- •Иностранный язык
- •История
- •Экономика
- •Правоведение
- •Иностранный язык в сфере профессионального общения
- •Раздел 1. Фонетика. Правила и техника чтения.
- •Раздел 2. Грамматика (морфология и синтаксис).
- •Психология и педагогика
- •Политология
- •География англоязычных стран
- •Речевой этикет в культуре англоязычных стран
- •1. Понятие об английском речевом этикете
- •2. Формы обращения в английском языке
- •3. Приветствие и начало разговора. Прощание
- •Языковые контакты
- •Ортология и культура речи
- •Человек и проблемы смысла жизни
- •Этнография
- •Социология
- •Лингвокультурология
- •Менеджмент
- •Безопасность жизнедеятельности
- •Информатика
- •Основы филологии
- •2.3 Содержание разделов дисциплины
- •Введение в языкознание
- •1 Организационно-методический раздел
- •2.3 Содержание разделов дисциплины
- •Введение в литературоведение
- •Введение в теорию коммуникации
- •Классические /древние языки
- •Второй иностранный язык
- •1. Вводно-фонетический курс.
- •Готский язык
- •История лингвистических учений
- •2.3 Содержание разделов дисциплины
- •Компьютерные технологии в обучении иностранным языкам
- •Средства обучения иностранным языкам
- •Методы лингвистических учений
- •Контрастивная социолектология
- •Статистика
- •Методы статистического анализа
- •Введение в германскую филологию
- •Лексикологию
- •Лексикография
- •Теоретическая фонетика
- •Теоретическая грамматика
- •Стилистика
- •Теория перевода
- •Основы межкультурной коммуникации
- •2.3 Содержание разделов дисциплины
- •Практикум по письменной речи
- •Практикум по переводу
- •История английского языка
- •История зарубежной литературы
- •1. Античная литература
- •1.1. Античная литература. Греция.
- •1.2. Античная литература. Рим.
- •2. История западноевропейской литературы от крушения Римской империи до начала XIX в.
- •2.1. Западноевропейская литература Средневековья.
- •2.2. Литература эпохи Возрождения
- •2.3. Западноевропейская литература XVII в.
- •2.4. Литература эпохи Просвещения
- •Устная практика
- •Фонетика
- •Грамматика
- •Спецсеминар
- •Типология языков
- •История русской литературы
- •История литературы англоязычных стран
- •Аналитическое чтение
- •Методика преподавания иностранного языка
- •Лингвострановедение
- •2.3 Содержание разделов дисциплины
- •Введение в билингвологию
- •Социолингвистика
- •Диалектология
- •Экономическая, социальная и политическая география сша
- •Детский билингвизм
- •Детская речь
- •Раннее обучение иностранным языкам
- •Англоязычные сми
- •Переключения кодов в сми
- •Перевод публицистических текстов
- •1. Публицистический стиль
- •2. Особенности перевода публицистических текстов. Проблема перевода специальной терминологии
- •3. Перевод каузативных конструкций
- •4. Тема - рематическое членение предложения в публицистическом тексте
- •5. Перевод атрибутивных цепочек
- •6. Лексико-семантическая сочетаемость слов и перевод. Имена собственные
- •7. Перевод безэквивалентной лексики
- •8. Перевод английской фразеологии в публицистике
- •Технический перевод
- •Перевод финансовой документации
- •Перевод художественной литературы
- •Билингвальная речь
- •Художественный билингвизм
- •Диглоссия
- •Просторечная лексикография
- •Грамматическое просторечие
- •Лингвоэкология
- •Учебная практика
- •Производственная практика
- •2.3 Содержание разделов дисциплины
- •Задания по методике:
- •Задания по методике:
- •Задания по педагогике:
- •Задания по психологии:
- •Физическая культура
Стилистика
ЦЕЛЯМИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ ЯВЛЯЮТСЯ:
Ознакомление с основными положениям стилистики на основе современных трудов и учебных пособий по данной науке с опорой на метод стилистики декодирования.
Описание современного английского языка в его литературной форме и диалектном разнообразии.
Научить анализировать текст с точки зрения стилистики декодирования.
МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП ВПО
Дисциплина включена в базовую часть профессионального цикла. Дисциплина читается в 7-ом семестре 4-ого курса и является одной из последних дисциплин в теоретической лингвистической подготовке студентов-филологов. Данная дисциплина опирается на все полученные студентами знания, особенно на курсы «Лексикологии», «Истории зарубежной литературы», «Теории перевода», «Практического курса английского языка», «Социолингвистики», «Диалектологии».
Параллельно с данным курсом студенты усваивают дисциплины «Перевод публицистических текстов», «Технический перевод», «Перевод художественной литературы», в которых рассматриваются некоторые смежные проблемы и дается их анализ с иных позиций. Таким образом, данный курс взаимодействует практически со всеми дисциплинами лингвистической подготовки студентов и опирается на их знания русского и английского языков.
КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1);
владение нормами русского литературного языка, навыками практического использования системы функциональ-ных стилей речи; умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском языке (ОК-2);
стремление к саморазвитию, повышению квалификации и мастерства (ОК-6);
осознание социальной значи-мости своей профессии, высокая мотивация к професси-ональной деятельности (ОК-8);
умение использовать основные положения и методы социаль-ных, гуманитарных и экономи-ческих наук в профессиональ-ной деятельности; способность анализировать социально зна-чимые проблемы и процессы (ОК-9);
информации, навыки работы с компьютером как средством управления информацией (ОК-11);
профессиональной коммуникации (ОК-13);
способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуника-ции, филологического анализа и интерпретации текста, представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии (ПК-1);
владение базовыми навыками сбора и анализа языковых и литературных фактов с исполь-зованием традиционных мето-дов и современных информа-ционных технологий (ПК-2);
свободное владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ПК-3);
владение основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на основном изучаемом языке (ПК-4);
способность применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологическо-го анализа и интерпретации текста в собственной научно-исследовательской деятельности (ПК-5);
способность проводить под научным руководством локальные исследования на основе существующих методик в конкретной узкой области филологического знания с формулировкой аргументи-рованных умозаключений и выводов (ПК-6);
владение навыками подготовки научных обзоров, аннотаций, составления рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований, приемами библиографического описания; знание основных библиографических источников и поисковых систем (ПК-7);
владение навыками участия в научных дискуссиях, выступ-ления с сообщениями и докла-дами, устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) пред-ставления материалов собст-венных исследований (ПК-8);
способность к проведению учебных занятий и внеклассной работы по языку и литературе в общеобразовательных учреждениях и образовательных учреждениях среднего профессионального образования; (ПК-9);
умение готовить учебно-мето-дические материалы для про-ведения занятий и внеклассных мероприятий на основе сущес-твующих методик (ПК-10);
готовность к распространению и популяризации филологичес-ких знаний и воспитательной работе с учащимися (ПК-11).
владение базовыми навыками создания на основе стандарт-ных методик и действующих нормативов различных типов текстов (ПК-12);
владение базовыми навыками доработки и обработки (напри-мер, корректура, редактирова-ние, комментирование, реферирование) различных типов текстов (ПК-13);
владение навыками перевода различных типов текстов (в основном научных и публицистических, а также документов) с иностранных языков и на иностранные языки; аннотирование и реферирование документов, научных трудов и художественных произведений на иностранных языках (ПК-14);
владение навыками участия в разработке и реализации различного типа проектов в образовательных и культурно-просветительских учреждени-ях, в социально-педагогичес-кой, гуманитарно-организаци-онной, книгоиздательской, массмедийной и комму-никативной сферах (ПК-15);
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
Знать: Основные положения стилистики, историю ее развития, роль стилистики в системе лингвистики, основные функциональные стили устной и письменной разновидности литературного языка, знать основные понятия и термины.
Уметь: Ориентироваться в особенностях основных функциональных стилей, определять основные стилистические средства и приемы. Проводить стилистический анализ отрывков из аутентичной литературы (газетные, научные тексты, речи и выступления, документы, рекламные тексты, отрывки из художественной литературы).
Владеть: Навыками анализа художественного текста на основе принципов стилистики декодирования.
Содержание разделов дисциплины
1 Основные положения. Выразительные средства языка.
Стилистика как отрасль лингвистики. Предмет и задачи стилистики. Категории стилистики. Стилистика как отрасль лингвистики, ее взаимосвязь с другими отраслями: фонологией, лексикологией, грамматикой, морфологией. Категории стилистики (стиль и его определения; идеостиль и идеолект; функциональный стиль; стилистический контекст и стилистическая функция, микро- и макростилистика; нормы и отклонения от нормы; синонимия ).
Функциональные стили.Определение функционального стиля, различные классификации и подходы к функциональному стилю. Художественный текст и функциональный стиль.
Особенности словаря и сферы употребления отдельных функциональных стилей.
Выразительные средства языка и стилистические приемы. Стилистическая функция (Слов литературного слоя: терминов, поэтизмов, варваризмов, архаизмов, слов-заимствований, авторских неологизмов; слов стилистически сниженного слоя: слэнга, жаргона, вульгаризмов, коллоквиализмов)Лексически выразительные средства – тропы.( Группы метафор: типы метафор, олицетворение, аллегория; группы метонимии: типы метонимии: типы метонимии, антономасия; ирония, способы достижения комического; эпитет, эвфемизм, гипербола и литота, оксюморон, полуотмеченные структуры). Понятие «фигура речи». Группа, основанная на компрессии (пропуске логически необходимых элементов высказывания. Эллиптические и односоставные предложения; асиндетон, умолчание и апозиопезис, апо-койну, зевгма, игра-слов, десемантизация фразеологических единств). Группа, основанная на избыточном использовании однотипных конструкций в условиях достаточной тесноты ряда (повтор, как основной принцип построения фигур речи данной группы, дистантный повтор в сильных позициях; анафора, эпистрофа; анадиплосис, рамка, полисиндетон. Группа, основанная на отклонении от нормативной организации синтаксических структур: параллелизм и хиазм, антитеза, градация, инверсия, риторический вопрос).
2 Принципы стилистики декодирования.
Текст как объект изучения. Текст от автора и текст как объект восприятия читателя. Стилистика декодирования. Принципы выдвижения. Сильные позиции текста. Понятие денотативного и коннотативного значения. Типы коннотации. Горизонтальный и вертикальный контекст.