Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Minyar-Belorucheva_A_P_-_Angliyskiy_yazyk_Ustny_perevod_2003.doc
Скачиваний:
194
Добавлен:
29.03.2016
Размер:
2.92 Mб
Скачать

Причастная конструкция

В английском языке широко используются различные виды прича­стной конструкции (Participle Clause): объектный предикативный при­частный оборот, субъектный предикативный причастный оборот, неза­висимый причастный оборот.

> Объектный причастный оборот представляет собой сочетание су­ществительного в общем падеже или местоимения в косвенном падеже с причастием, выступающим в функции сложного дополнения. Объ­ектный причастный оборот обычно переводится на русский язык при­даточным предложением, вводимым союзами как, что, чтобы. Объ­ектный причастный оборот употребляется после глаголов to hear, to see, to feel, to watch, to find, to like, to dislike, to want.

Английское предложение с объектным причастным оборотом соот­ветствует русскому сложноподчиненному предложению. В отличие от объектного инфинитивного оборота, который выражает факт, объект­ный причастный оборот выражает процесс происходящего действия.

The reporters saw the police arresting the criminals. - Репортеры видели, как полиция арестовывала преступников. Употребление причастия прошедшего времени (Participle II) в

объектном причастном обороте обозначает не процесс, а результат

действия.

The heads of the local organisations spent last Tuesday listening to the Minister telling the workers to hold back on wage claims. - В прошлый вторник главы местных организаций целый день слу­шали, как министр говорил рабочим, чтобы те воздержались от требований о повышении заработной платы.

276

The peoples of the world want nuclear weapons banned. - Народы мира хотят, чтобы ядерное оружие было запрещено. They hope to see this problem posed in some scientific articles. -Они надеялись, что этот вопрос будет поднят в некоторых науч­ных статьях.

Объектный причастный оборот после глаголов to have и to get обра­зует побудительную конструкцию, которая означает, что действие со­вершается не лицом, обозначенным подлежащим предложения, а кем-то другим за или для него. В русском языке не существует аналогичной конструкции или специальных средств для выражения «побудительно­сти», поэтому перевод ее представляет значительную трудность, тем более, что конкретное значение этой конструкции обусловлено контек­стом и отличается разнообразием.

The President had the new building for the parliamentary meetings

constructed. - Президент построил новое здание для заседаний

парламента.

The need for pressure from the Labour Party to get such decisions

taken is urgent. - Для принятия этих решений необходимо, чтобы

лейбористская партия оказала давление.

> Субъектный предикативный причастный оборот образуется путем сочетания существительного или местоимения в общем падеже в функции подлежащего с причастием в качестве второй части состав­ного глагольного сказуемого. Служебную часть этого сказуемого со­ставляют глаголы в форме страдательного залога, примыкающие к причастию.

The Chairman was seen standing up. - Они (все) видели, как пред­седатель встал.

В субъектном причастном обороте подлежащее, выраженное суще­ствительным или местоимением в общем падеже, обозначает дейст­вующее лицо или предмет, совершающее действие, обозначенное при­частием. Соответственно, подлежащее переводится на русский язык существительным или местоимением в функции подлежащего прида­точного предложения, а причастие - глаголом в личной форме в функ­ции сказуемого этого предложения. Глагол в форме страдательного залога переводится неопределенно-личным или безличным предложе-

277

нием, которое выполняет функцию главного предложения в русском сложноподчиненном предложении и соединяется с придаточным пред­ложением союзом как или что.

В отличие от субъектного инфинитивного оборота, который вы­ражает факт совершения действия, субъектный причастный оборот выражает действие в его процессе. Субъектный причастный оборот употребляется со следующими глаголами восприятия в страдатель­ном залоге: to see, to hear, to feel, to watch, to find и некоторыми дру­гими.

The Chairman was heard speaking at the annual meeting. - Они (все) слышали, как председатель выступал на ежегодном собрании.

Независимый причастный оборот представляет собой сочетание причастия с существительным или местоимением в общем падеже, ко­торое, не будучи подлежащим главного предложения, является субъек­том действия, выраженного причастием. В предложении независимый причастный оборот выполняет функцию обстоятельства времени, при­чины, условия или сопутствующего обстоятельства. Независимый при­частный оборот, стоящий перед основной частью предложения, может иметь как временное, так и причинное значение, что обычно опреде­лятся контекстом. Когда предложение относится к будущему времени, независимый причастный оборот выступает в функции обстоятельства.

Чаще всего независимый причастный оборот переводится на рус­ский язык придаточным предложением в составе сложноподчиненного предложения.

All theoretical questions excluded, the conference was dealing with the proposal to conclude peace. - Поскольку все теоретические во­просы были отложены, на конференции рассматривалось пред­ложение о заключении мира.

В том случае, если независимый причастный оборот стоит после главного предложения, он переводится на русский язык простым пред­ложением в составе сложносочиненного предложения и вводится сою­зами а, и, причем.

The goods were spoiled, the owners suffering great losses. - Товар был поврежден, и владельцы понесли большие потери. В русском языке аналогичная конструкция отсутствует. Русские деепричастные обстоятельственные обороты, так же как и английские

278

зависимые причастные обороты, относятся к подлежащему предложе­ния, в состав которого они входят.

On coming to London they went to the Tower. - Приехав в Лондон, они пошли в Тауэр.

В состав независимого причастного оборота может входить причас­тие в любой его форме. Некоторые независимые причастные обороты начинаются предлогом with. Такие причастные обороты переводятся так же как и независимые причастные обороты с тем же значением, но употребляемые без предлога.

With the US export still limited, it is possible that South Africa could become the leading supplier to the Common Market. - Так как экс­порт США все еще ограничен, Южная Африка может стать ос­новным поставщиком в страны «общего рынка». Независимому причастному обороту может предшествовать ввод­ная частица there. Такой независимый причастный оборот обычно пе­реводится придаточным обстоятельственным предложением.

There being no other problems solved, the meeting was over. - Так как не было других вопросов, собрание было закончено.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]