Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовые работы (проекты) / Анализ документов и разработка элементов их формирования, синтез документов по заданной тематике
Скачиваний:
105
Добавлен:
12.03.2017
Размер:
21.23 Mб
Скачать

4. Оценка языковой наполненности текста

Ярко выраженной характеристикой документа данного вида является то, что он несёт сильный предписывающий характер (об этом говорит количество глаголов в инфинитиве); все положения приказа обязательны к исполнению.

4.4. Анализ языковых особенностей указания

Текст данного документа написан в официально-деловом стиле исостоит из двух частей, констатирующей и распорядительной. Констатирующая часть начинается с составного именного предлога «с целью», далее указывается цель, которая послужила основанием для составления указания («С целью составления графика отпусков на следующий календарный год»).За констатирующей частью следует распорядительная, которая отделяется от первой ключевым словом («ОБЯЗЫВАЮ»).Текст распорядительной части излагается в повелительной форме и подразделяется на пункты, нумерованные арабскими цифрами.

Компактность изложения и экономное использование языковых средств указывает на сугубо деловые отношения между адресатом и автором в данном документе (это подтверждает и наименование вида документа).

Текст разделён на абзацы, что помогает лучше воспринимать информацию и придаёт тексту логичность.Форма изложения от первого лица единственного числа («обязываю»). Дата «срока представления списков» и «срока представления графика» исполнена цифровым способом. Конструкция построения предложений в распорядительной части является стандартной (схожа с конструкцией построения в приказе). В тексте данного указания структура предложений следующая:

  1. Кого? что сделать?

Срок (представления) - ...

  1. Кого? что сделать?

    Срок (представления) - ...

  2. Контроль за исполнением указания...

1. Лексические особенности

В тексте документа используется номенклатурная лексика («руководители структурных подразделений», «отдел кадров»), специальные термины («дирекция», «сводный график отпусков»), заимствованная лексика («график», «контроль», «календарный», «структурный»), речевые стандарты — клише («срок представления», «контроль за исполнением»). Это повышает уровень восприятия информации, которая содержится в тексте. Отсутствие в тексте данного документа разговорных и просторечных слов, слов с эмоционально-экспрессивной окраской, слов в переносном значении, жаргонизмов и фразеологизмов говорит об официально-деловом стиле документа.

2. Морфологические особенности

В тексте используются отглагольные существительные, образованные с помощью суффиксов -ени, -ани («указание», «представление», «утверждение», «исполнение», «составление», «подразделение»). В тексте преобладают глаголы в форме инфинитива («представить», «составить», «передать»). Это связанно с тем, что указание – это устный приказ или официальный документ, который издаётся руководством и настоятельно рекомендует сделать что-либо. В тексте наблюдается преобладание имени существительного над всеми другими частями речи (например, «Руководителей структурных подразделений представить в отдел кадров списки сотрудников с указанием предполагаемого срока очередного отпуска в 2017 календарном году»). В наименовании организации есть аббревиатура («ООО»), функция которой состоит в более экономном выражении мысли и устранении избыточности информации, т. е. в оптимизации речевого сообщения.