- •Модуль і. Мова як явище суспільного буття. Система та структура мови
- •4. Українська мова серед інших мов. Точної кількості мов не встановлено. За деякими даними нині мов на планеті нараховується до 5 тисяч, за іншими – близько 6 тис.
- •Вправи і завдання
- •Автобіографія
- •Текст № 1. Маркетинговые исследования
- •Модуль іі. Стилі мовлення.
- •2. Загальна характеристика стилів мовлення.
- •Спеціалізована документація
- •Вправи і завдання
- •Текст №2. Из истории рекламы
- •Модуль ііі. Фонетика і орфографія
- •1. М’який знак і апостроф у словах слов’янського походження .
- •2.Правопис приголосних.
- •3 Правопис дзвінких та глухих приголосних у корені слів
- •4. Правопис приголосних у кінці префіксів
- •5. Уподібнення приголосних за місцем творення
- •6. Спрощення груп приголосних
- •7. Подовження та подвоєння приголосних.
- •Вправи і завдання
- •Вправи і завдання:
- •Текст № 3. Рекламное обращение
- •Модуль іv. Морфологія і орфографія
- •1. Складні випадки правопису іменників.
- •Горячев–Горячев Хмелёв – Хмельов
- •Привалов – Привалов
- •2. Складні випадки правопису прикметників
- •3. Правопис числівників
- •Дієприкметник та дієприслівник.
- •Суфікси, за допомогою яких творяться дієприкметники :
- •Увага !
- •Вправи і завдання
- •Претензионное письмо
- •Договір
- •Вправи і завдання:
- •Текст №4. Маркетинговая логистика
- •Словник-довідник основних мовних термінів і понять
- •Навчальний посібник
2. Загальна характеристика стилів мовлення.
Науковий стиль.
Цей стиль реалізується в таких жанрах: дисертації, монографії, статті, підручники, лекції, відгуки, анотації, рецензії та ін.
Призначення: повідомлення про результати наукових досліджень, доведення теорій, роз’яснення явищ, систематизація знань.
Сфера спілкування: наука, техніка, освіта.
Стильові ознаки: понятійність, предметність, об’єктивність, логічна послідовність, узагальненість, однозначність, точність, лаконічність, аргументованість.
Мовні засоби: наукова термінологія, цитати, схеми, таблиці, графіки; складні синтаксичні конструкції; повні речення, часто ускладнені зворотами. Віддається перевага віддієслівним іменникам перед дієсловами; з дієслівних форм частіше вживаються безособові, узагальнені чи неозначені.
Підстилі: власне науковий (монографії, статті, тези, дисертації тощо);
науково-навчальний (підручники, довідники, лекції тощо);
науково-популярний (виклад наукових даних для нефахівців:
книги, статті в неспеціальних журналах).
Офіційно-діловий стиль.
Жанри: закон, кодекс, наказ, інструкція, протокол тощо.
Призначення: регулювання офіційно-ділових стосунків мовців.
Сфера спілкування: державно-правова, суспільно-виробнича, громадська.
Стильові ознаки: документальність, стислість, чіткість, висока стандартизація висловлень, сувора регламентація тексту.
Мовні засоби: стандартна канцелярська лексика, терміни, обмеженість синонімії, емоційно-нейтральна лексика, відсутність індивідуалізованих мовних засобів; безособові й наказові форми дієслів; чітко регламентовані будова тексту та обсяг його складових частин.
Підстилі: законодавчий (укази, статути, постанови, закони);
дипломатичний (міжнародні угоди – конвенції; повідомлення –
комюніке; звернення – ноти; протоколи тощо);
адміністративно-канцелярський (накази, інструкції,
розпорядження).
Публіцистичний стиль.
Реалізується в жанрах: виступ, нарис, памфлет, фейлетон, дискусія тощо.
Призначення: обговорення та пропаганда важливих суспільно-політичних ідей, вплив на адресата з метою пропаганди й агітації, формування суспільної думки.
Сфера спілкування: державно-політичне, громадське, культурне життя.
Стильові ознаки: поєднання логічності доказів, точності висловлення, наукових положень з емоційно-експресивною образністю, використання художніх засобів.
Мовні засоби: суспільно-політична лексика, багатозначні, емоційно-забарвлені слова, стилістичні фігури.
Підстилі: підстиль засобів масової інформації;
художньо-публіцистичний (памфлети, фейлетони, нариси, есе);
науково-публіцистичний (літературно-критичні статті,
публіцистичні огляди тощо).
Художній стиль.
Жанри: трагедія, драма, комедія, водевіль; роман, повість, оповідання; поема, вірш, байка, епіграма тощо.
Призначення: різнобічний внлив на думки і почуття людей за допомогою художніх образів, формування ідейних переконань, моральних якостей та естетичних смаків.
Сфера спілкування: література, різні види мистецтва, культура, освіта.
Стильові ознаки: образність, поетичність, естетичність мовлення.
Мовні засоби: емоційно-експресивна лексика, багата фразеологія, синоніміка, багатозначні слова в переносному значенні; історизми, архаїзми, діалектизми; стилістичні фігури тощо.
Підстилі: епічний (епопея, роман, повість, оповідання, нарис);
ліричний (поема, балада, пісня, поезія);
драматичний (драма, трагедія, комедія, мелодрама, водевіль);
комбіновані (ліро-епічний твір, драма-феєрія, усмішки тощо).
Розмовний стиль.
Жанри: бесіда, приватний лист.
Призначення: невимушений обмін інформацією, думками, враженнями, почуттями.
Сфера спілкування: побутові стосунки, усне повсякденне спілкування на виробництві.
Стильові ознаки: усна форма спілкування, невимушеність, спонтанність, невербальні засоби спілкування.
Мовні засоби: побутова лексика, діалектизми, просторіччя, емоційно-забарвлені слова, вигуки, неповні речення, переважання простих речень.
3. Документ як основний вид писемного ділового мовлення. Культура писемного ділового спілкування визначається як загальною культурою суспільства, так і культурою мовлення кожного його члена, зокрема службових осіб, причетних до роботи з документами. Тому однією з найважливіших складових професійної підготовки фахівців будь-якої галузі є їхня мовленнєва компетентність, украй необхідна для грамотного й коректного укладання документації, що має забезпечувати чітку організацію виробничого та управлінського процесів.
Однією з основних форм ділової комунікації є документ (лат. documentum у перекладі означає “взірець”, “посвідчення”, “доказ”). Документ має правове й господарське значення, сприяє удосконаленню внутрішньої організації будь-якого підприємства чи установи.
Документ – це засіб закріплення різними способами інформації про факти, події, явища об’єктивної дійсності на матеріальному носієві за визначеним стандартом уніфікації чи відповідною формою. Носій – це матеріальний об’єкт, що використовується для закріплення та зберігання на ньому мовної, звукової чи зображувальної інформації. Разом із традиційними паперовими зараз широко використовуються й нові носії – магнітні стрічки, диски, які дозволяють використовувати для документування технічні й автоматизовані засоби. Документування – це регламентований процес фіксації інформації на папері чи іншому носії, який забезпечує її юридичну силу. Юридична сила – це здатність офіційного документа, яка надається йому чинним законодавством, компетенцією органу, що його видав, та встановленим порядком його оформлення.
Юридична сила документа забезпечується встановленим для кожної різновидності документів комплексом реквізитів – обов’язкових формально-змістових елемнтів укладання документа (наприклад, індекс, назва організації автора документа, резолюція, заголовок, адресат, дата, підпис, гриф погодження, гриф затвердження та ін.). Розрізняють постійні й змінні реквізити документів. Постійні реквізити друкуються під час виготовлення бланка, змінні – фіксуються на бланку в процесі заповнення. Бланком називається аркуш паперу з відтвореними на ньому постійними реквізитами. Сукупність реквізитів і послідовність їх розташування на документі складають його формуляр. Кожний тип документа повинен мати свій формуляр-зразок, тобто певну модель побудови однотипних документів.
4. Класифікація документів. Основними класифікаційними ознаками конкретного документа є його зміст, призначення, походження, місце укладання, спосіб виготовлення, ступінь стандартизованості, техніка відтворення, ступінь складності та ін. За різними класифікаційними ознаками виділяють такі групи документів:
Таблиця 1
Ознаки класифікації |
Групи |
За спеціалізацією |
Загальні (з адміністративних, кадрових питань) Спеціалізовані (див. таблицю 2) |
За походженням
За місцем укладання
За спрямуванням
За способом виготовлення
За стадіями створення
За технікою виконання
За призначенням |
Службові (офіційні) – укладаються офіційно уповноваженими особами Особисті (приватні) – укладаються будь-якою особою для вирішення індивідуальних питань
Внутрішні (чинні всередині установи, закладу, організації) Зовнішні (є засобом спілкування з іншими установами, закладами, організаціями)
Вхідні – які надходять до організації ззовні Вихідні – які адресовані за межі організації
Стандартні, типові – укладаються на трафаретних, бланкових аркушах із захисними символами в суворо регламентованій послідовності (паспорт, свідоцтво, атестат, диплом, студентський квиток) Нерегламентовані – лише певна частина даних фіксується на бланку (довідка, перепустка, типові листи, положення, інструкції тощо) Індивідуальні – укладаються за визначеними принципами і формою, але укладач довільно добирає й компонує мовні засоби (автобіографія, заява, звіт, протокол, оголошення, запрошення тощо)
Оригінали Копії
Рукописні Відтворені механічним способом
Організаційні (статут, інструкція, положення та ін.) Розпорядчі (постанова, розпорядження, наказ і под.) Інформаційні (акт, відгук, довідка, запрошення та ін.) З кадрово-контрактових питань (контракт, особовий листок, анкета, заява, автобіографія) Особисті офіційні документи (доручення, заповіт, розписка та ін.) |
5. Загальні вимоги до укладання та оформлення документів. До всіх видів документів висуваються єдині вимоги:
-
Документ не повинен суперечити чинному законодавству й директивним вказівкам органів вищого рівня.
-
Документ повинен бути достовірним, тобто базуватися на фактах.
-
Документ повинен містити конкретні й реальні пропозиції або вказівки.
-
Документ повинен бути максимально точним й водночас доступним.
-
Документ має бути відредагованим й належним чином оформленим.
-
Документ має бути придатним до тривалого зберігання.
-
Документ має бути оформлений за встановленим зразком з обов’язковим використанням усіх необхідних реквізитів.
З метою досягнення відповідності тексту документа викладеним вище вимогам рекомендується дотримуватися таких правил:
1. Фрази в тексті мають бути максимально короткими, що забезпечуватиме швидке їх сприйняття та точність розуміння. Для досягнення вимоги короткості й точносі слід:
-
віддівати перевагу простим реченням перед складними;
-
з-поміж складних речень перевагу віддавати невеликим, з одним-двома підрядними, для висловлення причиново-наслідкових зв’язків. Цей тип речень надає більшої переконливості проханню, пом’якшує відмову, посилює аргументованість тверджень;
-
використовувати дієприслівникові звороти, якими слід розпочинати речення, а не закінчувати його.
2. Уживати трафаретні вислови, що виражають стандартні аспекти змісту (договір набуває чинності, у порядку надання допомоги, згідно з наказом, у зв’язку з погіршенням стану, відповідно до постанови і под.). Такі стійкі словосполучення й вирази полегшують розуміння тексту та процес його складання, дозволяючи не витрачати час на пошуки формулювань.
3. Використовувати відповідний порядок слів для вираження логічних зв’язків: прямий порядок слів – підмет передує присудкові, якщо логічно слід виділити об’єкт дії; зворотний порядок слів – присудок стоїть перед підметом, якщо логічно наголошується сама дія. Пор.: 1. Сторони несуть матеріальну відповідальність за невиконання покладених на них зобов’язань згідно з чинним законодавством. 2. До претендентів на вакантну посаду висуваються такі вимоги…
4. Віддавати перевагу іменникам перед займенниками, оскільки займенники лише вказують, а не називають точну кількість, предмети чи ознаки. Дотримання цієї вимоги надає тексту документа конкретності й об’єктивності.
5. Вставні слова (по-перше, по-друге, таким чином, отже, на жаль і под.) ставити на початку речення, щоб одразу правильно зорієнтувати адресата в подальшому сприйнятті думки.
6. Текст документа викладати переважно від третьої особи: Колегія ухвалила… Комісія виявила…. Від першої особи викладаються накази, заяви, службові листи, доручення та автобіографії.
7.Не вживати емоційно-забарвлених виразів і слів на позначення суб’єктивного ставлення до викладеного, дотримуватися емоційно нейтрального тону викладу. Пор.: Коли ви врешті-решт поставите нам сировину? – Наполегливо просимо повідомити про строки поставки сировини.
Таблиця 2