Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
SHapran_D.P._Profesiyne_spilkuvannya.Navch.posi....doc
Скачиваний:
36
Добавлен:
04.12.2018
Размер:
641.54 Кб
Скачать

Спеціалізована документація

Документи з господарсько-договірної діяльності

Документи з посередницької діяльності

Документи з господарсько-претензійної діяльності

Документи щодо організації зовнішньоекономічної діяльності

Документи з рекламної діяльності

Договір про постачання

Договір про спільну діяльність

Договір оренди

Договір про матеріальну відповідальність

Договір про надання посередницьких послуг

Договір про інформаційне обслуговування

Комерційний акт

Протокол розбіжностей до договорів

Претензійний лист

Позовна заява

Контракт

Додаток до контракту

Протокол намірів

Договір

Статут

Договір

Угода

Бриф

Прес-реліз

Вправи і завдання

Завдання 1. У поданих синонімічних рядах визначте слова, не властиві офіційно-діловому стилю мовлення. Поясніть свій вибір:

Переважно, головним чином, в основному, більшою мірою, здебільшого; недорого, у півціни, дешево, за безцінь, ні по чому, задарма; багатий, заможний, маєтний, забезпечений, імущий, грошовий, справний; викликати (бути причиною чого-небудь), збуджувати, породжувати, запалювати, будити; особистий, індивідуальний, персональний; обмежений, вузький, однобічний, недалекий, вузьколобий.

Завдання 2. Поясніть значення поданих слів. Уведіть їх до речень різного стилю.

Дипломат – дипломант – дипломник.

Адресат – адресант.

Адрес – адреса.

Повноваження – уповноваження.

Завдання 3. Утворіть словосполучення, дібравши потрібне слово з дужок:

(Житель, мешканець) України; (житель, мешканець) цього будинку; (рятівник, рятувальник) за професією; працювати (круглу, цілу) добу; (перегорнути, перевернути) сторінку книжки; (котра, яка) година (зараз, тепер); газету (підписати, передплатити); екзаменаційний (білет, квиток); на поїзд (білет, квиток); (ставлення, відношення) до колег; (музикальна, музична) школа; (музичні, музикальні) здібності; (пам’ятка, пам’ятник) архітектури; не мати (уяви, уявлення) про це; (збірка, збірник) державних документів; проголошувати (вслух, вголос); виборча (компанія, кампанія); відповідь (вірна, правильна); висновок (витікає, випливає); (дійсно, справді) несподівано; (дефекти, вади, недоліки) у роботі; (дефекти, вади, недоліки) виробу; (дефекти, вади, недоліки) характеру.

Завдання 4. Замість крапок вставте слова, що відповідають змісту речень. Визначте стилістичну належність речень.

1.На час моєї відсутності призначаю своїм … (заступник, замісник) п. Кирилюка В.П. 2. …(заступник, замісник) покійного комісара виголосив промову, і її слухали мовчки – без салютів та музики. 3. Інші люди набули великого …(дослід, досвід) у вирощуванні зернових. 4. …(брак, нехватка) … (досвід, дослід) до лиха призведе. 5. Аудиторію зацікавили всі … (дослід, досвід) ґрунту, проведені лабораторією. 6. На другому курсі ми почнемо вивчати теорію … (відносність, відношення).

Завдання 5. Сформулюйте визначення понять:

- документ

- документування

- реквізит

- формуляр

- бланк

- носій

Завдання 6. Перекладіть текст документа на українську мову. Користуючись наведеними вище таблицями, визначте його класифікаційні ознаки. Назвіть наявні реквізити.

ДОГОВОР

г. Харьков 15 ноября 2004 г.

Мы, нижеподписавшиеся, директор государственного торгово-производственного предприятия «Магистраль» господин Водоёмов Пётр Петрович, который действует на основании Закона Украины «О предприятиях», с одной стороны, и господин Евсеев Иван Владимирович, который занимает должность заведующего магазином, проживает по адресу: г. Харьков, ул. Шевченко, 89, с другой стороны, заключили настоящий договор о следующем:

  1. Предприятие покупает, а Евсеев Иван Владимирович берёт на себя материальную ответственность за доверенные ему товарно-материальные ценности.

  2. При выявлении недостачи товарно-платёжных ценностей, которая приравнивается к убыткам и кражам, Евсеев И.В. обязан возместить за срок пребывания на указанной должности и вступает в силу с момента подписания его обеими сторонами.

Директор ГТПП «Магистраль» П.П. Водоёмов

Материально-ответственное лицо И.В. Евсеев

Завдання 7. Прочитайте текст, перекажіть його основні положення. До якого стилю мовлення він належить? Назвіть його стильові ознаки.

Закон України про розвиток і застосування мов в Україні

(проект)

Цей Закон відповідно до Конституції України встановлює загальні принципи мовної політики в Україні, правові та організаційні засади розвитку й застосування державної мови та мов національних меншин України, правові та організаційні засади розвитку й застосування державної та мов національних меншин України, права громадян на користування рідною мовою.

Основні терміни, використані в цьому Законі, уживаються в таких значеннях:

державна мова України – мова етнічної більшості українського народу – українська, яка є обов’язковою для використання в усіх сфераї суспільного життя на всій території України;

мовна політика України – політика держави, спрямована на забезпечення належних умов для всебічного розвитку й функціонування української мови як державної в усіх сферах суспільного життя на всій території України, гарантування вільного розвитку, використання мов національних меншин України;

нормативна форма державної мови – закріплені в практиці та затверджені “Українським правописом” і відповідними нормативними документами мовні варіанти зразкового використання (у галузі вимови, слововживання, граматичних та інших мовних засобів), які найбільш ефективно виконують свою суспільну функцію (Освіта України. – 1999. – 17 лютого).

Завдання 8. Перекладіть словосполучення на українську мову. У яких стилях мовлення вони використовуються?

Принимать участие, на протяжении дня, провести мероприятия, бывший директор, исключение из правил, повестка дня, подписка на журналы, заместитель директора, почтовый перевод, заказное письмо, правильный порядок.

МОВНЕ ОФОРМЛЕННЯ ДОКУМЕНТІВ

Резюме – документ щодо особового складу, адресований роботодавцеві для участі в конкурсі на заміщення вакантної посади, в якому в стислій формі (не більше 1 стор.) претендент викладає особисті, освітні та професійні відомості про себе. Резюме належить до документів із низьким рівнем стандартизації. Суворих вимог щодо розташування реквізитів резюме не встановлено.

Реквізити:

1. Назва виду документа.

2. Текст, що складається з розділів:

3. Мета написання документа.

4. Особиста інформація: прізвище, ім’я по батькові, дата народження; сімейний стан; громадянство.

5. Контактна інформація: поштова, електронна адреси, телефон, факс тощо.

6. Відомості про освіту: повне найменування навчальних закладів, спеціальність, рік випуску; науковий ступінь.

7. Досвід роботи (обіймана посада зараз, попередні посади, стаж роботи; основні напрями професійної діяльності).

8. Додаткові відомості (дані, які не ввійшли до попередніх пунктів, але які доцільно висвітлити: індивідуальні позитивні якості, працездатність, знання, навички роботи, володіння суміжними спеціальностями тощо).

9. Дата.

10.Підпис.

Основна вимога до тексту резюме – вичерпність потрібних відомостей і лаконізм викладу.

У фірмах, інституціях, агенціях, установах часто здійснюється комп’ютерне вивчення резюме, яке полягає у виділенні стрижневих слів: назв компаній, фірм, посад, стажу роботи, здобутої освіти. Комп’ютер переглядає резюме кожного із претендентів і відповідно до кількості знайдених стрижневих слів надає йому певний порядковий номер.

Рекомендовано дотримуватися таких правил:

  1. Мета формулюється чітко, дохідливо: Мета: заміщення вакантної посади асистента у відділі маркетингу, менеджера з реклами та маркетингу.

  2. Намагайтеся вжити якомога більше фахових слів, що відповідають посаді, яку ви хочете обійняти. Під час комп’ютерного вивчення дієслова не читаються, а враховуються іменники, що є назвами посад, та професійні терміни.

  3. Намагайтеся не вживати такі слова, як я, ми. Замість них вживайте на початку речення активні дієслова: організував, створив, керував, вивчав, обізнаний з.

  4. Якщо обіймаєте не надто високу посаду, то варто зосередитися на великому досвіді роботи й набутих вміннях і навичках.

Наприклад:

Досвід роботи:

Упродовж 2001 –2004 років працювала на посаді помічника менеджера з питань реклами та маркетингу у концерні “Укравтохолдинг”.

Маю досвід: 1) вивчення та аналіз ринку продажу в Україні загалом та в Києві зокрема; 2) вивчення та аналіз попиту на автомобілі вітчизняного та закордонного виробництва (Київ і регіони); 3) розроблення та подальша реалізація комплексних рекламних кампаній.

Зразок оформлення резюме:

РЕЗЮМЕ

Соловйова Ірина Григорівна

Народилася 9 травня 1983 року в м. Донецьк, Україна.

Незаміжня, дітей не маю.

Домашня адреса: вул. Коваля, 82, кв. 60, м. Донецьк, 83000.

Телефон: 34-34-58.

Електронна пошта: irina@don.net

Мета: професійний розвиток, кар’єра, цікава продуктивна робота.

Освіта: 1999 – 2003 рр.: Донецький комерційний технікум, товарознавець, денне відділення.

З 2003 року до цього часу – Донецький державний університет економіки і торгівлі, факультет маркетингу, торгівлі та митної справи, спеціальність – “маркетолог”.

Досвід роботи: 2001 – 2002 рр.: МП ООО “Спартак”, оптова торгівля продуктами харчування.

Посада – секретар.

Обовязки: ведення обліку на підприємстві, складання товарно-грошових та інших звітів про рух та залишки матеріальних товарів.

2002 р. – до цього часу – ТОВ “Легіон”, спортивно-оздоровчий клуб.

Посада – адміністратор-касир.

Обовязки: робота з клієнтами; ведення обліку та звітності.

Уміння та навички: робота з комп’ютером (Word, Excel, IC, Internet-додатки) на рівні користувача); володіння англійською та німецькою мовами.

Особисті якості: відповідальність, пунктуальність, самостійність, комунікабельність, дисциплінованість, прагнення професійного росту.

ФАХОВА ТЕРМІНОЛОГІЯ:

1. Запамятайте переклад слів та словосполучень:

Продажа – продаж; услуги – послуги; ростовщики – лихварі (заст.); ремесленники – ремісники; клеймо – клеймо; промышленное производство – промислове виробництво; рекламодатель – рекламодавець; оптовые торговцы – оптові (гуртові) торговці; средства массовой информации (СМИ) – засоби масової інформації (ЗМІ); качественный – якісний; предложение – пропозиція; спрос – попит; рынок покупателя – рынок покупця; сбыт – збут; учёт – облік, урахування.

2. Перекладіть словосполучення на українську мову. Зробіть висновки про принципи перекладу багатозначних слів:

а) общественные отношения; производственные отношения; отношение спроса и предложения; дружеские отношения; общественно-экономические отношения; в отношении вышеизложенного; родственные отношения; предвзятое отношение; б) учёт и аудит; учётная ведомость; с учётом сложившихся обстоятельств; сведения по учёту посещаемости; бухгалтерский учёт; учитывая погодные условия.

3. Перекладіть текст на українську мову. Визначте, до якого стилю мовлення він належить, аргументуйте свою думку.