Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовые работы (проекты) / Анализ документов и разработка элементов их формирования, синтез документов по заданной тематике
Скачиваний:
105
Добавлен:
12.03.2017
Размер:
21.23 Mб
Скачать

4.3. Анализ языковых особенностей приказа

Текст данного документа написан в официально-деловом стиле исостоит из двух частей, констатирующей и распорядительной.

Первая часть начинается со слов «в связи», далее указывается причина, которая послужила основанием для составления приказа («В связи с ЧП, случившимся 01.07.2016 на территории предприятия»). За констатирующей частью следует распорядительная, которая отделяется от первой оформленным на отдельной строчке ключевым словом («ПРИКАЗЫВАЮ»). Текст распорядительной части излагается в повелительной форме и подразделяется на пункты, нумерованные арабскими цифрами. Каждый пункт содержит требование, которое необходимо выполнить. Форма изложения от первого лица.

Компактность изложения и экономное использование языковых средств указывает на сугубо деловые отношения между адресатом и автором в данном документе.

Текст разделён на абзацы, что помогает лучше воспринимать информацию и придаёт тексту логичность.Дата «срока представления графика» исполнена цифровым способом. Конструкция построения предложений в распорядительной части является стандартной. В тексте данного приказа структура предложений следующая:

  1. Что сделать? Кому?

Ответственный - ...

Срок (исполнения) - ...

  1. Что сделать? Кому?

Ответственный - ...

Срок (исполнения) - ...

  1. Контроль за исполнением приказа...

1. Лексические особенности

В тексте используется номенклатурная лексика («начальник службы безопасности»), специальные термины в родительном падеже («территории предприятия», «службы безопасности»), заимствованная лексика («график», «территория», «контроль»). В тексте присутствуют речевой стандарт-клише («контроль за исполнением», «срок представления»). Это повышает уровень восприятия информации, которая содержится в тексте. Для текста характерно частое употребление процедурной лексики («обязать сотрудников … регистрировать … документы», «составить … график … и передать его … на утверждение»). Отсутствие в тексте данного документа разговорных и просторечных слов, слов с эмоционально-экспрессивной окраской, слов в переносном значении, жаргонизмов и фразеологизмов говорит об официально-деловом стиле документа.

2. Морфологические особенности

В тексте используются отглагольные существительные, образованные с помощью суффиксов -ени, -ани («исполнение», «утверждение»). Имеется преобладание глаголов в форме инфинитива («обязать», «регистрировать», «составить», «передать»). Это связанно с тем, что приказ – предписывающий документ. В наименовании организации есть аббревиатура («ЗАО»), функция которой состоит в более экономном выражении мысли и устранении избыточности информации, т. е. в оптимизации речевого сообщения.

3. Синтаксические особенности

В тексте встречаются предложения с причастными оборотами («В связи с ЧП, случившимся 01.07.2016 на территории предприятия», «Обязать сотрудников службы безопасности регистрировать удостоверяющие личность документы всех лиц, входящих на территорию предприятия»). Предложениям свойственен прямой порядок слов (например, «Контроль за исполнением приказа оставляю за собой»). Высока частотность инфинитивных предложений (например, «Составить новый сводный график работы службы безопасности и передать его в дирекцию на утверждение»).