Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Minyar-Belorucheva_A_P_-_Angliyskiy_yazyk_Ustny_perevod_2003.doc
Скачиваний:
194
Добавлен:
29.03.2016
Размер:
2.92 Mб
Скачать

Инфинитив

Инфинитив {Infinitive) - неличная форма глагола, обладающая при­знаками существительного, прилагательного, наречия и глагола. Как глагол инфинитив имеет категории залога, относительного времени,

83

может иметь дополнения и определяться наречием. Инфинитив в большинстве случаев употребляется с частицей to. После модальных глаголов, в сложном дополнении после глаголов чувственного воспри­ятия (to see, to hear, to watch, to fee), после глаголов to make, to let, a также в оборотах had better, would rather частица to не употребляется.

Формы

Active

Passive

Simple infinitive

to plan

to be planed

Continuous infinitive

to be planning

Perfect infinitive

to have planned

to have been planned

Perfect Continuous Infinitive

to have been planning

Для выражения невыполненного действия употребляется перфект­ная форма инфинитива после глаголов в форме прошедшего времени to hope, to expect, to intend, to mean, to want.

He intended to have translated the article in time. - Он намеревался перевести статью вовремя.

Инфинитив в функции подлежащего, предикативного члена, имен­ной части составного сказуемого и обстоятельства цели не вызывает особых трудностей при переводе на русский язык и переводится инфи­нитивом или существительным.

То read is useful. - Читать полезно.

Инфинитив в функции второго компонента сказуемого также не представляет затруднений при переводе и передается инфинитивом.

The speaker did not know what to say. - Выступающий не знал, что сказать.

Инфинитив в функции дополнения переводится инфинитивом или придаточным предложением.

They claim to be supporting the cause of peace. - Они утверждают, что поддерживают дело мира.

I heard him speak. - Я слышала как он выступал.

Инфинитив в функции определения переводится на русский язык определительным придаточным предложением с модальным глаголь­ным сказуемым, выражающим возможность или долженствование, или же глаголом-сказуемым в будущем времени.

84

The report to be delivered at the conference is of primary importance. - Доклад, который должен быть представлен на конференции, чрезвычайно важен.

После слов the first, the second, the last и порядковых числительных инфинитив в функции определения переводится на русский язык гла­голом в личной форме в том же времени, в каком стоит глагол-сказуемое английского предложения.

The first person to terminate the debates was the chairman himself. -Первым, прекратившим дебаты, был сам председатель. В отдельных случаях инфинитив в функции определения может пе­реводиться причастием, прилагательным или существительным с пред­логом.

This is the only conclusion to be drawn from this report. - Это един­ственный вывод, вытекающий из данного доклада. Предложение с инфинитивом в функции определения переводится простым предложением, модальность передается лексически.

The reports to be published were already on the desk. - Доклады, подлежащие публикации, были уже на столе.

Инфинитив в функции обстоятельства следствия и сопутствующего обстоятельства, которому предшествуют слова such, such ... as, enough, so, too, only, часто имеет модальное значение и переводится на русский язык или инфинитивом, или самостоятельным предложением, вводи­мым союзами и, но.

She succeeded to be promoted to find out that she did not need it. -Она добилась продвижения по службе и обнаружила, что ей это было не нужно.

В предложении инфинитив может выступать в роли вводного эле­мента:

to be frank - если говорить откровенно to tell the truth - по правде говоря.

Перфектная форма инфинитива часто употребляется после модаль­ных глаголов:

• для обозначения прошедшего времени при использовании модаль­ных глаголов:

What was done should have been done. - To, что было сделано, следовало сделать.

85

• для выражения некатегоричности высказывания, которое может пе­ редаваться на русский язык так же и неглагольными формами:

There is no convincing explanation why he could not have arrived at these conclusion before you. - Нет убедительных свидетельств по­чему он не мог сделать эти выводы раньше, чем ты.

• для выражения предположения о том, что действие уже соверши­ лось (после модальных глаголов may, might, could):

Some evidence could have survived through these years. - Возмож­но, отдельные улики сохранились даже после стольких лет.

• для выражения логического вывода (после модального глагола must):

Не must have been here - he left a note for you. - Должно быть, он был здесь - он оставил тебе записку.

• для выражения действия, которое должно было или могло совер­ шиться, но в действительности не совершилось (после модальных гла­ голов should, would, could, might, ought to и модальной конструкции to be to):

You should have warned me beforehand. - Вам следовало преду­предить меня заранее.

• для указания на невозможность того, что действие или событие имело место (после глаголов can, could в отрицательной форме):

Не couldn't have written this book himself. - He может быть, чтобы он сам написал эту книгу.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]