, Бейрут или Дамаск). Сборник привезен в Москву в 1947 г. первой сирийско-ливанской делегацией Общества дружбы и культурных связей с Советским: Союзом. Ныне хранится в библиотеке Московского государственного университета.
24 См.: «Мир отмечает пятидесятилетие со дня смерти Толстого. Страны Азии и Африки». Публикация А. И. Шифмана, — «Литературное наследство», т. 75, кн. 2, стр. 550.
25 1 феддап = 0,42 га.
26 Пер. с араб. В. Б. Луцкого.
27 Цит. по: «Стихи поэтов Египта», М., 1956, стр. 36. Пер. В. Журавлева.
28 О творческом пути Амина ар-Рейхани см. вступительную статью акад. И. Ю. Крачковского к кн.: Амин Рейхани, Избранные произведения, Пг., 1917, а также предисловие А. Долининой к сб. «Арабская проза», М., 1956.
29 Здесь и ниже ст. Рейхани цит. по: Амин Рейхани, Избранные произведения, стр. 59.
30 Цит. по: Д. И. Юсупов, Омар Фахури — - выдающийся арабский писатель, — «Советское востоковедение», 1956, № 3.
31 Цит. по: «Арабские писатели о русской и советской литературе», — «Современный Восток», 1958, № 9, стр. 65.
32 Здесь и ниже переводы из книг М. Нуайме выполнены К. В. Оде-Васильевой.
33 Цит. по: «Арабские писатели о русской и советской литературе», стр. 65 — 66.
34 Цит. по: «Арабские писатели о русской и советской литературе», стр. 65 — 66.
36 Цит. по: «Образцы новоарабской литературы», М., 1949.36 Цит. по рукописи, хранящейся в Государственном музее Л. Н. Толстого.