einhard_zhizn_karla_velikogo
.pdfЭЙНХАРД: ИСКУСНИК И АРХИТЕКТОР |
191 |
^^OU^^WfumckkvWc ^U^c^nr^Ttkn^Wn, tec
r^jimb; дсЬпт^пипт |
tifcywпсК ctanrfocvx»*iaf |
|
<5^pufUfrtl^UATtO cLc^tdrfrcfnoUfCCnfULliUA<tl |
й<А |
feilmTcaxcTn^HrrvAirnnjcUreckWAfdcnV1» • &\piuemftrmcU
Wnr fVfOfiCtftTt 5Cf\ct10l>%fc0^l|llAClWr *1Г(|:«ти«П1Х wcipto<Y*f necuencicmf necdoru.rtrnecAUcnAT-it*r\ecccn<A.burr\tVvec»ni\vilb
tvAufrngw-mrrtrer^ ticefm* тм^ЬедГ mfltanru,
MJTTWV
rfoneUoivr.fWf. ^oftoWtuu
mUnef>cu>tvrt Wbuifb ATilU^eae ^AnreAxmdichlh лЬЛХс
|
frf UcUUr^cUeAnt *cWfA Х*<Ъ>Гufeo^u |
|
|||
fu cUbemr |
qutirvfrAm^Afterw flmr тдптгигГл |
|
|||
r , ^ » p n u t a . . |
f^fntjtonbxnmetvfrerwibUndx |
|
|||
m of ubUe* |
|
"-m*JC4i% r^nAnt* domnenro j |
|||
1 j ECO US нлю- |
|
^COCKOtw £1 У1/В5СК1РЯ |
|
||
iji^ri-r |
eyevkirte vnc#dommo |
fupsbtr-r* Л en- |
' |
||
fi^n-r |
Ueluneocwftu^y k |
lranWcfc~cU»~c |
\ |
||
fUpv1 |
\*\*\no$vno • d*c*n Jjrf |
Axldl^Ano d\Ac |
|
||
f^ |
fUw*lcb |
frtc- |
|
e^flmunJ p |
j |
fi^yn- |
«rmUri«t |
jn-tc |
ftpt^ |
егскел-т лтУр |
^fiyvr W^arw cUe
f l ^ T toWrnlf fttWuc odf* fuWWfUjnr tiurm»rt^ derv
^VJ— FOLCUHUYO FIRRC
ftnpfu^
РИС. 4
Грамота от 21 января 830 г., найденная в Генте. Некоторые ученые полагают, что это подлинник, и тогда самом низу листа мы видим подпись Эйнхарда, поставленную им собственноручно. См. WARNKONIG, facs. ILL; DUTTON (1998), p. 60.
192 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
Рис. 5
Рисунок арки, сделанный неизвестным антикваром или гравером XVII в. (MS Bibliotheque Nationale, fr. 10440), запечатлел детали ее устройства и иконографии. Несмотря на то, что рисунок выполнен на едином листе, у нас он разделен на две части для удобства просмотра. На переднем фасаде в центре верхнего ряда изображен Христос в окружении двенадцати апостолов. Во втором ряду представлены четыре евангелиста со своими письменными принадлежностями. Их символы помещены в медальонах: лев (символ Марка) — слева; телец (символ Луки) — справа. На левом краю второго ряда изображен Иоанн Креститель у реки, видящий приближающегося к нему Христа и свидетельствующего, что Он — Сын Божий (Ин 1:29-36). Участниками этой сцены являются два ученика Иоанна, стоящие за его спиной (Ин 1:34-36). На левом краю в нижнем ряду две фигуры с нимбами держат штандарты. По обе стороны проема арки изображены два солдата с нимбами, каждый из которых держит щит и копье. Конный воин без нимба на внутренней стене арки пронзает копьем змея, которого попирает его конь.
ЭЙНХАРД: ИСКУСНИК И АРХИТЕКТОР |
193 |
Рис. 6 Задний фасад арки содержит посвятительную надпись, помещенную на
видном месте в верхнем ряду (детали см. рис. 3), по бокам которой расположены два ангела. Во втором ряду, над центром сводчатого прохода, изображены монограмма ХР (две первые греческие буквы слова «Христос») и два евангелиста — слева Матфей и его символ («человек»), справа Иоанн со своим символом («орел»). На левом крае второго ряда — сцена Благовещения (Лк 1:26-38). Изображения нижнего ряда повторяют таковые на другой половине рисунка.
194 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
Рис. 7
Реконструкция естественных пропорций арки (DUTTON, 1998, р. 66-67). Передний фасад. На рисунке XVII в. линейная перспектива была сознательно искажена для того, чтобы показать как можно больше деталей. При помощи компьютера деформации устранены и изображение арки приближено к «естественному».
ЭЙНХАРД: ИСКУСНИК И АРХИТЕКТОР |
195 |
Рис. 8 Реконструкция естественных пропорций арки. Задний фасад. На основании
еще одного рисунка XVII в., запечатлевшего размеры арки, её высота составляла 11 дюймов (-28 см). Арка представляла собой деревянную основу, покрытую серебряными накладками. Декорированные передний и задний фасады были практически квадратными в плане, а арочный проход имел пропорции не похожие на те, что были у монументальных античных арок, подобных Арке Константина. Разрисовка потолка свода арки и боковых сторон куба на её вершине напоминает бронзовую вязь дворцовой часовни Карла Великого в Ахене.
13*
1 96 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
Рис. 9.
Интерьер дворцовой часовни в Ахене (конец VIII в.)
Рис. 10.
Львиная голова на дверной ручке собора в Ахене
1 97 ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЛИТЕРАТУРНЫЕ И ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ ЭЙНХАРДА
Античные авторы
Факт того, что Эйнхард следует Жизни двенадцати Цезарей Светония, используя это сочинение в качестве модели для своей Жизни Карла1, ставит ряд вопросов2 . Требуется уточнить, что именно Эйнхард берет у Светония; какова степень его зависимости от античного автора; имеются ли у Эйнхарда текстуальные параллели со Светонием и если они есть, то насколько точны; как часто средневековый автор обращается к тесту Светония, сохраняется ли смысловой контекст заимствованных цитат.
Ниже мы рассмотрим такие параллели и представим их сопоставительный анализ3 :
|
ЭЙНХАРД |
|
|
СВЕТОНИЙ |
~4 |
Жизнь Карла Великого |
|
|
|
||
|
|
Жизнь XII Цезареи |
|||
cap. 1 |
Gens Meroingorum... |
+ |
Август |
Gentem Octaviam... |
|
(v. 29) |
|
|
1 |
(Род Октавиев...) |
|
cap. 3 |
. . . m o r b o aquae in- |
+ |
Нерон |
... decessitque . .. m o r b o aquae |
|
(v. 20) |
tercutis... |
|
5 (2) |
intercutis... |
|
|
|
|
|
(.. .он скончался... от водян- |
|
|
|
|
|
ки...) |
|
cap. 4 |
...scribere ineptum |
+ |
Август |
Proposita vitae eius velut |
|
(w. |
iudicans ad actus et |
|
9 |
summa, partes singillatim... |
|
24-4) |
mores ceterasque vitae |
|
|
exsequar, quo distinctius de^ |
1 См. выше, с. 33.
2Ф. Яффе (Ph. Jaffe), изучавший вопрос зависимости Эйнхарда от Светония, указал ряд случаев того, как Эйнхард заимствует у Светония фразы и выражения либо принимает способ изложения последнего. См. ed. JAFFE, p. 509541.
3Здесь и далее точные заимствования выделены полужирным шрифтом, слова и фразы, приведенные с изменениями (по падежам, временным формам и пр.), подчеркнуты. Сюжетные совпадения или их отсутствие отмечены, соответственно, знаками «+» и «-».
4Текст Светония приводится в пер. М. Л. ГАСПАРОВА.
1 98 |
|
|
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
|
illius partes explican- |
|
|
monstrari cognoscique |
|
das ac demonstrandas. |
|
|
possint... |
|
omissis incognitis, |
|
|
(Обрисовав его жизнь в об- |
|
transire disposui: ita |
|
|
щих чертах, я остановлюсь |
|
tamen, ut, primo res |
|
|
теперь на подробностях... |
|
gestas et domi et foris |
|
|
чтобы можно было их пред- |
|
deinde mores et studia |
|
|
ставить нагляднее и понят- |
|
eius, turn de regni |
|
|
нее...) |
|
administratione et fine |
|
|
|
|
narrando, nihil de his |
|
|
|
|
quae cognitu vel digna |
|
|
|
|
vel necessaria sunt |
|
|
|
|
praetermittam. |
|
|
|
cap. 5 |
Omnium bellorum... |
+ |
Август |
Omnium bellorum initium et |
(v. 9) |
|
|
10 |
causam hinc sumpsit... |
|
|
|
|
(Начало и причина всех этих |
|
|
|
|
войн были таковы...) |
cap. 7 |
Saxonicum. quod |
+ |
Август |
Siculum bellum... diu traxit |
(w. |
quasi intermissum |
|
16 |
intermissum saepius... |
12-13) |
videbatur, repetitum |
|
|
(Сицилийская война... тяну- |
|
est. |
|
|
лась... долго, с частыми пе- |
|
|
|
|
рерывами...) |
cap. 7 |
.. .quin aut ipse per se |
+ |
Август |
Externa bella duo omnino per |
(v. 16) |
ducto aut per comites |
|
20 |
se gessit... Reliqua per legatos |
|
suos misso exercitu |
|
|
administravit... |
|
perfidiam ulcisceretur |
|
|
(Из внешних войн только две |
|
et dignam ab eis poe- |
|
|
он вел лично... Остальные |
|
nam exigeret... |
|
|
войны он поручал своим |
|
|
|
|
легатам...) |
cap. 10 |
Domuit et Brittones... |
+ |
Август |
Domuit autem... Cantabri- |
(v. 5) |
|
|
21 |
am... |
|
|
|
|
(Под его начальством... по- |
|
|
|
|
корены были Кантабрия...) |
cap.16 .. .ultro amicitiam et |
+ |
Август |
.. .ad amicitiam suam... ultro |
|
(w. |
societatem eius expe- |
|
21(3) |
per legatos expetendam... |
25-1) |
tentes conplures ad |
|
|
(...[молва о его умеренности] |
|
eum misere legatos... |
|
|
побудила просить через по- |
|
|
|
|
слов о дружбе [Августа]...) |
cap. 17 |
Praecipue tamen aedes |
+ |
Август |
Aedes sacras vetustate con- |
(w. |
sacras ubicumque in |
|
30(2) |
lapsas... refecit... |
26-28) |
toto regno suo vetu- |
|
|
(Священные постройки, рух- |
|
state conlapsas con- |
|
|
нувшие от ветхости... он |
|
perit... |
|
|
восстановил...) |
ЛИТЕРАТУРНЫЕ И ИСТОРИЧЕСКИЕ источники ЭЙНХАРДА |
1 9 9 |
|||||
cap. 18 |
Talem eum in tuendo |
+ |
Август |
Quoniam, qualis in imperiis... |
||
(w. |
et ampliando simulque |
|
61 |
fuerit, exposui, referam nunc |
||
19-24) |
ornando regno fuisse |
|
|
interiorem ac familiarem eius |
||
|
constat. Cuius animi |
|
|
vitam... |
|
|
|
dotes et summam in |
|
|
(Изложив... каков был Август |
||
|
qualicumque et pros- |
|
|
на военных и гражданских |
||
|
pero et adverso eventu |
|
|
должностях... я перейду те- |
||
|
constantiam ceteraque |
|
|
перь к его частной и семей- |
||
|
ad interiorem atque |
|
|
ной жизни...) |
|
|
|
domesticam vitam |
|
|
|
|
|
|
pertinentia iam abhinc |
|
|
|
|
|
|
dicere exordiar. |
|
|
|
|
|
cap. 18 |
.. .de qua nihil libero- |
+ |
Август |
.. .ex Livia nihil liberorum tu- |
||
(v. 16) |
rumtulit. |
|
|
63 |
lit... |
|
|
|
|
|
|
(.. .от Ливии он детей не |
|
|
|
|
|
|
имел...) |
|
cap. 19 |
Mortes filiorum ac |
- |
Август |
Aliquanto autem patientius |
|
|
(w. |
filiae pro magnanimi- |
|
65 (2) |
mortem quam dedecora suorum |
||
14-15) |
tate, qua excellebat, |
|
|
tulit... |
|
|
|
minus patienter tulit, |
|
|
(Смерть близких была ему не |
||
|
pietate videlicet, qua |
|
|
так тяжела, как их позор...) |
||
|
non minus insignis |
|
|
|
|
|
|
erat, conpulsus ad |
|
|
|
|
|
|
lacrimas. |
|
|
|
|
|
cap. 19 |
Erat enim in amicitiis |
- |
Август |
Amicitias neque facile admisit |
||
(w. |
optime temperatus, ut |
|
66 |
et constantissime retinuit... |
||
19-20) |
eas et facile admitteret |
|
|
(Дружбу он завязывал нелег- |
||
|
et constantissime re- |
|
|
ко, но верность соблюдал |
||
|
tineret... |
|
|
|
неуклонно...) |
|
cap. 19 |
Filiorum ac |
filiarum |
+ |
Август |
neque caenavit una, nisi ut in |
|
(w. |
tantam in educando |
|
64 (3) |
imo lecto assiderent (nepotes), |
||
21-1) |
curam habuit, ut num- |
|
|
neque iter fecit, nisi ut ve- |
|
|
|
quam domi positus |
|
|
hiculo anteirent aut circa ante- |
||
|
sine ipsis caenaret. |
|
|
quitarent... |
|
|
|
numquam iter sine |
|
|
(когда он обедал, они всегда |
||
|
illis faceret. |
|
|
|
сидели при нем на нижнем |
|
|
|
|
|
|
ложе, а когда он путешество- |
|
|
|
|
|
|
вал, они ехали впереди в |
|
|
|
|
|
|
повозке или скакали по сто- |
|
|
|
|
|
|
ронам...) |
|
cap. 19 |
.. .filias vero lanificio |
+ |
Август |
Filiam et nepotes ita instituit, ut |
||
(w. |
adsuescere coloque ac |
|
64 (2) |
etiam lanificio assuefaceret... |
||
24-26) |
fuso, ne per otium |
|
|
(Дочь и внучек он воспиты- |
||
|
torperent, operam im- |
|
|
вал так, что они умели даже |
2 0 0 |
|
|
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
|
pendere atque ad om- |
|
|
прясть шерсть.) |
|
nem honestatem |
|
|
|
|
erudiri iussit. |
|
|
|
cap. 22 |
.. .tamen haec ce- |
+ |
Август |
.. .staturam brevem... sed |
(v. 1) |
terorum membrorum |
|
79(2) |
quae... aequitate membrorum |
|
celabat aequalitas... |
|
|
occuleretur... |
|
|
|
|
(...росту он был невысоко- |
|
|
|
|
го... но это скрывалось со- |
|
|
|
|
размерным и стройным сло- |
|
|
|
|
жением...) |
cap. 22 |
Valitudine prospe- |
+ |
Клав- |
Valitudine... prospera usus |
(v. 4) |
ra... |
|
дий 31 |
est... |
|
|
|
|
(Здоровье его... оставалось |
|
|
+ |
Тиберий |
превосходным...) |
|
|
Valitudine prosperrima usus |
||
|
|
|
68 (4) |
est... |
|
|
|
|
(Здоровьем он отличался |
|
|
|
|
превосходным...) |
cap. 22 |
...ad extremum etiam |
+ |
Август |
.. .crure sinistra non perinde |
(vv. 5- |
uno pede claudicaret... |
|
80 |
valebat. ut saepe etiam inclau- |
6) |
|
|
|
dicaret... |
|
|
|
|
(...бедро и голень левой ноги |
|
|
|
|
были у него слабоваты, не- |
|
|
|
|
редко он даже прихрамы- |
|
|
|
|
вал...) |
cap. 22 |
Exercebatur assidue |
+ |
Тит |
.. .equitandi pentissimus... |
(v. 10) |
equitando... |
|
3(2) |
|
|
(...конем он владел отлично.) |
|||
cap. 22 |
Corpore fuit amplo |
+ |
Тиберий |
Corpore fuit amplo robusto, |
(w. |
atque robusto, statura |
|
68 |
statura quae iustam ex- |
20-21) |
eminenti, quae tamen |
|
|
cederet. .. |
|
iustam non |
|
|
(Телом он был дороден и |
|
excederet... |
|
|
крепок, росту выше средне- |
|
|
+ |
Калигу- |
го...) |
|
|
Statura fuit eminenti... |
||
|
|
|
ла 50 |
(Росту он был высокого...) |
cap. 22 |
Et non solum filios ad |
+ |
Тит |
...nonnumquam in thermis |
(w. |
balneum, verum opti- |
|
8(2) |
suis admissa plebe lavit... |
20-21) |
mates et amicos, ali- |
|
|
(...даже купаясь в своих ба- |
|
quando etiam satelli- |
|
|
нях, он иногда впускал туда |
|
tum et custodum cor- |
|
|
народ...) |
|
poris turbam invitavit, |
|
|
|
|
ita ut nonnumquam |
|
|
|
|
centum vel eo amplius |
|
|
|