Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Билеты по лексикологии.doc
Скачиваний:
20
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
306.69 Кб
Скачать

Экзаменационный билет №1

Section française, III-ème année (pour les traducteurs)

Examen de lexicologie

1. L'objet d'étude de lexicologie.

2. Les caractéristiques du fond usuel du vocabulaire français moderne.

3. L'analyse contrastive lexicologique de l'extrait d'un texte français original et de sa traduction.

1. L'objet d'étude de lexicologie.

La lexicologie a pour objet d'étude le vocabulaire ou le lexi­que d'une langue. La lexicologie peut être historique et descriptive, elle peut être orien­tée vers une ou plusieurs langues. La lexicologie historique examine le développement du vocabulaire d'une langue des origines jusqu'à nos jours, c’est une étude diachronique. Une étude diachronique du lexique nous apprend que certains moyens de for­mation conservent depuis des siècles leur productivité (par exemple, la formation des substantifs abstraits à l'aide des suffixes -ation, -(e)ment, -age, -ité, -isme), d'autres ont acquis depuis peu une importance particulière (ainsi, la formation de substantifs avec les suffixes -tron, -rama, -matique), d'autres encore perdent leur ancienne productivité (telle, la formation des substantifs avec les suffixes -esse, -ice, -ie). Les phénomènes du français moderne tels que la polysémie, l'ho­monymie, la synonymie et autres ne peuvent être expliqués que par le développement historique du vocabulaire. La lexicologie descriptive s'intéresse au vocabulaire d'une langue dans le cadre d'une période déterminée, un tableau synchronique. Si l'approche diachronique permet d'expliquer l'état actuel du vocabulaire, l'approche synchronique aide à révéler les facteurs qui en conditionnent le mouvement progressif. Ainsi la synchronie se rattache intimement à la diachronie.

2. Les caractéristiques du fond usuel du vocabulaire français moderne.

Les caractères du fonds lexical usuel. Le fonds usuel comprend des vocables d'un emploi commun pour toute la société. Tels sont les mots et les expressions terre, soleil, homme, grand, et une quantité d'autres qui sont parmi les plus usités dans la langue. À côté des mots autonomes le fonds usuel comprend les mots-outils ou non-autonomes qui ont reçu un emploi commun et durable. Ce sont les articles, les pronoms, les verbes auxiliaires, les prépositions, etc.

Le vocabulaire est la partie la plus fluide de la langue, la partie la plus sensible aux changements survenus dans la société humaine, dans son régime social, dans les domaines scientifiques et techniques, etc.

Le fonds usuel est de beaucoup plus vital que l'ensemble du vocabulaire.

Le fonds usuel du français moderne a conservé un grand nombre de mots ayant appartenu autrefois au latin populaire et qui ont été répandus sur le territoire de la Gaule par les soldats romains: tête < testa, bouche < bucca, trouver < tropare.

Il y a certains mots grecs dans le fonds usuel du français par l'entremise du latin populaire: carte < carta < charta; école < schola; cathédrale < cathedra.

Le latin populaire possédait un certain nombre de mots de provenance germanique. C'étaient pour la plupart des termes militaires et les mots de tribus germaines: guerre, éperon, trêve, etc.

Ces mots ont pénétré si profondément dans la langue, ils y ont reçu un emploi si vaste qu'ils sont parvenus jusqu'à nos jours et font toujours partie du fonds usuel.

Le fonds usuel de la langue française n'est pas resté immuable. II s'est enrichi graduellement au cours des siècles. Il y a les mots ou des locutions formés par des moyens propres à la langue -.patriote <patrie, feuillage < feuille, souper (m) <souper, dîner (m) < dîner, cache-nez, porte-monnaie, etc.

Ce peuvent être des homonymes sémantiques. Comme par exemple -.feuille (d'arbre) -feuille (de papier).

Le fonds usuel s'est enrichi d'un certain nombre de dialectismes: crevette, galet (de provenance normanno-picar-de), ballade, cigale, exargot (du provençal).

Il s'est enrichi d'emprunts aux langues étrangères ; mentionnons en guise d'exemple :

lat. : éducation, énumération, explication, exister, hésiter, automobile;

gr. : sympathie, hypothèse, chronologie, phonétique, métaphore ;

ital. : attaquer, canon, soldat, balcon, costume, corridor, poltron, pantalon ;

esp. : chocolat, tomate, camarade, bizarre ;

angl. : parlement, wagon, tramway, club, sport.

Ainsi le fonds usuel du vocabulaire n'est que relativement stable ; il s'est sensiblement enrichi au cours des siècles.

Экзаменационный билет №2

Section française, III-ème année (pour les traducteurs)

Examen de lexicologie

l. Le lien entre lexicologie et d'autres branches de la linguistique

2. Les mots et les calques internationaux dans la langue française.