
2014_GordienkoEI_diss_501.001.24
.pdf
воссоздаваречиакторов,,след,мыеонавательнохватываеткакповествуемый |
|
|
мир,такмирцитируемый[ |
Lintvelt, 1981, p. 31-32]Модельповествовательной. |
|
коммуникациипоЯ.Линтвельту[ |
ibid., p. 32, приводитсяпо:Современноезарубеж |
- |
ноелитературоведение, 1999,с. 97]: |
|
|
|
Рис. 2. СхекоммуникациивповествовательномпроизведенииЯ.Линтвельту |
|
|
|
|||
|
Осуществованиитекстанарртекстаторакторовнаоднуровнепишм т |
|
|
|
|||
такженарратологП. |
|
ВанденХевель:Комб« этдвухдискурсовнацияобразует |
|
|
|||
рассказ, |
повествовательноеодержаниекото |
рогососта |
вляетистория,илид ,егезис |
|
|||
т. е.описываемыймирцитируемый.Образовтакимобранныйссказзом |
|
|
|
||||
самявляечасротмьюсяанногоира |
|
,расск азываемлокутором,. го |
е. |
||||
нарратором, |
видимымилиневидимым, |
эксплицитнымилиимплицитным,кото |
рый, |
||||
всвоюочередь,адресуксвособеседникумутся,наррататору,такжеспособному |
|
|
|
||||
бытьэксплицитнымилиимплицитным» [ |
|
Van den |
Heuvel, 1986, p. цит92,.по: |
||||
Современное зарубежноелитературоведение, 1999,с. 72]. |
|
|
|
||||
|
Нарратолог М.Бальвыделещеодкоммуникативныйнлауровень |
|
– уровень |
||||
фокализации15,повествовательныеинстанциикоторого |
|
– фокализаторимплицит |
- |
||||
ныйзритель.Наэтомуровнесообщазритинфельнаятся |
|
|
ормация,определяется |
||||
просточкаранственнаязрения.Объефок,фокализтомализации« »можетруемым |
|
|
|
||||
15 ПонятиефокализациивнаучноеобращениеввЖ.Женетт. |
|
Подробнееопонятиибудетсказанововторой |
|
||||
главе. |
Французскийученый,од,несчиталакоф кализ |
|
ациюотдельнымповествовательнымуровнеми |
|
|||
критиковалтеориюМ |
|
. Баль. По Ж. Женетту, |
«фокализированным» может быть только |
сам рассказ и |
|||
«фокализировать» может только нарратор: «Еслинеобходимоопределить |
фокализирующего,этоможет |
||||||
бытолькотот, ф |
|
окализуетповествование,топовествователь |
|
– или,еслимыхотимвыйтизарамки |
|
||
конвенций художетекственногоа |
,савторм » [Genette, 1983, p. 48]. |
|
|
41

выступать |
илиокрувнешн.М ий |
. Баль располагает |
|
фокализатора |
и актором: «Каждаяинстанцияосуществляет |
||
переходиз |
одногопланавдругой:актор |
16, используядействиекакмат, риаллает |
|
изнегоисторию;фокализатор,отбидействиярасполагаяугол, |
|
||
котонихописыврым,делаетизнихр ,етсскогдакакн зрпрасюор |
- |
||
жетвслова |
– делает |
овествовательныйтекст.Теоретически,каждая |
|
инстанцияобращаетсякполучателю,находящемусятомжеуровне:актор |
– к |
||
другомуакт,ф кализатор |
кзрителю« »,косвенномуобъефо ,атуализации |
||
повествовобращкгипотеательетсячи»ическому |
[Bal, 1977, p. 32-33]. |
||
М. Бальпредлагаетследующуюсхемухудожественной., p. 33, |
|||
приводитсяпо:Современноезарубежноелитературоведение, с. |
|||
|
|
1Повествователь. |
|
|
|
2. |
|
Повествовательный |
|
. |
|
6Экспимплицитный. или |
|
||
|
|
Действия |
речь |
|
|
|
5Импл. зритель" " цитный
Читатель
Рис. Схе3.коммуникациив
Невсе |
художественнойэксплицитноредставлены |
|
|
тексте.ФранцузскийлингвистК.Кербрат |
-Ореккиониразграничиваетдва |
|
|
уровняхудожественнойкоммун:уровеньактантов |
|
|
|
реа,нольиныхгвистическиавтор( |
-читатель),иуровеньактантов |
|
|
вымышленреальных,но ( |
– наррататор) [ |
Kerbrat- |
|
Orecchioni, 1980, p. 172]. |
|
|
|
Незафиксированытекстетакжеабстрактный« автор |
|
|
|
читатель»Онине. соотносятсяморфолокателигическимиориями |
|
цаине |
|
предкаксубъекттавлены,неслучайновдругтипологиях |
|
их |
|
местезначатсяимплицитные« » |
илиподр« »авторзумеваемыеичитатель[Boot |
h, |
|
16 «Словоактер“”имеетабссмырактныйинстанции“ ,котораял ” |
» [Bal, 1977, p. 57]. |
|
42
1961],говорят |
«совокупностивсехформальструктурныхотношенийтекста |
|
» |
|
[Nünning, 1989, S.цит.36,по:Шмид2003,с. 49],инстанциитекста«» ( |
text instance) |
|||
[Chatman, 1990, p. 74-89],замытекста«» ле( |
Textintention) [Kindt, Müller, 1999, |
|||
p. 285-286]Абстрактный. |
илиимплицитныйавтор |
– этообраз«авт»п ра |
|
|
В. В. Виноградову, |
«концентрированноевоплощениесутипроизв, дения |
|
||
объедвсиюречевыхняющеестемуструктурперсонажейихсоотношении |
|
|
||
повествователем-расскилиазчикомссказчикамичерезнихявляющеесяидейно |
|
- |
||
стилистическсредоточием,фокусоцелого»В[ ноградов, 1971, |
с. |
118 ]Это. |
||
внутритекстовыйконстробъект, изстилченпоэ,этясавторскаяики |
|
|
||
стратегияпостроениятекста. |
|
|
|
|
Весьтекстпроизведебезостаткаделитнатекнияарраторас екст |
|
|
||
персонажа:нарративныйтекст |
|
– это «весьтек,заистключениемпрямой |
речи |
|
персонажей»Литературоведческий[ энцикло, педическийварь1987,.280] |
|
. |
||
Соответственно,субъречитекстаповествтомпроивуватзведекомльнияого |
|
|
||
смыслеможбытьназванизвсехповествовательныхинстанций |
|
|
||
илиперсонаж. |
|
|
|
|
М.Бал ь,сопоставляяродылите, р ивопоставляетурынарративные |
|
|
||
текстыдраматургическимкаксложвозначиванииые |
– простым,таккакв |
|
||
нарративе,поеемнению,выделяюповестуровни,сядраматургииоватжельные |
|
|
||
онтолькоодин[ |
Bal, 1977, p. Однако12]в. |
театральнойсемиологиитакже, ак |
|
|
нарратологии,выдескольколяюткоммуникативныхуровней. |
|
|
||
ПоемкомуопределениюМ. |
Я. Полякова,двойная«проекциядрамыкакбы |
|
||
включаетоднуситуациюобщениядействующих( лиц)особуюситуациюобщения |
|
|
||
автораизрителя |
|
илиф ктивноммуникациюреальномпроцессе |
|
|
художественногообщения» [ |
Поляков, с.1983,248 |
]. М.Пфистерговорит |
|
|
«внешней»ивнутренней« »системахкоммуникациитеатре,подразумевая |
|
|
||
нимиобщенавторасозриперсонажателем |
|
жем – соответственно. |
Отличие от модели коммуникации в нарративном тексте он видит в отсутствии уровня «нарратор – наррататор», обозначаемых им как S2 и R2: «Различиемежду двумямоделямиможетбытьувиденоомфакте,чтодраматургическихтекстах
позиции S2и |
R2 |
остаютсянезаполненными,чемустраняпоср дническаятся |
коммуникативнаясистема» |
[Pfister, 1988, p. 4]. |
43

|
Промежуточныйкоммуникативныйуровеньмеждуавторскимперсонаж |
|
|
|
- |
|||
нымможет |
вдрамебытьпредставлен,поМ. |
Пфистеру,хоромвклассичтрагеской |
|
- |
||||
дии,а |
ллегорическимиперсредневековыхонажамиморалите,комментаторомв |
|
|
|
||||
современныхэпических« драма»,обширнымивведениямиинтерпретирующими |
|
|
|
|||||
сценическуказан.Однакосозданиетакойямипромежуточнойкоммуникации |
|
|
|
|
||||
всегдавоспринимакакотклонениется |
|
нормальнойфодраматическогомы |
|
|
||||
представления[ |
ibid.]. |
|
|
|
|
|
||
|
Субъектомречивклассическойтеатральнкоммуникацииявляетсяйлько |
|
|
|
|
|||
инстанцияперсонажа.Персонажи |
|
-посредники,хорилиЧтецы, |
окоторыхречьпой |
- |
||||
детв |
третьейглаве |
,являютсядобавочнымисубъектами |
высказывания,ноне |
|||||
обязат.Втожевремя,льнымиразвиткакдрамату,такитеотеатраигии |
|
|
|
|
|
|||
приводиткпониманию,чтообраз«автора»пьесыпроявнетовлречияетсяько |
|
|
|
|
|
|||
персонажа-резонераилиперсонажа |
|
-наррат,нововсейкомпозициира |
|
|
|
|||
стилистическом формлепьесы,апостансценеиимдобжетвкаиливить |
|
|
|
|||||
изменитьсмысловыеакценты,кактогохочетрежиссер.Вабсолютной« драме» |
|
|
|
|
||||
эксплицитно,оставляясейчаспроблемуремарок |
|
17,авткопризнаетсямторыхв |
|
|
||||
совртеатроведениименномнейтральныйскриптор« |
|
» (scripteur) [Ubersfeld, 1996b, |
||||||
p. 197],показывающий«» |
(montreur) [Viswanathan-Delord, 2000, |
p. 159]или |
||||||
«объявляющий» ( |
présentateur) [Eigenmann, 2003], представлетолькоперсо. нажиы |
|
|
|||||
Однакоотправителей« »сообщения |
|
– исоответствующихкоммуникативныхур |
|
ов- |
||||
ней – втеатретакже, иаквэпосе,несколько. |
|
|
|
|
|
|||
|
МножеинсттеавенностьнцийречитральнойсемиологтеатраТ.К |
|
|
|
овзан |
|||
выразилследующейсхеме.Здесь |
|
|
E – адресант( |
émetteur), R |
– |
реципиент |
||
(récepteur)высказывания |
[Kowzan, 1992, p. 59]: |
|
|
|
17 |
Некоторученыеуподобляютремароккствпьестекстунарраторахвповествовательнойлитературе, |
|
|
||
|
|
|
|||
таккаконпринадлотличномуперсонажейжитсубъекречи.Однтаремарокутускоистатустекста |
|
|
|
||
нарпринципиатораразличен.Ремнесоставляютльноркисцениче |
|
ского, |
т. е. воспрсценыо,изводимого |
||
текста,инемогутсчипоэтомуаться |
вполноймедраматургическим |
словом.Будучивтекстесными |
|||
пьесы,вспектаклеонидолжнывоплотитьсяневербальныхтеатральныхкомпонентах, |
|
|
т. е., посути , они |
||
являютсяз |
аписьюпотенципост,нонеееаэлементомльнойновки. |
|
|
|
44

E 1 |
|
1 |
E 2 |
|
2 |
E 3 |
R 3 |
|
4 |
Автортекста |
(и |
) |
актер-персонаж |
другойактер |
- |
(пьесы,сценария, |
|
спектакля |
|
персонаж |
|
либретто) |
|
|
|
|
|
Рис. Схема4.театралькоммуникТ.Ковзойануции
|
Относительноадр санта |
|
|
чивтеатроведении, |
вследза |
|
А. |
,говорятдвояком« высказывании( |
|
double énonciation),таккак |
|||
словаперсонажа |
– |
этоодновременнословаавт.Помимоавтораартисты, |
|
|
||
транслируютсосценытакжережисстекстарскоеконкретной |
|
|
|
|||
репл.Иавтор,ики |
|
ежиснеявляютсяерубъектамиречитеатре, образы |
|
|
||
проявляютсяво ейовокуп,од сти |
|
|
|
|
||
контекстеиусловпроияхзнесения,другой.При неявля |
|
|
- |
|||
ется,строгоговоря,частьюдраматургической |
|
структуры.Какдраматургическое, |
|
|||
такинарратпроивноезведен еературномвечереанос |
|
|
|
|||
сцены18,ивэтомслучаевнарративнпоявитсяд полнительныйк |
|
|
||||
«об разувто»образ«режиссера» |
|
|
|
|
||
|
« »театральноевысказыван |
|
иеможноназватьииномсмысле.Ре |
- |
||
пликиперсонажейвтеатреозвучиваетнесамперсонноегоающийктерж. |
|
|
|
|||
Зрительнезабыв,чтопернимаек,дт |
|
|
|
– носчитывадекодирует« », егочь |
|
|
какречьперс.КакнажаЮ. |
|
|
М.Лотман,сущ« игровоость |
в |
||
том,чтобыизнатьинезнатьодновременно,помнизабыватьчситуация |
|
|
|
|||
вымышлен »Лотман |
1980,с. |
]М. |
Иссахароффназываетсценупростран« |
- |
||
ствомфиктивноговысказыв»так ниялокуцию: |
|
|
|
|||
«Словаартис |
тов – этовыска,позыванияаимствованныеу |
|
-говорящего |
|||
(авт),коотдаетраторыйнекоемувиртуальперсо,чьяидентичомуаж |
|
|
- |
|||
ность,действите,нестаби. образомл,фундаментальныйя принцип, |
|
|
|
18 Вантичноэпические,как, нопредназначалисьизвесценическоголяенияпрочтения втойжемере,чтои .
45

определяющийвербаповедениеьное |
|
юблокуторагофиктив( )насценеого |
|
|
(словноактуализируясловаРембо):Я“ |
|
– этодругой”» |
[Issacharoff, 1985, p.16]. |
|
К. ЭламвкнигеСем« театраидрамыотика»выделяетсообщенияперсо« |
|
|
- |
|
наж-персонажу» ( |
character-to-character)иактер« |
-зрителю» |
(actor-to-audience; |
performer-spectator transaction) как два типа вербальной театральной коммуникации
[Elam, 1980, p. 39; ibid., 83]. Инстанцияакв актеатральнойерамодели
коммуникациизанимаеттожеместо,чтовповествотекстеотводитсяательном |
|
|
|
|
|||
нарратору.Он |
принадлежитвышележащемупосравнениюперсонажами |
|
|
|
|||
коммуникативномууровню.Именноегоречьвоспзрительнимает |
|
|
|
– «наррататор» |
|||
театра.Театровед |
Б. |
Мартен открыто говорил об актере как о «замаскированном» |
|||||
нарраторе: «Вканоничесдраматургическомте ст |
|
еповествующаяинстанция |
|
||||
чащевсегозама“ ”:всущностикирована,еепредставляют“ ”персонажи,ониее |
|
|
|
|
|
||
посредники.Онасуществуеттолькодоверенно.Втеатреповествующаяи |
|
|
|
|
|||
инстанцияпо тояннокрываетсязапоказывинст,повествовательющнцией |
|
|
|
|
|||
прячется заизобразителем» |
[Martin, 1993, p. 202]. Словесновыраженныйсубъект |
|
|||||
наррацииуступаетвтеатремессц выраженномуническисубъектуигры.В |
|
|
|
|
|
||
инсценирмет«одеатраповм»,ествкахокотречьпойдетванияром |
|
|
|
|
пятой |
||
главе,дистмеждуактеромнцияпер |
|
|
сонажемпрямуюсоотноситсяучеными |
|
|
||
дистанцимеждунарраторомперсй, сокращнаж,тоделаем мую |
|
|
|
|
«яв- |
||
ной»: «Витезпоказывает,чтообъединяетповествовакт: ернажатьсятеля |
|
|
|
|
|||
расстоянии,быотличнымьсвоихперсонажейимитироватьих, |
|
|
|
ародировать |
|||
их…СтановитсяпонямеАрагонаафоратеатрей:писатель |
|
|
|
– это |
актер» |
||
[Plana, 1999, p. 492]. |
|
|
|
|
|
|
|
Аналогиюмеждутеатр рративнымильнымисубъектвыск зывания |
|
|
|
|
|||
проводфранцузслиОнгл.Дювкнигеист«рой |
|
|
|
|
Le Dire et le Dit»О..Дюкрови |
- |
|
дитвтеатреивроманеэквивалентыполифонии« »субъектов,свойственныйкаж |
|
|
|
- |
|||
домуязыковомувысказыванию.Ученыйпоследовательноразлтрисубъектача: |
|
|
|
|
|
||
эмпирическоговорящег( о |
|
|
sujet parlant),локутора( |
locuteur)исубъевысказывата |
- |
||
ния( énonciateur)Су. |
бъектвысказывания |
– этоинстанция,ответственная« »за |
|
||||
содержаниевысказывания,нонезаголингвис« материал»Это. ,ическийотчью |
|
|
|
|
|
||
точкузрен,чьоценкитранслируетятекст |
|
|
19 .Локуторответсзаактвенен |
|
|||
19 ВконцепцииГ.А.Золотоэтоавторизатор« »высказыванияой Золотова[ , |
|
|
|
1973,с. |
263-278]. |
|
46

высказывания.Говорящий |
|
– этофактическийпроизв« |
|
одитель»выскакзывания |
|||
речевойсубстанции.РазличиесубъектовречиО.Дюкродемпримеромнстрирует |
|
|
|
||||
иронии:иронизироватьзначитпроизноситьвыскапредставляющеекзывание |
|
|
|
||||
позицию E,закотлоркуютор |
|
L небернасеобятветственностьикоторуюсчи |
- |
||||
таетабсурдной[Ducrot, 1984, p. 210 |
|
-211]. |
|
|
|
||
Внарративелокутоявляетсянарратор,тот,ктом«г »,воритсубъектом |
|
|
|
||||
высказывания – «центрперспективы»поЖ.Женет,персонаж,чьейуочкизре |
|
|
- |
||||
нияведетсяповес,кто«видит»воА. жевтнаходитсяаниеорвнеп |
|
|
|
|
овествования, |
||
какговорящий |
– внесмвысказываниясла[ibid., |
|
p. 207]. Втеатресубъектом |
||||
высказываявляетсяперсонаж,нодалековоиявсемявляетсяокуторомре |
|
|
|
- |
|||
плики.Его |
речь может не полностью следовать из речи произносящего текст актера, |
||||||
в пример чего О. Дюкро приводит пьесы в стихах: «Несмотрянато,чтовУченых« |
|
||||||
женщинах»Мольерартистыизъясняютсявстихах,очевидно,чтоизображаемые |
|
|
|
||||
персонажиговорят |
|
обычно прозой.Икогдавкакой |
-томоментТриссотиндеклами |
- |
|||
руетстихи,этод бытьлжнообо |
|
|
|
значеноособеннымпроизношениемартиста |
|
||
особенн, сторавт,фоорныйстихосложенияамой» |
|
|
|
[ibid., p. 205]. |
|
||
Спецификой театра по отношению к чистому повествованию является, со- |
|||||||
гласно О. Дюкро, то, что «вкачестве субъевысказыванияздесьта |
семиологически |
||||||
функционируетперсонаж |
– фигура,котовобычномраяечевомупотребленииявля |
- |
|||||
етсялокутором, |
– вследствиечегоговорящий,артистсвоейстраны,произноситя«», |
|
|
|
|||
отсылающеекиспанскомусиньоруДонуДиего |
|
» [ibid., p. 206]. Болеетодин, го |
|||||
тотжеактер |
|
насценеможетговотлицаритьперсонажа,тоотсобственного |
|
|
|
||
лица,комментируяроль.Впарод |
|
иинаСид»,«приводитпримерО. |
|
|
Дюкро, |
||
изображающийДонаДиегоможетпожаловатьсясосцены,чтоуегопартнера |
|
|
|
|
|
||
«тяжелаярука»Вэтом. случаеО.Дюкропредлагает |
|
|
|
различать: артиста1) |
X, |
||
говорящего( |
comédien); 2) |
первоголоку,акт(еора |
|
acteur),играющегорольпо |
|||
определеннрисунку; второго3)локутора,персонажаму,играемогоктер,кот |
|
|
|
|
- |
||
рыйтакже, иакпервый,обозначаетсяречикак«» ( |
|
|
|
personnage) [ibid.]20. |
|||
20 М.М.Буткевичговорил |
|
втакихслучаяхоступенчатой« ролевойструктуре» |
|
[Буткевич, 20с. 103], |
.Один |
||
изегоучебныхспектаклейвГИТИСеимелтакуюструктуру:Вверх«:Мы,молодыесовеакт, скиеры |
|
|
|
|
|
||
играющиемолодыхангличан,играющих |
|
|
средневековыхшутов,играющпридворныхкоролей,играющих |
|
|
|
|
вигруподназваниемЖ« судзнь»В.: баашаизс |
|
|
удьбаинашажизнь,оказывается, |
– всеголишьгра |
|||
королейвпридворных,которыхсвоюочередьиграютшуты,котоанглраютыххиппи,койские |
|
|
|
|
торых |
||
играеммы,личноя» [ |
|
тамже ,с. 103 |
-104]. Р.МонопохожуюструктуруспектакляЖ.ЛассаляпоДекамерону« » |
|
|
|
|
Бокаччоописывалкакматрешечную( |
|
dramaturgie emboîtée):на |
нулевойстепениигрыя»отсылает« к |
|
47

Намкажется |
целесообразнымразличенактера«»какрисункаролиартие« |
|
|
- |
||||||
ста»кконкретнчеловека,испэтурлняющго.Врусскомльрепертуарномго |
|
|
|
|
|
|||||
театревбольшиспектаклестьнествесоставистовколькоарй, естьдну |
|
|
|
|
|
|
|
|||
тужерольмогутиспо |
|
|
|
лнятьвразразныедничленытруппы.Ихигра, |
|
|
|
|
|
|
безусло,будетразличвдетно, днакообщийляхтьсярисунокроли,сценическое |
|
|
|
|
|
|||||
поведениеотношактерниесонажу |
|
|
– задуманырежиссеромостаются |
|
|
|||||
неизме.Иропоотношениюиякрепликеысвоегоперсо |
|
|
|
|
нажа,какправило, |
|
– не |
|||
сиюминуимпровизацияарнатсценеистаная,ноструктурэлемесценичеыйт |
|
|
|
|
- |
|||||
ского «образаактера»Втоже. времяпредставляется, |
|
|
чток нкретныйартист,как |
|
|
|||||
режиссер,невходитдрамзаданнуютургичесперспективусубъ ктнуюте ста |
|
|
|
|
. |
|||||
Этореальныйкоммуникант,посылающийсообщениереальнымлюдям |
|
|
|
|
|
– партнерам |
||||
посценеиприсутствзалезрителям.Наэтомуровотличиеющимнарратив |
|
|
|
|
- |
|||||
норганизациийтекстаполучаетсяразительмое:художественнуюформаое |
|
|
|
|
- |
|||||
циюреципиентуотправляет |
|
|
неавтор,неверхнее« звено»,артист,проекция |
|
|
|
||||
нижележащпоотношенкавторузвактера«на»гоидажеюлиперсонажа« ». |
|
|
|
|
|
|||||
Касательноадресатавысказываниятеориитеатраговордвоякой« т |
|
|
|
|
|
|||||
обращенностивысказываний»Хализев[, 1986,.187]Сценическаяр. |
|
|
|
|
|
ечь,говорит |
||||
В. Е. Хализев, |
«имеетдвойнуюадресацию:актеры |
|
|
-персонобщкакдругсютсяжи |
|
|
||||
другзрителями,такисо .Поэтомутекдрамысоотносимкоммуникацией,в |
|
|
|
|
|
|||||
которойучатриствуютубъекта:это, |
|
|
|
|
-первых,говорящий; |
-вторых,его |
|
|||
сценическиепа |
|
ртнерыслушатели( ,котгозаготовырыесами);орить |
|
|
|
-третьих, |
||||
зрители,заведомомолчаливыевовремяспектакля»тамж[,. 188]Вточностисо. |
|
|
|
|
- |
|||||
гласнотакомупредставлениютеатральнойкоммуникации,английскийтеатровед |
|
|
|
|
|
|||||
А. К. Кеннедирисуетсхемудраматич |
|
ескогодиалога,где |
S1 (Speaker 1)и |
S2 |
||||||
(Speaker 2)обозначают |
участниксценд говорящихалогаческого( ), |
|
|
|
audience – |
|||||
зрителей[ |
Kennedy, 1983, p. 11]: |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
S1 |
|
|
S2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AUDIENCE
Рис. Схема5.театралькоммуникациипоА.К.Кеннедиой
артистам,напервой |
– кизображаемымимифлоренти |
йц,нвторойам |
– кперсонажамизразыгрываемых |
флорентийцамиисторий[ |
Monod, 1977a]. |
|
|
48

А. К. Кеннедипоясняет,что |
стрелка,соединяющаяГоворящего |
-1и |
|
Говорящего-2,всегданапрвовнеановленаиучаствующемуимному |
|
|
|
разрителюговоре[ |
ibid.]. |
|
|
Намкажетакже,ч,паналогиисяснарратмо,делямилогическими |
|
в |
|
театральнойкомможноуникациивыдели |
|
тьреальногоко( |
нкретного)и |
«подразумева»фикт( )зрит.Наодинвнетотмоголяжеспектакльвразные |
|
|
|
дниприходитразнаяпублика,междутемвнспектаклятризакла« »единыйывается |
|
|
|
обзрпринципазтеляобращениякнему. |
|
|
|
Обобщиввышесказанное,мыполучимследующую |
|
схемутеатральной |
|
коммуникации: |
|
|
|
Постановка
Пьеса
Сцена
Разыгрываемый мир (диегезис)
,
Рис. Схема6.театралькоммуникацииой |
|
|
Объяснениесокращенийзнаков: |
|
|
КА =конкретныйактер |
КЗ =конкретныйзритель |
|
/артистп |
оО.Дюкро/ |
|
Р=режиссер |
АЗ =абстзрительактный |
|
Д =драматург |
Ч =читатель |
|
ФА1,ФА 2 =фиктивнактерые |
ФЗ =фиктзривныйтель |
|
/актерыпоО.Дюкро/ |
|
|
П1,П 2 =персонажи |
→ =направленок |
|
:создает= |
|
|
Зрительслышиттолькоречьактер.Приэтактерыопроизносятмвреплики, |
|
|
написанныедрамату,согласнорисункуроли,проработгом |
анномусовместно |
|
режиссеромспектакля.Актервоспр,такобразоми,итекстзводитавтора, |
|
49
замрежиссерачания( нельзяназватьпростымпосреавтодникомжду |
|
- |
||||
ромиактерами:артисзнакомятсяексыпьесы,втомчибслеегоучастияз, |
|
|
||||
ноонвыстраиваинтерпретируетсценцелоеч ское |
-своемутекстдрамы). |
|
||||
Режисснемобойтисьбездраматургическоготекста.ообщениеC драматурга |
|
|
||||
достзринепрямогтеля,атолькоет средствомтворческойпереработкирежис |
|
- |
||||
сераисценическоговопл |
|
ощенарт. истовя |
|
|||
|
Различиемеждуконкретнымактером,фиктактеромиперсонажемвным |
|
|
|||
обычноневыражено |
|
– этоодинсубъектречи,актер« |
-персонаж»Втрадиционной. |
|
||
драматургииперсонажвыступапроводентигарантомтификоммимекации |
|
- |
||||
сиса[ |
Ryngaert, 2001, p. Однако87]сконца. |
XIX веканаступкризис«др»аетмы |
|
|||
[Szondi, 2006; Lexique du drame..., 2010, p. 7-21],сопровождаекризисо« мый |
|
|||||
мимесиса» [ |
Lexique du drame…, 2010, p. 116-121]икризиразнымпер« »,сонажа |
|
||||
проявленимонографиякот рогосвященыР. |
|
АбирашедаКризис« персонажав |
|
|||
соврте»атременном[ |
|
Abirached, |
и1978]книгаЭ.ФуксСм«пертьсонажа |
: |
||
перспективыразвитеапослеэпохираиямодерна» [ |
|
Fuchs, 1996]. Французская |
||||
исследовательницаЖ.Сермпишет,чтоумперсонажасовременной |
|
|
||||
драматургиибольшенетсамособойразумеющясноопределеницелостйся ной |
|
|
||||
идентичности: |
«Изтеатраушиллюзияперсонакакобрвозможногоажаза, |
по |
||||
меньшейправдоподобного,индивидуума,которуюустанавливалмимесис |
|
|
||||
буржуазнойдрамы» |
|
[Sermon, 2003, p. 119].Распростстановитсяриеманенным |
|
|||
нарушенияиерархииуровнейкоммуникац.Ж.Женеттговорподобнойпракити |
|
- |
||||
тикевтеатреЛ.Пиранделлоуподегнарративномубляетметалепсису: « |
|
В |
||||
некотосмыслепирандомШести« персллизмв оавторанажейисках»или |
|
«Сего - |
||||
днямыимпр»,гдеовизднитежелистанцаруемпоочвятсятогер, оямиедно |
|
|
||||
тоактерами,естьнечтоиное,какграндиозноерасшимет,равноениелепсиса |
|
|
||||
всето,что,скажем,проистекаетизэтогоприемавтеатреЖене,илип ременыуров |
|
- |
||||
нейвпо |
вествованииРоб |
-Грийе (персон,сошедшвышедшиека,жиртиныз |
|
|||
книги,изгазетнвырезки,сфойтографии,изсновидения, |
извоспоминания,изфан |
- |
||||
тазма,и. |
|
п.)Все.этиигроэффектывысамявляютсвинтенсивностьюей |
|
|||
значимтогопредела,костьторый |
|
|
онипреступаютвопрекивсякомуправдоподо |
- |
||
бикоторыйюестьобственносаманаррация |
|
(илиизображение):подвижная,но |
|
|||
свящеграмеждундвумяицанаямирами |
|
|
– ми,гдеромассказывают,имиром, |
|
50