- •2) Те ж, що і коректурні виправлення, тобто сукупність виправлень, які здійснює працівник видавництва чи друкарні у коректурному, пробному відбитку чи в електронній його версії;
- •3) На професійному жаргоні — коректурні відбитки, або ж ко-ректи;
- •4) Навчальна дисципліна, що входить до курсу підготовки спеціалістів із видавничої справи та журналістики.
- •§ 1. З історії фаху
- •§ 2. Сучасний стан коректорської справи в україні
- •§ 3. Коректура й український правопис
- •§ 1. Традиційна і комп'ютерна
- •§ 2. Коректурний відбиток
- •§ 3. Коректор як учасник
- •3.3. Співпраця учасників видавничого процесу. Коректурні виправлення
- •3.4. Обов'язки коректора
- •3.5. Вимоги до сучасного коректора
- •§ 4. Коректорське читання
- •4.1. Різновиди читання
- •4.2. Принципи коректорського читання
- •4.3. Типи коректорського читання
- •4.4. Способи коректорського читання
- •4.5. Виробничі норми у коректурі та «Звіт коректора»
- •Запитання та завдання для самоконтролю
- •§ 1. Поняття про техніку коректурних знаків
- •1.1. Первинний опис системи коректурних знаків
- •1.2. Історичний екскурс у формування системи коректурних знаків
- •1.3. Державний стандарт «гост 7.62-90»
- •§ 2. Алгоритми використання коректурних знаків
- •2.1. Загальні правила використання коректурних знаків
- •2.2. Коректурні знаки для текстових оригіналів
- •2.3. Коректурні знаки для ілюстративних оригіналів
- •§ 7. Внесення виправлень редактором і вичитувачем технічного складання
- •4. Коректура за допомогою споаучних аіній
- •4.1. Коректура багатоколонкової верстки
- •4.2. Коректура картографічних відбитків
- •§ 5. Універсальні методичні рекомендації щодо коректорського читання
- •§ 6. Коректура друкарських форм на поліграфічному підприємстві
- •§ 1. Проблема кореляції
- •§ 3. «Рута» - найвідоміший засіб комп'ютерної коректури
- •3.1. Загальні відомості про програму
- •§ 4. Проблемні аспекти програми «рута»
- •§ 1 Формування системи
- •§ 2. Основні правила складання
- •2.1. Загальні
- •2.2. Абзацні відступи
- •§ 3. Особливості окремих видів складання
- •3.1. Віршований твір
- •§ 1. Основні правила верстання
- •§ 2. Вимоги до окремих видів верстання
- •2.1. Сторінка змісту
- •§ 3. Типові порушення технічних
- •§ 2. Книжкова коректура — видавнича класика
- •§ 5. Журнальна коректура як синтез книжкової та газетної
- •§ 4. Газетна коректура: в лабетах часу
§ 3. Коректор як учасник
РЕДАКЦІЙНО-ВИДАВНИЧОГО ПРОЦЕСУ
3.1. Поняття про рух коректур
З коректурними відбитками працює шерег видавничих працівників. У ході удосконалення і підготовки до друку оригіналу коректурні відбитки переходять з рук у руки, з кабінету в кабінет, з відділу до відділу. Тому багатоетапний процес приведення видавничого оригіналу до фактичної достовірності, стильової досконалості, відповідності чинним нормам правопису, технічним правилам складання та верстання, естетичним критеріям називається рухом коректур.
Термін «рух коректур» вживається поруч з іншим — «коректурний обмін», який широко використовувався у недавньому минулому, та й, зрештою, не зник із сучасної практики. Однак саме явище руху коректур зазнало суттєвих змін.
Ще два десятиліття тому рух коректур виглядав так: у процесі виготовлення й удосконалення друкарської форми, з якої мав друкуватися тираж, друкарня на замовлення видавництва виконувала коректурні відбитки. Спочатку вони проходили друкарську коректуру, тобто опрацьовувалися у коректораті друкарні, а потім і видавничу — у видавництві.
Кожен різновид коректурних відбитків надсилався друкарнею видавництву, де їх опрацьовували у всіх задіяних у цьому виданні відділах, у тім числі, зрозуміло, у видавничому коректораті. Після зроблених у видавництві виправлень коректурні відбитки поверталися до друкарні, де складач виправляв помилки у складанні. З виготовлення наступного коректурного відбитка починався новий етап обміну коректурою між друкарнею і видавництвом. Часом між цими двома «полюсами» коректурного обміну виникали непорозуміння: то друкарня не внесла усі виправлення чи затримала коректуру, то видавництво не повернуло її вчасно або після відправлення ще знайшло помилки.
Ось, приміром, як було це в історії видання «Літературно-наукового вісника». У листі від 30 травня 1898 р. М. Гру-шевський писав до О. Маковея, котрий був «Leiter'ом (від нім. «керівником» — Т. К.) журналу зі сторони технічної».
Я поставив дуже остро справу, аби «Вісник» виходив перед першим н[ового] с[тилю], тож б[удьте] л[аскаві] уважати, аби друкарня не мала поводу покликуватись на брак скрипту (шрифту - Т. К.) / взагалі закриватись тим, що затягається справа через редакцію. Сього вже Ви б[удьте] л[аскаві] допильнувати, як близший наглядчик друку.
При тодішньому металевому складанні помилок виникало багато, тож коректуру у гранках читали, як правило, двічі, а у верстці — не менше трьох разів. Таким чином, технічний редактор повинен був стежити за тим, щоб друкарня вчасно надавала коректурні відбитки — і коректурний обмін не збивався з нормального ритму.
Не тільки редакція і друкарня були втягнуті в коректурний обмін — відбитки читав також і автор. Отож і в нього при цьому виникали часом проблеми і претензії до своїх колег по випуску видання. Перечитуючи листи М. Куліша до його близького товариша І. Дніпровського, зокрема лист від 23 березня 1925 р., знаходимо справжню супліку на видавців і друкарів п'єси «97»:
Посилаю «97». Набрався з ними лиха. Та не з ними, а з місцевою філією Держвидаву. Як почали друкувати, як почали та й досі, мабуть, не скінчили. Трохи не два місяці друкують. У продажі ще не має. Навідувався сам, лаявся, соромив — не помогло. Ну й бюрократична машина, Жане. Як Ті тільки земля радянська держить. Одна брошуровка провадилась три тижні. Щоб замазати мені очі — принесли 25 примірників авторських. Якщо доведеться друкувати що-небудь, то категорична умова буде: не в Одесі.
Боюсь, щоб місцева філія не накинула провини на мене. Мовляв, автор затримав і т. п.
Так знай, Жане, що коректу я виправляв день, один день, а двадцять дев'ять їхні були.
Ще складніше було працювати в ті часи газетярам, адже їхня продукція не могла друкуватися «трохи не два місяці». Цікавий факт: у XX ст. між поруч розташованими редакціями окремих щоденних газет і друкарнями діяла пневмопошта. Це була довжелезна алюмінієва труба, яка тягнулася від друкарні до редакції газети. По ній під тиском рухалася спеціальна колба, в яку вкладали коректурні відбитки. Часом вони там застрягали... Однак, як на ті часи, це був швидкий спосіб їх передачі на опрацювання.
Нині пневмопошта відійшла до історії видавничої справи. Отож-бо змінюються явища редакційно-видавничої практики — змінюється і відповідна термінологія, зокрема на позначення динаміки коректурних відбитків. Якщо раніше коректурні відбитки постійно циркулювали між друкарнею та видавництвом (справді виникав обмін між ними — по трубі чи без неї), то нині коректура просувається, в основному, всередині видавництва — тож радше «рухається».
3.2. Рух коректур і видавнича документація
У книжкових видавництвах проходження коректури чітко планується та простежується. По кожній книжці, що готується до друку, завідувач редакції створює графік проходження коректури, а молодший редактор веде «Картку обліку руху коректи», тобто коректури (до речі, у газетних редакціях згадана картка не використовується), її зразок подаємо нижче.
Як бачимо, у картці документується кожен етап випуску друкованого продукту, зазначається ім'я співробітника, час отримання та повернення ним коректури, вид коректурних відбитків, їх кількість. При такій чіткості легко з'ясувати, хто не працював із відбитками, порушив графік чи загубив частину оригіналу.
Тож учасник редакційно-видавничого процесу отримує коректуру за визначеним графіком і, опрацювавши її, зобов'язаний вчасно передати відбитки на подальше читання наступному співробітникові видавництва чи редакції. На підставі «Картки обліку коректури» у кінці місяця розраховується заробітна платня.
У книжкових видавництвах розроблюють й інші документи — спеціальні інструкції і т. п., що регламентують внутрішньовидавничий рух коректур. Це — давно вже вироблена традиція у видавничій справі. Назвемо, для прикладу, такі розробки:
• Инструкция о прохождении рукописей й корректур.— М.: Главная редакция восточной л-рьі изд-ва «Наука», 1983.—24с.
• Комплексная система управлення качеством продукции в издательстве «Наукова думка». Система стандартов на прохождение рукописей й корректур в издательстве. Руко-пись авторская. Основнне требования. СТП 30206 /II — 3.1.02 — 80. — К.: Наукова думка, 1985. — 24 с.
Ці документи визначали вимоги до складу авторського рукопису, його технічного оформлення, необхідну супровідну документацію, давали зразки титульного аркуша, сторінки змісту, покажчиків та ін., а також описували прийняту у видавництві етапність читання коректури, взаємини із друкарнями. Виконання приписів сприяло раціоналізації видавничого процесу, полегшувало і пришвидшувало підготовку оригіналу до друку.
Нині такі інструкції модернізувалися у т. зв. вимоги до авторських оригіналів, які існують фактично у кожному видавництві і, як правило, є ще жорсткішими, ніж загальноприйняті. Особливо часто вимоги до авторських оригіналів пропонують автурі журнали — в мережі Інтернет поміщені десятки таких документів. Ними визначаються електронні формати, обсяги матеріалів, вимоги до ілюстрацій і таблиць, кеглі, гарнітури, береги, представлення індексу УДК тощо. Дотримання цих вимог із боку дописувачів дозволяє редакціям працювати швидко й якісно.
Результатом руху коректур є відпрацьований оригінал-макет, підготовлений в електронному вигляді. Цим закінчується редакційно-видавнича підготовка оригіналу до друку і розпочинається перший етап поліграфічного виробництва — додрукарський. Із файлу оригінал-макета на лазерному принтері або за допомогою фотоскладальної машини випускають фотоформи — т. зв. плівки. Далі фотоформи експонують на формний матеріал і таким чином отримують друкарську форму — носій усієї інформації, що буде тиражуватися. Вона — головний чинник друкарського процесу.