Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Билеты по лексикологии.doc
Скачиваний:
20
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
306.69 Кб
Скачать

3. L'analyse contrastive lexicologique de l'extrait d'un texte français original et de sa traduction.

l. L'évolution sémantique et son rôle dans l'enrichissement du vocabulaire français.

La langue se rapporte aux phenemens sociaux. Elle se modifi se pefection du developpement de la societe a laquelle cette langue appartient. Et c’est, surtout dans l’histoire de la societé qu’il faut chercher les causes du renouvellement linguistique. Les principales sources de l’enrichessement du vocabulaire que nous allons etudier sont: 1) l’evolution semantique des mots; 2) la formation des vocables nouveaux; 3) les empruntes.

La science qui s’occupe de l’etude de la structure sémantique des mots s’appele «sémantique» ou «sémansiologie». Ce mot provient des mots grecs «semasia» (signification), «logos» (etude), «semanticos» (signifiant)

L'évolution sémantique des mots est une source interne féconde de l'enrichissement du vocabulaire. La langue utilise lar­gement les mots qu'elle possède en leur soufflant une vie nouvelle.

Ex. Le mot «la lampe» au XIX siecle signifiait @un recipient renterement liquide (d’huille, de petrole) susceptible de donner de la lumiere en brulant». Aujourd’hui ce ne sont plus les lampes a petroles, mais les lampes l’electrique ou a neon qui nous eclarent.

C'est ainsi que le mot cellule dont le premier sens est «une petite chambre dans un monastère» est arrivé à désigner «les alvéoles de cire dans lesquelles les abeilles déposent leur miel», et aussi «l'organisation de base d'un parti politique».

Il y a trois lois du proces semantique.

I loi. Si au cours du proces semantique le contenu ideal, le mot change completement et ce mot acquere une nouvelle signification qui elimine sa signification precedante, nous assistons aux changements semantique du mot.

(Evancer=eliminer=вытеснять. Gibier – дичь (сейчас). Gibier=chasse – охота (раньше).)

II loi. Si nous assistons developpements semantiques du mots lorsque ce mot prend une signification nouvelle sans eliminé la signification precedante. (errer – блуждать, ошибаться. Il avait une signification concrete: “aller ca et la a l’aventure” – блуждать, искать приключения. Plus tard ce mot a recu une nouvelle signification: se trompe – щшибаться, заюлуждаться. Ces deux significations appartiennent a ce mot dans le francais moderne).

III loi. Si nous assistons le changement ou developpements semantiques du mots lorsque ce mot prend une signification nouvelle eliminé ou sans eliminé la signification precedante.

Outre les sources internes, telles que l'évolution sémantique et la formation des mots, le français possède, une source externe de l'enrichissement du vocabulaire — c'est l'emprunt aux autres idiomes. Notons que l'acception du terme «emprunt» est étendue outre mesure dans certains travaux de linguistique. On appellera «emprunts» les vocables (mots et locutions) et les éléments de mots pris par le français à des langues étrangères ainsi qu'aux langues des minorités nationales (basque, breton, flamand).

Il y a les emprunts aux langues classiques, aux langues orientales, aux langues romanes, aux langues germaniques, au russe, aux langues des minorités nationales.

Les emprunts aux langues classiques. Latin: évolution, concours, structure, social, enumeration, hésiter; grec: académie, hypothèse, sympathie, anarchie, économie, politique.

Les emprunts aux langues orientales.

Les langues orientales ont enrichi le français d'un certain nombre de vocables. Le français tient surtout des termes bibliques dont alléluia, amen, cabale, sabbat, satan. Ces mots ont été transmis en français par le latin. Le français a aussi adopté quelques mots persans, tels sont bazar, caravane, échec. Le français doit à l'arabe des termes médico-pharmaceutiques : alcool, élixir, sirop; des termes de mathématiques : zéro, algèbre.

Les emprunts aux langues romanes.

l'italien: attaquer, barricade, bastion, bataillon, brigade cantine < cantina, cartouche, cavalcade soldat, escadre, golfe. Les mots d'origine italienne canaille, cavalerie, guirlande qui ont supplanté les anciens mots français chenaille, chevalerie, garlande. Les emprunts espagnols: adjudant, mirador(e); camarade, boléro, tango; chocolat; vanille, tomate. Portugais: albinos, mandarin, caste.

Les emprunts aux langues germaniques.

L'allemand: sabre, bivouac, blockhaus, accordéon, harmonica, leitmotiv, valse; strudel.

L'anglais: vote, budget; club, bill, comité, corporation, jury, opposition, ordre du jour, parlement, session l'Amérique: celluloid, cow-boy, rancho, lynch, bluff, blizzard, gangster, kidnapper, hit-parade, blue-jean.

Les emprunts au russe: archine, artel, boyard, balalaïka, cosaque, datcha, dvornyk, hetman, izba, kacha, knout, kopeck, koulak, mammouth,.

Les emprunts aux langues des minorités nationales.

goéland < bas breton gwelan — «grande mouette », bijou < bizou — «anneau poui le doigt {biz)» qui a supplanté en partiejoyaw, biniou — « orte de corne­muse bretonne».