Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

einhard_zhizn_karla_velikogo

.pdf
Скачиваний:
48
Добавлен:
26.03.2016
Размер:
3.67 Mб
Скачать

ПРИМЕЧАНИЯ

181

ипревосходит Энея, так Ахен должен не только воспроизводить, но

ипревышать Рим. В этом амбициозном поэтическом сочинении ранней каролингской поэзии Ахен служит символом Империи, созданной вторым, более могущественным Энеем.

Наличие тесных связей между идеологическими и интеллектуальными проектами Карла Великого и работами поэтов при его дворе, отразилось в описанном выше процессе создания художественных произведений, которые в своей сфере обосновывали и пропагандировали актуальные задачи политического и культурного характера. Приводимый ниже фрагмент поэмы Карл Великий и папа Лев (w. 1-176) представляет собой пространный панегирик Карлу Великому, дополненный живописным изображением основания Ахена — будущего франкского Рима, описанием подготовки к выезду императора на охоту, красноречиво свидетельствуют о такой ангажированности автора. В заключение заметим, что это сочинение оказало влияние на последующую каролингскую поэтическую традицию, послужив поворотным пунктом в развитии нарративной поэзии периода правления Карла (GODMAN, р. 24; 197).

1v. 1 sqq.: начало этой части поэмы не свободно от изъянов. Это выражается как в недостаточной мелодичности слога, так и в зависимости этого вступительного раздела от введения к третьей книге стихотворного жития св. Мартина, написанного Венанцием Фортуна-

том. См. SCHALLER (1976), р. 136 sqq.; CURTIUS, p. 128-130; GODMAN, P. 197.

*2 v. 2: "Vela dare" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. IV, 548: ventis dare vela; Aen. VIII, 708: Vela dare; Овидий, Met. XIV, 437: rursus dare vela iubemur; ВЕНАНЦИЙ ФОРТУНАТ, Vita S. Mart. И, 1 sqq. Здесь и далее примечания, отмеченные звездочкой (*), составлены Е. В. Заруцкой и Н. П. Клещевой.

3 v. 3: «два шторма» в контексте всей поэмы, по-видимому, означают две первые книги этого сочинения, ныне утраченные. Ср. Моду-

ИН, Eel. W . 7-13:

Nos egra variis agitati mente procellis, Fluctibus in mediis ferimur per naufraga ponti, Litora nulla fuit mihimet spes certa videndi, Non votis patriam neque pinguia rura meorum: Tu cane, tu vates meruisti nomen habere, Mentitoque senex vocitaris nomine miles, Depositis propriis veteranus victor in armis.

182

ПРИМЕЧАНИЯ

Нас, чья душа волновалась во многих бурях, несет по волнам через сокрушающее корабли море,

у меня самого не было никакой надежды увидеть надежный берег или, о чем я молился, обетованное отечество, или свои тучные нивы: так пой же, заслуживший носить имя поэта-пророка, не тебе, старец, именоваться ложным именем воина,

ты — ветеран, уже отложивший, как победитель, свое оружие.

Хотя между строками Эклоги Модуина и поэмой Карл Великий и папа Лев имеется стилистическое сходство, этого не достаточно для утверждения, что оба текста написаны одним и тем же поэтом (GREEN, р. 43-53). Два произведения весьма различны с точки зрения формы. Модуин при восхвалении Карла очень аккуратно и почти незаметно использует форму диалога, в то время как изложение поэмы Карл Великий и папа Лев более тесно связано с нарративной поэзией Эрмольда Нигелла (GODMAN, р. 26; 46-47; 73-74). Как пример можно привести сцену охоты Людовика, описанную Эрмольдом Нигеллом {Сагт. In hon. Hlud. II, w. 501 sqq.). Если же говорить о каролингской поэзии в общем, то морская метафора принадлежит скорее нарративным поэмам, но не эклогам.

*4 v. 4: "lassos герагаге lacertos" — Ср. ОВИДИЙ, Heroid. XVII, 87: lassis vires rediere lacertis.

5 v. 6: "Quo vocat aura levis" — Ср. ВЕНАНЦИЙ ФОРТУНАТ, Vita S. Mart. II, 5: Ad cursum levis aura vocat.

*6 v. 11: "Cogens me rapido nunc tendere in ardua gressu" — ср. ВЕНАНЦИЙ ФОРТУНАТ, Vita S. Mart. Prol. 29: Tendere... cogor ad ardua gressum.

7 v. 12: ср. ВЕНАНЦИЙ ФОРТУНАТ, Vita S. Mart. I, 48-49: luce corns- cans // Gallica celsa pharus. О подобном использовании термина 'Europa'

см. FISCHER, p. 80 sqq.

8v. 13 sqq.: указание на этимологическую игру слов, которая разворачивается ниже, в строках 55-56 (см. примеч. 14).

9v. 24 sqq.: физические и моральные достоинства Карла делают его олицетворением не только добродетелей, подобающих императору, но и воплощением культурных идеалов, как их понимали придворные поэты. Ср. АНГИЛЬБЕРТ, Сагт. v. 6, 10, 14 sqq.: David amat vates, vatorum est gloria David (Любит поэтов Давид, Давид — это слава поэтов, пер.

М.Л. ГАСПАРОВА).

ПРИМЕЧАНИЯ

183

10v. 26: 'pius' — обычный для Вергилиевой Энеиды эпитет неоднократно применяется к Карлу. О сравнении Карла с Энеем см. v. 97 sqq. и примеч. к этому месту.

11v. 37-47: ср. Лк 1:52: «низложил сильных с престолов и вознес смиренных»; ВЕРГИЛИЙ, Aen. VI, 854: ...pacique imponere morem // parcere subiectis et debellare superbos (Милость покорным являть и смирять войною надменных... пер. С. ОШЕРОВА).

*12 v. 38: "Discere iustitiam" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. VI, 620: Discite iustitiam (.. .учитесь блюсти справедливость... пер. С. ОШЕРОВА).

мз v. 41: "Quod mens laeva" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. II, 54: si mens non laeva fuisset (если Б не разум наш ослепленный... пер. С. ОШЕРОВА).

14w. 55-56: этимологический коламбур Carolus (Карл) = сага lux (дорогой свет). Ср. НОТКЕР ЗАИКА, De gest. Karoli II, 6.

15v. 70: "Summus apex regum" — ср. ВЕНАНЦИЙ ФОРТУНАТ, Vita S. Mart. I, 123: summus apex fidei.

16v. 70 sqq.: ср. АНГИЛЬБЕРТ, Сагт. w. 15-17:

David amat veterum sacratos noscere sensus, Divitiasque senum gnaro регсштеге corde, Scrutarique sacrae gestit secreta sophiae.

Любит Давид познавать священные чувствия древних, Клады старинных умов искушенным разыскивать духом И проникать к истокам святым небесной софии

(пер. М. Л. ГАСПАРОВА)

17v. 72: 4dicta Catonis' — поздне-античные моралистические двустишия, ошибочно приписывавшиеся Катону-старшему, которые имели широкое хождение среди ранних каролингских поэтов. Хороший пример такого использования дает эпиграмма ирландского поэта, теперь известного под именем «ирландский изгнанник» (Hibernicus Exul). Эта эпиграмма, типовая по своим образам и обильному заимствованию из распространенных источников, посвящена педагогической теме. См. Аноним, Discite... pueri, v. 10: nam sine doctrina vita pent hominum (ибо без учения жизнь покидает человека).

18v. 73: 'Marcum' — Марк Туллий Цицерон. Отметим, что Алкуин (при дворе прозванный «Флакком») тоже изобразил Карла участником диалога в своей Риторике, источником которой было О нахождении

Цицерона. См. HOWELL, р. 22 ff. Ср. также ТЕОДУЛЬФ ОРЛЕАНСКИЙ,

Сагт 25. w. 131-137:

184

ПРИМЕЧАНИЯ

Пусть тут будет и Флакк — он слава наших поэтов, Ибо лирической он ловко слагает стопой;

Он же — могучий софист, и он же — певец благозвучный, Он же — силен умом, он же — делами силен.

Пусть же нам изъяснит он догмы Святого Писанья, Или шутя разрешит чисел тугие узлы.

(пер. Б. И. ЯРХО)

19 v. 74: 'Homer'. Ни Илиада, ни Одиссея не были известны каролингским авторам из первых рук.

*20 v. 76 sqq.: после того, как Карл представлен знатоком «тривия» (грамматики, диалектики и риторики), следует переход к наукам «квадривия».

21v. 84: ср. Мф 25:20.

22v. 88: "Quis poterit tanti praeconia promere regis" — ср. ВЕНАНЦИЙ ФОРТУНАТ, Vita S. Mart. I, 43: Huius pontificis solvi praeconia verbis.

23v. 92: "caput orbis" — ср. МОДУИН, Eel. v. 15: Davidicas, insigne caput nam cernere mundi (...).

24v. 93: ср. выше, w. 63-64; ВЕРГИЛИЙ, Aen. V, 358.

25v. 94: "urbe potens" и "Roma secunda"— Карл предстает как господин Города, строительство которого описывается далее (w. 95 sqq). Ср. МОДУИН, Eel. v. 24: Prospicit alta novae Romae meus arce Palemon (здесь Палемон — Карл Великий, как его называли каролингские поэты). Фигура Палемона символизирует справедливого судью и восходит

кэклоге Вергилия. См. ВЕРГИЛИЙ, Eel. Ill, 50 sqq.; ср. АЛКУИН (?), Сагт. v. 43: Turn respondit ovans sublimi e sede Palemon, «тут провещал с торжеством с высокого трона Палемон» (пер. Б. И. ЯРХО). См. FALKEN-

STEIN, р. 95-110; ANDERSON, р. 107 ff.; GODMAN, p. 202.

26w. 94 sqq.: данную художественную картину строительства Ахена не следует рассматривать в качестве исторического документа.

27v. 95: ср. ВЕРГИЛИЙ, Georg. IV, 142.

28v. 97 sqq.: ср. МОДУИН, Eel. w. 24-27 — см. выше, с. 180.

29v. 99: "Hie iubet esse forum, sanctum quoque iure senatum" — cp. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 426: Iura magistratusque legunt sanctumque senatum. Этот пассаж опирается на Вергилиево описание строительства Карфагена (Aen. I, 418-440) и основания Илиона (там же, V, 755 sqq.). Карл здесь выступает в роли второго Энея.

ПРИМЕЧАНИЯ

185

*30 v. 101 sqq.: ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 423-428.

*31 v. 102: ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. 1,424.

*32 v. 103: "Ast alii rupes manibus subvolvere certant" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 423-424: pars ducere muros // Molirique arcem et manibus subvolvere saxa.

33 v. 104: ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. 1,427.

*34 v. 105: 'Fundamenta' — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. 1,427-428: Hie portus alii efFodiunt, hie alta theatri // Fundamenta locant.

35 v. 106-111: о банях и купании в горячих источниках Ахена см. ЭЙНХАРД, Vita Karoli 22.

*36 v. 117: "Pars onera" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Georg. IV, 167; Он же, Аеп. I, 434: Aut onera accipiunt venientum.

37 v. 118: ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. VIII, 333.

*38 v. 119: "Ingentes passim fasces cervice reflexa" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Ars. am. Ill, 779: cervice reflexa.

*39v. 121: "...vastus fragor aethera pulsat" — ср. Овидий, Fast. I, 567: fragor aethera terruit.

•«v. 122: "Fit strepitus" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 725: Fit strepitus tectis.

M1 v. 123: "Itque reditque" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. VI, 122: Itque reditque viam.

42 v. 123: "operosa cohors" — ср. выше, v. 101.

*43 v. 125: "Hie alii arma parant" — ср. Овидий, Fast. IV, 700: arma

parat.

#44v. 127: "Fervet opus" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Georg. IV, 169; Он же, Aen. I, 436: Fervet opus.

*45 v. 128: "Pulchra, Hiemis non inmemores" — ср. ВЕРГИЛИЙ, AEN. 1,430: Qualis apes aestate nova... exercet sub sole labor; Он же, Georg. IV, 156: Venturaeque hiemis memores aestate laborem // Experiuntur.

46 v. 128 sqq.: ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 441 sqq. Описаны леса и луга неподалеку от Ахена. Это место использовано Эрмольдом Нигеллом.

См. ЭРМОЛЬД НИГЕЛЛ, Сагт. In hon. Hludll, w. 500-535.

*47 v. 129: "ore legunt" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Georg. IV, 201: Ore legunt.

186

ПРИМЕЧАНИЯ

M 8 v . 130: "per thima" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 436: redolentque thymo; Овидий, Ars. am. 1,96.

*49 v. 130: "stridentibus alis" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 397: stridentibus

alis.

*50v. 131: "Floribus insidunt aliae" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. VI, 708: Floribus insidunt variis.

*51 v. 133: "Aut foetus aliae certant educere adultos" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Georg. II, 163-164; Он же, Aen. I, 432-433: aliae spem gentis adultos // Educunt fetus.

52 v. 135: "Roscida... mella" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Bucol. IV, 30: roscida mella; Он же, Aen. 1,432-433: aliae spem gentis adultos // Educunt fetus.

*53 v. 137: "amoena virecta" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. VI, 638: amoena virecta.

*54 v. 138: "Lucus ab urbe virens et prata recentia rivis" ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. 1,441: Lucus in urbe fuit media; VI, 674: et prata recentia rivis.

*55 v. 140: "Hie amnem circumvolitat genus omne volucrum" — cp. Овидий, Fast. IV, 99: genus omne... volucrum.

*56 v. 145: "Riparum" — ср. Овидий, Fast. IV, 99: Riparumque toros.

57 v. 146: ср. ТЕОДУЛЬФ ОРЛЕАНСКИЙ, Сагт. w. 155-156: Nardulus hue illuc discurrat perpete gressu: // Ut, formica, tuus pes redit itque firequens (см. выше, с. 13). Фраза hue illuc discurr[i]t... gressu, совпадающая у обоих поэтов, приводилась в поддержку авторства Эйнхарда этой поэмы с условием ее интерпретации как ответ Эйнхарда на остроумное описание Теодульфа его самого (GODMAN, р. 205).

*58 v. 147: "passim genus omne ferarum" — ср. Овидий, Heroid. X, 1: genus omne ferarum.

*59 v. 151: "Atque agitare feras" — ср. Овидий, Fast. VI, 109: feras agi-

tare.

v. 153: "Exoritur" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. IV, 130: iubare exorto.

*61 v. 155: "summa cacumina tangens" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. VI, 678: summa cacumina lincunt.

*62 v. 156: "delecta iuventus" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. IV, 130: It... delecta iuventus; Aen. IX, 224.

63 v. 157: ср. ВЕРГИЛИЙ, Georg. ILL, 242.

ПРИМЕЧАНИЯ

187

v. 158: "Nobilium manus expectans in limine primo" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. IV, 133: cunctantem ad limina primi // Poenorum expectant.

*65 v. 159: ср. выше, v. 122.

66 v. 167: ср. ВЕРГИЛИЙ, Georg. Ill, 412.

*67 v. 168: "Egreditur tandem; circum stipante caterva" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. IV, 136: Tandem progreditur magna stipante caterva; Aen. 1,497.

68 v. 169: ср. выше, v. 12.

*69 v. 170: "Enitet eximio vultu facieque coruscat" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. IV, 150: egregio decus enitet ore.

*70v. 172: "...cunctos humeris supereminet altis" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 501: Fert umero gradiensque deas supereminet omnes.

71 v. 174: "limbo" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. IV, 137: circumdata limbo.

ЭЙНХАРД: ИСКУСНИК И АРХИТЕКТОР

Мы уже говорили о том, что современники отмечали Эйнхарда как человека, причастного к искусствам и что при дворе Карла Великого он имел репутацию умельца1. Однако до наших дней почти не дошли вещи, которые могут быть связаны с его именем.

Эйнхард имел непосредственное отношение к проектированию архитектурных сооружений, а также курировал их строительство. С большой долей вероятности можно связать с его деятельностью сохранившиеся предметы прикладного искусства, которые можно видеть в Ахене и ныне — литье на дверях базилики, декоративные металлические решетки на окнах и т. д. Многие элементы декора, могли быть изготовлены каролингскими мастерами по его эскизам2. В скрипториях под его надзором3 переписывались книги4, а значит он влиял на их подбор и иллюминирование.

Нам не дано узнать, какова доля его участия и какую роль он играл в создании всего перечисленного, ведь преобладающая часть предметов искусства анонимна, что свойственно Средневековью в целом. Ниже мы указываем те немногие объекты и предметы искус-

ства, которые с уверенностью могут быть ему приписаны (рис. 1- 10)5.

1 См. выше, с. 14.

2СМ. HENDERSON, Р. 261; LASKO, Р. 23-24.

3См. АЛКУИН 25-35, MGH: Poetae, vol. I, p. 245-246: Маленький ростом За-

кхей на древо высокое лезет, // Чтобы с него наблюдать за снующими всюду

писцами (пер. Б. И. ЯРХО).

4Возможно, в будущем почерк переписчиков и манускрипты скриптория Эйнхарда в Зелигенштадте будут идентифицированы, что позволит более тщательно изучить этот вопрос. См. DUTTON (1998), р. 63.

5Рисунки и иллюстрации №№ 1-7 и 10 приведены по изданию DUTTON

(1998), р. 60; 63-68; № 8 — BECKWITH, р. 13; № 9 — СС (MCKITTERICK), pi. 12.

ЭЙНХАРД: ИСКУСНИК И АРХИТЕКТОР

189

Рис. 1 План базилики Эйнхарда, построенной между 815 и 827 гг.

за Михленштадтом в Штайнбахе

ИО m

Рис. 2 План церкви Эйнхарда, построенной между 830 и 836 гг.

в Муленхайме (г. Зелигенштадт)

1 90

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ИГЯО PA

EVM A t r t Я

\ £ V r C T O R I A E SVSTF

l£NDVM

E l W M A R D V

г с с А Т О Л

MVNTC A A

1 JPONtKE AC D r o

HCAKt

C V R A V l

Рис. 3 Посвятительная панель на миниатюрной триумфальной арке,

подаренной Эйнхардом церкви в Маастрихте6 с надписью:

AD TROPAEVM AETERNAE VICTORIAE SVSTINENDVM

EINHARDVS PECCATOR HVNC ARCVM PONERE

AC DEO DEDICARE CVRAVIT

ЭЙНХАРД, ГРЕШНИК, РАСПОРЯДИЛСЯ ВОЗДВИГНУТЬ И ПОСВЯТИТЬ ГОСПОДУ ЭТУ АРКУ, ДАБЫ ЗАПЕЧАТЛЕТЬ ТРИУМФ ВЕЧНОЙ ПОБЕДЫ

6 СМ. HENDERSON, Р. 261, со ссылкой на DE MONTESQUIOU-FEZENSAC, p. 79103; BELTING, P. 93-121.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]