
einhard_zhizn_karla_velikogo
.pdfПРИМЕЧАНИЯ |
181 |
ипревосходит Энея, так Ахен должен не только воспроизводить, но
ипревышать Рим. В этом амбициозном поэтическом сочинении ранней каролингской поэзии Ахен служит символом Империи, созданной вторым, более могущественным Энеем.
Наличие тесных связей между идеологическими и интеллектуальными проектами Карла Великого и работами поэтов при его дворе, отразилось в описанном выше процессе создания художественных произведений, которые в своей сфере обосновывали и пропагандировали актуальные задачи политического и культурного характера. Приводимый ниже фрагмент поэмы Карл Великий и папа Лев (w. 1-176) представляет собой пространный панегирик Карлу Великому, дополненный живописным изображением основания Ахена — будущего франкского Рима, описанием подготовки к выезду императора на охоту, красноречиво свидетельствуют о такой ангажированности автора. В заключение заметим, что это сочинение оказало влияние на последующую каролингскую поэтическую традицию, послужив поворотным пунктом в развитии нарративной поэзии периода правления Карла (GODMAN, р. 24; 197).
1v. 1 sqq.: начало этой части поэмы не свободно от изъянов. Это выражается как в недостаточной мелодичности слога, так и в зависимости этого вступительного раздела от введения к третьей книге стихотворного жития св. Мартина, написанного Венанцием Фортуна-
том. См. SCHALLER (1976), р. 136 sqq.; CURTIUS, p. 128-130; GODMAN, P. 197.
*2 v. 2: "Vela dare" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. IV, 548: ventis dare vela; Aen. VIII, 708: Vela dare; Овидий, Met. XIV, 437: rursus dare vela iubemur; ВЕНАНЦИЙ ФОРТУНАТ, Vita S. Mart. И, 1 sqq. Здесь и далее примечания, отмеченные звездочкой (*), составлены Е. В. Заруцкой и Н. П. Клещевой.
3 v. 3: «два шторма» в контексте всей поэмы, по-видимому, означают две первые книги этого сочинения, ныне утраченные. Ср. Моду-
ИН, Eel. W . 7-13:
Nos egra variis agitati mente procellis, Fluctibus in mediis ferimur per naufraga ponti, Litora nulla fuit mihimet spes certa videndi, Non votis patriam neque pinguia rura meorum: Tu cane, tu vates meruisti nomen habere, Mentitoque senex vocitaris nomine miles, Depositis propriis veteranus victor in armis.
182 |
ПРИМЕЧАНИЯ |
Нас, чья душа волновалась во многих бурях, несет по волнам через сокрушающее корабли море,
у меня самого не было никакой надежды увидеть надежный берег или, о чем я молился, обетованное отечество, или свои тучные нивы: так пой же, заслуживший носить имя поэта-пророка, не тебе, старец, именоваться ложным именем воина,
ты — ветеран, уже отложивший, как победитель, свое оружие.
Хотя между строками Эклоги Модуина и поэмой Карл Великий и папа Лев имеется стилистическое сходство, этого не достаточно для утверждения, что оба текста написаны одним и тем же поэтом (GREEN, р. 43-53). Два произведения весьма различны с точки зрения формы. Модуин при восхвалении Карла очень аккуратно и почти незаметно использует форму диалога, в то время как изложение поэмы Карл Великий и папа Лев более тесно связано с нарративной поэзией Эрмольда Нигелла (GODMAN, р. 26; 46-47; 73-74). Как пример можно привести сцену охоты Людовика, описанную Эрмольдом Нигеллом {Сагт. In hon. Hlud. II, w. 501 sqq.). Если же говорить о каролингской поэзии в общем, то морская метафора принадлежит скорее нарративным поэмам, но не эклогам.
*4 v. 4: "lassos герагаге lacertos" — Ср. ОВИДИЙ, Heroid. XVII, 87: lassis vires rediere lacertis.
5 v. 6: "Quo vocat aura levis" — Ср. ВЕНАНЦИЙ ФОРТУНАТ, Vita S. Mart. II, 5: Ad cursum levis aura vocat.
*6 v. 11: "Cogens me rapido nunc tendere in ardua gressu" — ср. ВЕНАНЦИЙ ФОРТУНАТ, Vita S. Mart. Prol. 29: Tendere... cogor ad ardua gressum.
7 v. 12: ср. ВЕНАНЦИЙ ФОРТУНАТ, Vita S. Mart. I, 48-49: luce corns- cans // Gallica celsa pharus. О подобном использовании термина 'Europa'
см. FISCHER, p. 80 sqq.
8v. 13 sqq.: указание на этимологическую игру слов, которая разворачивается ниже, в строках 55-56 (см. примеч. 14).
9v. 24 sqq.: физические и моральные достоинства Карла делают его олицетворением не только добродетелей, подобающих императору, но и воплощением культурных идеалов, как их понимали придворные поэты. Ср. АНГИЛЬБЕРТ, Сагт. v. 6, 10, 14 sqq.: David amat vates, vatorum est gloria David (Любит поэтов Давид, Давид — это слава поэтов, пер.
М.Л. ГАСПАРОВА).
ПРИМЕЧАНИЯ |
183 |
10v. 26: 'pius' — обычный для Вергилиевой Энеиды эпитет неоднократно применяется к Карлу. О сравнении Карла с Энеем см. v. 97 sqq. и примеч. к этому месту.
11v. 37-47: ср. Лк 1:52: «низложил сильных с престолов и вознес смиренных»; ВЕРГИЛИЙ, Aen. VI, 854: ...pacique imponere morem // parcere subiectis et debellare superbos (Милость покорным являть и смирять войною надменных... пер. С. ОШЕРОВА).
*12 v. 38: "Discere iustitiam" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. VI, 620: Discite iustitiam (.. .учитесь блюсти справедливость... пер. С. ОШЕРОВА).
мз v. 41: "Quod mens laeva" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. II, 54: si mens non laeva fuisset (если Б не разум наш ослепленный... пер. С. ОШЕРОВА).
14w. 55-56: этимологический коламбур Carolus (Карл) = сага lux (дорогой свет). Ср. НОТКЕР ЗАИКА, De gest. Karoli II, 6.
15v. 70: "Summus apex regum" — ср. ВЕНАНЦИЙ ФОРТУНАТ, Vita S. Mart. I, 123: summus apex fidei.
16v. 70 sqq.: ср. АНГИЛЬБЕРТ, Сагт. w. 15-17:
David amat veterum sacratos noscere sensus, Divitiasque senum gnaro регсштеге corde, Scrutarique sacrae gestit secreta sophiae.
Любит Давид познавать священные чувствия древних, Клады старинных умов искушенным разыскивать духом И проникать к истокам святым небесной софии
(пер. М. Л. ГАСПАРОВА)
17v. 72: 4dicta Catonis' — поздне-античные моралистические двустишия, ошибочно приписывавшиеся Катону-старшему, которые имели широкое хождение среди ранних каролингских поэтов. Хороший пример такого использования дает эпиграмма ирландского поэта, теперь известного под именем «ирландский изгнанник» (Hibernicus Exul). Эта эпиграмма, типовая по своим образам и обильному заимствованию из распространенных источников, посвящена педагогической теме. См. Аноним, Discite... pueri, v. 10: nam sine doctrina vita pent hominum (ибо без учения жизнь покидает человека).
18v. 73: 'Marcum' — Марк Туллий Цицерон. Отметим, что Алкуин (при дворе прозванный «Флакком») тоже изобразил Карла участником диалога в своей Риторике, источником которой было О нахождении
Цицерона. См. HOWELL, р. 22 ff. Ср. также ТЕОДУЛЬФ ОРЛЕАНСКИЙ,
Сагт 25. w. 131-137:
184 |
ПРИМЕЧАНИЯ |
Пусть тут будет и Флакк — он слава наших поэтов, Ибо лирической он ловко слагает стопой;
Он же — могучий софист, и он же — певец благозвучный, Он же — силен умом, он же — делами силен.
Пусть же нам изъяснит он догмы Святого Писанья, Или шутя разрешит чисел тугие узлы.
(пер. Б. И. ЯРХО)
19 v. 74: 'Homer'. Ни Илиада, ни Одиссея не были известны каролингским авторам из первых рук.
*20 v. 76 sqq.: после того, как Карл представлен знатоком «тривия» (грамматики, диалектики и риторики), следует переход к наукам «квадривия».
21v. 84: ср. Мф 25:20.
22v. 88: "Quis poterit tanti praeconia promere regis" — ср. ВЕНАНЦИЙ ФОРТУНАТ, Vita S. Mart. I, 43: Huius pontificis solvi praeconia verbis.
23v. 92: "caput orbis" — ср. МОДУИН, Eel. v. 15: Davidicas, insigne caput nam cernere mundi (...).
24v. 93: ср. выше, w. 63-64; ВЕРГИЛИЙ, Aen. V, 358.
25v. 94: "urbe potens" и "Roma secunda"— Карл предстает как господин Города, строительство которого описывается далее (w. 95 sqq). Ср. МОДУИН, Eel. v. 24: Prospicit alta novae Romae meus arce Palemon (здесь Палемон — Карл Великий, как его называли каролингские поэты). Фигура Палемона символизирует справедливого судью и восходит
кэклоге Вергилия. См. ВЕРГИЛИЙ, Eel. Ill, 50 sqq.; ср. АЛКУИН (?), Сагт. v. 43: Turn respondit ovans sublimi e sede Palemon, «тут провещал с торжеством с высокого трона Палемон» (пер. Б. И. ЯРХО). См. FALKEN-
STEIN, р. 95-110; ANDERSON, р. 107 ff.; GODMAN, p. 202.
26w. 94 sqq.: данную художественную картину строительства Ахена не следует рассматривать в качестве исторического документа.
27v. 95: ср. ВЕРГИЛИЙ, Georg. IV, 142.
28v. 97 sqq.: ср. МОДУИН, Eel. w. 24-27 — см. выше, с. 180.
29v. 99: "Hie iubet esse forum, sanctum quoque iure senatum" — cp. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 426: Iura magistratusque legunt sanctumque senatum. Этот пассаж опирается на Вергилиево описание строительства Карфагена (Aen. I, 418-440) и основания Илиона (там же, V, 755 sqq.). Карл здесь выступает в роли второго Энея.
ПРИМЕЧАНИЯ |
185 |
*30 v. 101 sqq.: ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 423-428.
*31 v. 102: ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. 1,424.
*32 v. 103: "Ast alii rupes manibus subvolvere certant" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 423-424: pars ducere muros // Molirique arcem et manibus subvolvere saxa.
33 v. 104: ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. 1,427.
*34 v. 105: 'Fundamenta' — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. 1,427-428: Hie portus alii efFodiunt, hie alta theatri // Fundamenta locant.
35 v. 106-111: о банях и купании в горячих источниках Ахена см. ЭЙНХАРД, Vita Karoli 22.
*36 v. 117: "Pars onera" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Georg. IV, 167; Он же, Аеп. I, 434: Aut onera accipiunt venientum.
37 v. 118: ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. VIII, 333.
*38 v. 119: "Ingentes passim fasces cervice reflexa" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Ars. am. Ill, 779: cervice reflexa.
*39v. 121: "...vastus fragor aethera pulsat" — ср. Овидий, Fast. I, 567: fragor aethera terruit.
•«v. 122: "Fit strepitus" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 725: Fit strepitus tectis.
M1 v. 123: "Itque reditque" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. VI, 122: Itque reditque viam.
42 v. 123: "operosa cohors" — ср. выше, v. 101.
*43 v. 125: "Hie alii arma parant" — ср. Овидий, Fast. IV, 700: arma
parat.
#44v. 127: "Fervet opus" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Georg. IV, 169; Он же, Aen. I, 436: Fervet opus.
*45 v. 128: "Pulchra, Hiemis non inmemores" — ср. ВЕРГИЛИЙ, AEN. 1,430: Qualis apes aestate nova... exercet sub sole labor; Он же, Georg. IV, 156: Venturaeque hiemis memores aestate laborem // Experiuntur.
46 v. 128 sqq.: ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 441 sqq. Описаны леса и луга неподалеку от Ахена. Это место использовано Эрмольдом Нигеллом.
См. ЭРМОЛЬД НИГЕЛЛ, Сагт. In hon. Hludll, w. 500-535.
*47 v. 129: "ore legunt" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Georg. IV, 201: Ore legunt.
186 |
ПРИМЕЧАНИЯ |
M 8 v . 130: "per thima" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 436: redolentque thymo; Овидий, Ars. am. 1,96.
*49 v. 130: "stridentibus alis" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 397: stridentibus
alis.
*50v. 131: "Floribus insidunt aliae" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. VI, 708: Floribus insidunt variis.
*51 v. 133: "Aut foetus aliae certant educere adultos" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Georg. II, 163-164; Он же, Aen. I, 432-433: aliae spem gentis adultos // Educunt fetus.
52 v. 135: "Roscida... mella" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Bucol. IV, 30: roscida mella; Он же, Aen. 1,432-433: aliae spem gentis adultos // Educunt fetus.
*53 v. 137: "amoena virecta" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. VI, 638: amoena virecta.
*54 v. 138: "Lucus ab urbe virens et prata recentia rivis" ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. 1,441: Lucus in urbe fuit media; VI, 674: et prata recentia rivis.
*55 v. 140: "Hie amnem circumvolitat genus omne volucrum" — cp. Овидий, Fast. IV, 99: genus omne... volucrum.
*56 v. 145: "Riparum" — ср. Овидий, Fast. IV, 99: Riparumque toros.
57 v. 146: ср. ТЕОДУЛЬФ ОРЛЕАНСКИЙ, Сагт. w. 155-156: Nardulus hue illuc discurrat perpete gressu: // Ut, formica, tuus pes redit itque firequens (см. выше, с. 13). Фраза hue illuc discurr[i]t... gressu, совпадающая у обоих поэтов, приводилась в поддержку авторства Эйнхарда этой поэмы с условием ее интерпретации как ответ Эйнхарда на остроумное описание Теодульфа его самого (GODMAN, р. 205).
*58 v. 147: "passim genus omne ferarum" — ср. Овидий, Heroid. X, 1: genus omne ferarum.
*59 v. 151: "Atque agitare feras" — ср. Овидий, Fast. VI, 109: feras agi-
tare.
v. 153: "Exoritur" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. IV, 130: iubare exorto.
*61 v. 155: "summa cacumina tangens" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. VI, 678: summa cacumina lincunt.
*62 v. 156: "delecta iuventus" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. IV, 130: It... delecta iuventus; Aen. IX, 224.
63 v. 157: ср. ВЕРГИЛИЙ, Georg. ILL, 242.
ПРИМЕЧАНИЯ |
187 |
v. 158: "Nobilium manus expectans in limine primo" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. IV, 133: cunctantem ad limina primi // Poenorum expectant.
*65 v. 159: ср. выше, v. 122.
66 v. 167: ср. ВЕРГИЛИЙ, Georg. Ill, 412.
*67 v. 168: "Egreditur tandem; circum stipante caterva" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. IV, 136: Tandem progreditur magna stipante caterva; Aen. 1,497.
68 v. 169: ср. выше, v. 12.
*69 v. 170: "Enitet eximio vultu facieque coruscat" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. IV, 150: egregio decus enitet ore.
*70v. 172: "...cunctos humeris supereminet altis" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. I, 501: Fert umero gradiensque deas supereminet omnes.
71 v. 174: "limbo" — ср. ВЕРГИЛИЙ, Aen. IV, 137: circumdata limbo.
ЭЙНХАРД: ИСКУСНИК И АРХИТЕКТОР
Мы уже говорили о том, что современники отмечали Эйнхарда как человека, причастного к искусствам и что при дворе Карла Великого он имел репутацию умельца1. Однако до наших дней почти не дошли вещи, которые могут быть связаны с его именем.
Эйнхард имел непосредственное отношение к проектированию архитектурных сооружений, а также курировал их строительство. С большой долей вероятности можно связать с его деятельностью сохранившиеся предметы прикладного искусства, которые можно видеть в Ахене и ныне — литье на дверях базилики, декоративные металлические решетки на окнах и т. д. Многие элементы декора, могли быть изготовлены каролингскими мастерами по его эскизам2. В скрипториях под его надзором3 переписывались книги4, а значит он влиял на их подбор и иллюминирование.
Нам не дано узнать, какова доля его участия и какую роль он играл в создании всего перечисленного, ведь преобладающая часть предметов искусства анонимна, что свойственно Средневековью в целом. Ниже мы указываем те немногие объекты и предметы искус-
ства, которые с уверенностью могут быть ему приписаны (рис. 1- 10)5.
1 См. выше, с. 14.
2СМ. HENDERSON, Р. 261; LASKO, Р. 23-24.
3См. АЛКУИН 25-35, MGH: Poetae, vol. I, p. 245-246: Маленький ростом За-
кхей на древо высокое лезет, // Чтобы с него наблюдать за снующими всюду
писцами (пер. Б. И. ЯРХО).
4Возможно, в будущем почерк переписчиков и манускрипты скриптория Эйнхарда в Зелигенштадте будут идентифицированы, что позволит более тщательно изучить этот вопрос. См. DUTTON (1998), р. 63.
5Рисунки и иллюстрации №№ 1-7 и 10 приведены по изданию DUTTON
(1998), р. 60; 63-68; № 8 — BECKWITH, р. 13; № 9 — СС (MCKITTERICK), pi. 12.

ЭЙНХАРД: ИСКУСНИК И АРХИТЕКТОР |
189 |
Рис. 1 План базилики Эйнхарда, построенной между 815 и 827 гг.
за Михленштадтом в Штайнбахе
ИО m
Рис. 2 План церкви Эйнхарда, построенной между 830 и 836 гг.
в Муленхайме (г. Зелигенштадт)
1 90 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II |
ИГЯО PA |
EVM A t r t Я |
\ £ V r C T O R I A E SVSTF |
|
l£NDVM |
E l W M A R D V |
г с с А Т О Л |
MVNTC A A |
1 JPONtKE AC D r o |
|
HCAKt |
C V R A V l |
Рис. 3 Посвятительная панель на миниатюрной триумфальной арке,
подаренной Эйнхардом церкви в Маастрихте6 с надписью:
AD TROPAEVM AETERNAE VICTORIAE SVSTINENDVM
EINHARDVS PECCATOR HVNC ARCVM PONERE
AC DEO DEDICARE CVRAVIT
ЭЙНХАРД, ГРЕШНИК, РАСПОРЯДИЛСЯ ВОЗДВИГНУТЬ И ПОСВЯТИТЬ ГОСПОДУ ЭТУ АРКУ, ДАБЫ ЗАПЕЧАТЛЕТЬ ТРИУМФ ВЕЧНОЙ ПОБЕДЫ
6 СМ. HENDERSON, Р. 261, со ссылкой на DE MONTESQUIOU-FEZENSAC, p. 79103; BELTING, P. 93-121.