- •Иностранный язык
- •История
- •Экономика
- •Правоведение
- •Иностранный язык в сфере профессионального общения
- •Раздел 1. Фонетика. Правила и техника чтения.
- •Раздел 2. Грамматика (морфология и синтаксис).
- •Психология и педагогика
- •Политология
- •География англоязычных стран
- •Речевой этикет в культуре англоязычных стран
- •1. Понятие об английском речевом этикете
- •2. Формы обращения в английском языке
- •3. Приветствие и начало разговора. Прощание
- •Языковые контакты
- •Ортология и культура речи
- •Человек и проблемы смысла жизни
- •Этнография
- •Социология
- •Лингвокультурология
- •Менеджмент
- •Безопасность жизнедеятельности
- •Информатика
- •Основы филологии
- •2.3 Содержание разделов дисциплины
- •Введение в языкознание
- •1 Организационно-методический раздел
- •2.3 Содержание разделов дисциплины
- •Введение в литературоведение
- •Введение в теорию коммуникации
- •Классические /древние языки
- •Второй иностранный язык
- •1. Вводно-фонетический курс.
- •Готский язык
- •История лингвистических учений
- •2.3 Содержание разделов дисциплины
- •Компьютерные технологии в обучении иностранным языкам
- •Средства обучения иностранным языкам
- •Методы лингвистических учений
- •Контрастивная социолектология
- •Статистика
- •Методы статистического анализа
- •Введение в германскую филологию
- •Лексикологию
- •Лексикография
- •Теоретическая фонетика
- •Теоретическая грамматика
- •Стилистика
- •Теория перевода
- •Основы межкультурной коммуникации
- •2.3 Содержание разделов дисциплины
- •Практикум по письменной речи
- •Практикум по переводу
- •История английского языка
- •История зарубежной литературы
- •1. Античная литература
- •1.1. Античная литература. Греция.
- •1.2. Античная литература. Рим.
- •2. История западноевропейской литературы от крушения Римской империи до начала XIX в.
- •2.1. Западноевропейская литература Средневековья.
- •2.2. Литература эпохи Возрождения
- •2.3. Западноевропейская литература XVII в.
- •2.4. Литература эпохи Просвещения
- •Устная практика
- •Фонетика
- •Грамматика
- •Спецсеминар
- •Типология языков
- •История русской литературы
- •История литературы англоязычных стран
- •Аналитическое чтение
- •Методика преподавания иностранного языка
- •Лингвострановедение
- •2.3 Содержание разделов дисциплины
- •Введение в билингвологию
- •Социолингвистика
- •Диалектология
- •Экономическая, социальная и политическая география сша
- •Детский билингвизм
- •Детская речь
- •Раннее обучение иностранным языкам
- •Англоязычные сми
- •Переключения кодов в сми
- •Перевод публицистических текстов
- •1. Публицистический стиль
- •2. Особенности перевода публицистических текстов. Проблема перевода специальной терминологии
- •3. Перевод каузативных конструкций
- •4. Тема - рематическое членение предложения в публицистическом тексте
- •5. Перевод атрибутивных цепочек
- •6. Лексико-семантическая сочетаемость слов и перевод. Имена собственные
- •7. Перевод безэквивалентной лексики
- •8. Перевод английской фразеологии в публицистике
- •Технический перевод
- •Перевод финансовой документации
- •Перевод художественной литературы
- •Билингвальная речь
- •Художественный билингвизм
- •Диглоссия
- •Просторечная лексикография
- •Грамматическое просторечие
- •Лингвоэкология
- •Учебная практика
- •Производственная практика
- •2.3 Содержание разделов дисциплины
- •Задания по методике:
- •Задания по методике:
- •Задания по педагогике:
- •Задания по психологии:
- •Физическая культура
Билингвальная речь
ЦЕЛЯМИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ ЯВЛЯЮТСЯ:
1) Ознакомить студентов с основными теориями, концепциями и моделями, разработанными для объяснения специфики порождения и функционирования билингвальной речи.
2) Научить анализировать структурные и прагматические особенности билингвальной речи.
3) Показать значимость исследования особенностей билингвальной речи (переключения кодов и интерференции) в процессе формирования билингвизма у детей и взрослых, в ходе изучения иностранных языков в семье, школе и ВУЗе.
МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП ВПО
Курс «Билингвальная речь» включен в вариативную часть (по выбору студентов) профессионального цикла. Он читается в 8-м семестре и является одной из последних дисциплин в теоретической лингвистической подготовке студентов-филологов. Это последний курс лекций и в серии дисциплин по билингвологии (в 3 семестре предлагаются курсы по выбору «Введение в билингвологию» и «Языковые контакты», в 7 семестре – «Детский билингвизм», «Детская речь» и «Переключение кодов в СМИ»).
Ему предшествуют все теоретические лингвистические дисциплины, из которых наиболее значимы для подготовки к усвоению и теснее всего с данным курсом связаны «Социолингвистика», «Диалектология», «Прагмалингвистика».
Те знания и умения, которые студенты получают в ходе учебной (переводческой) и производственной (школьной) практик, также чрезвычайно важны для усвоения курса по билингвальной речи.
Параллельно с данным курсом студенты усваивают дисциплины «Типология языков», «Художественный билингвизм», «Диглоссия», «Лингвоэкология», в которых рассматриваются некоторые смежные проблемы и дается их анализ с иных позиций.
Таким образом, данный курс взаимодействует практически со всеми дисциплинами лингвистической подготовки студентов и опирается на их знания двух иностранных языков.
Знания, полученные в процессе изучения материала данного курса, и умение анализировать факты билингвальной речи важны для тех студентов, которые продолжат обучение в магистратуре по филологии (профиль: Общее языкознание, социолингвистика и психолингвистика), а также в аспирантуре по специальности 10.02.19 – Теория языка.
КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Общекультурные компетенции (формируются частично):
ОК-1: владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения;
ОК-2: владение нормами русского литературного языка, навыками практического использования системы функциональных стилей речи; умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском языке;
ОК-7: умение критически оценивать собственные достоинства и недостатки, выбирать пути и средства развития первых и устранения последних;
ОК-11: владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации, навыки работы с компьютером как средством управления информацией;
ОК-12: способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях;
ОК-13: владение навыками использования иностранного языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации;
Профессиональные компетенции (формируются частично):
ПК-1: способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста, представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии;
ПК-2: владение базовыми навыками сбора и анализа языковых и литературных фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий;
ПК-3: свободное владение основным изучаемым языком в его литературной форме;
ПК-4: владение основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на основном изучаемом языке;
ПК-5: способность применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста в собственной научно-исследовательской деятельности;
ПК-13: владение базовыми навыками доработки и обработки (например, корректура, редактирование, комментирование, реферирование) различных типов текстов;
ПК-14: владение навыками перевода различных типов текстов (в основном научных и публицистических, а также документов) с иностранных языков и на иностранные языки; аннотирование и реферирование документов, научных трудов и художественных произведений на иностранных языках.
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
Знать:
основные концепции билингвальной речи;
модели билингвальной речи, обладающие наибольшей объяснительной силой;
принципы анализа билингвальной речи;
параметры билингвальной коммуникации;
прагматические функции билингвальных высказываний.
Уметь:
собирать материал русско-английской, русско-немецкой и англо-немецкой билингвальной речи;
выявлять единицу анализа билингвальной речи;
устанавливать ролевые отношения языков в билингвальном высказывании;
анализировать билингвальные отрезки речи на основании структурной модели рамки матричного языка;
определять специфику проявления интерференции на разных лингвистических уровнях в устной и письменной речи билингвов и на этой основе корректировать методику их дальнейшего обучения иностранным языкам, обеспечивая индивидуальный подход к обучаемым.
Владеть:
навыками выявления прагматических функций билингвальных высказываний по зафиксированным параметрам двуязычной коммуникации;
навыками установления зависимости между прагматическими и структурными особенностями кодовых переключений;
методикой анализа интерференции в устной и письменной речи изучающих иностранные языки.
Содержание разделов дисциплины
1. История изучения билингвальной речи
Проблематика исследования речи билингвов в начале ХХ века. Подходы к изучению смешанной речи во второй половине ХХ века.
2. Современные теории и модели анализа билингвальной речи
Параметры двуязычной коммуникации. Модель билингвальной речи. Прагматика билингвальной речи в устной и письменной речи, в текстах различных функциональных стилей и жанров.
3. Кодовые переключения
Грамматика кодовых переключений. Структурная модель рамки матричного языка: принципы и правила, единица анализа, содержательные и системные морфемы. Русско-английские кодовые переключения Русско-немецкие кодовые переключения. Немецко-английские кодовые переключения. Устные и письменные переключения кодов. Прагматические особенности кодовых переключений.
4. Интерференция
Контрастивный анализ и его значимость для изучения интерференции. Анализ ошибок в процессе исследования интерференции. Влияние родного языка на иностранный, влияние первого иностранного на второй иностранный язык на разных лингвистических уровнях. Интерференция в устной и письменной речи. Анализ интерференции по комплексу взаимодействующих факторов.