Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

2014_GordienkoEI_diss_501.001.24

.pdf
Скачиваний:
10
Добавлен:
14.03.2016
Размер:
8.66 Mб
Скачать

II.Он -модуснаярамка.Точказренияповествовотличаетсятеля

 

 

 

точкизренияперсонажа.

 

 

 

 

Мывиде,чтретьеоливподавцоколяющемиче

ствеинсцт«енировокатра

 

повествования»непротиворечитвыражточкизртолькоениоднюя го

 

 

 

субъекта –

персонажа.ВтожевремяБ.

Брехт,нарепетицияхпросившийактергов рить

 

 

персонажахвтретьемл,ицеспользэтотприемдляовалстижения

 

 

эффекта

очуждениявыявленияотношактпернияБрехтсонажу[, 1965

 

 

a,с. 105 -111].

Актердолженбылстатьсамостоятесубъектоммодуса,отлотперсоьнымичным

 

 

-

нажа.Присутствиеповествоватрепликедругогосубъектасознанияльной,наравне

 

 

 

сперсонажем,втеат«

реповествования»такжевозможно,однакзанимает

 

 

периферийпозициюслужит,восн,дляуюовнсозданиякомэффеичес. ктаого

 

 

 

ВспектаклеС.

В. ЖеновачаЗахуд«род»характеристикалыйМарьи

 

 

НиколаЛесков[ /Ж, новачвны2006,.14

 

-15]произноситсянескольк

имиактерами:

АнастИм,играсиеймовойсамудьяконющей,МарШашловойи,цуей

 

 

 

исполнительницейролиВарварыНиканорОльгКалашниковой,играющейвны

 

 

 

ОльгуФедотовну.ВарвараНиканоровнаотмечаетМарьеНиколаевнетесвойства,

 

 

 

которыекажутсяейвлюд х

особоценными: «

Онаникогданедумаласебежила

 

 

длядругих,апреимуще,разумеется,длясвоейемьитвенно»Ольга. Федотовна

 

 

 

рассказываетисториюсвоейподругиМарьиНикак, оеелнмогларассказыевны

 

 

-

ватольконекняжнеВереДмитриевне,реальному

 

адреречивсатупроизве

 

-

дении,ноВарвареНиканоров,находящсцемоментнерасй:Ранос«яказа

 

 

 

потерявмать,онабуквальыняобратьевночилаосеструх,которыебыли

 

 

 

моложеее.Когдабраотвучилищеь зли,вонатринадцатилетнеюдевоч

 

 

кой

отпросиласьуотцанабывшуюверстзастонихковровуюфабрику.Будучи

 

 

 

прекрасноюмастер,МарьяНикпцейолсфабраевнаучаламатериалзаказыки

 

 

 

и,исполняяодниработы,отвозилаихзабиралановые»Оц. слновочное

 

 

прекрас-

ная поотношениюкр

аботеМарьиНиколаевны

– этооценкаОльгиФедотовны,

 

 

составрепликикоторойвключеновысказывание.Зрительодновременноузнает

 

 

 

объективнуюинформациюгерои,отношендействующихнедругйилицх.

 

 

 

МарьяНиколаевнаактри( АнастИм)замовасият

емпроизносит:

«Чуждая

излишнегосамолюбияпотсовершензастенчивостимусвободот н,дьаяконица

 

 

 

тотчасже

предсталакнягине»тамже[,.

 

15]Высказывание. предполагаетналичие

 

 

201

другогосубъексознания,котоцениваорыйповг дроини. етние

 

Произнесение

этойфразы

самойМарьейНиколаевнойпривносвофразуопределенныйтрониче

 

-

скийот,ткакенокоценивающимстановитсяона,говмаобтсутствиирить

 

 

самолюбиязначпр вегознатьсяприсутствии.ВдальнейшемрепликахМарьи

 

 

Николаевныбудутвстр

ечатьсятакиеоценочныевыраженияеедеятельности,как

 

 

«неуставалавтиратьсвоихбратьеввсеобщеерасположение»,

«щеголятьих

 

образовитал»антамже[]Вностьютами.глаголы

 

втирать и щеголять включен

семантическийкомпонентнегативнойоценкидействия

 

говорящим,этоподрывной«

 

фактор»дляупотихврепоотношчибленияксебВе[ ,н1985,сдлерию. 245].

 

 

АнастИмиграетдьяконицумовасияотчетливымэффекточужд,свомейния

 

 

преувеличеннойигройпоказываяотношениеперсонажу.

 

 

 

Такжераскрытиюобраз

аМарьиНиколаевныслужитпереводтретьеголица

 

 

впервое:вместоМарья« Никхо,чтобылаевтелах тьдинизасыновейих[ ]шел

 

 

вакадем»актрп оизноотюлицасапер:Мнес«быитонажахотел,чтобыхотьсь

 

 

 

одинизнихшелвакадемию»Внед. первогоение

 

лицавтретьеличнповествовае

-

ниеэта(репликаМарьиНиколрепобрамвтретьемленаиклице)смещаети

 

 

акцентсобъж накталанияегосубъект.Вконцеконцовэгоис,хоизнатичноея

 

-

чальноблагоежеланиесестрыпогубитзародившуюсялюбовьбратаО

 

льги

Федот,итакоелингвистическоевныизм предваряетнениекстаразвязкулюбов

 

-

нойлинии,показывает,чтос оеидениесудьбыбратадляг роиваж,ченгомиее

 

 

 

собственныежелания.

 

 

 

Похожийприемпародииперсонасодервинсценировкежроманаится

 

 

ДжекаЛондонаМартин«Иден»французскоготеатраСаламандра« ».

Пассаж

о

восхищении Мартином Руфью Морз при их первой встрече, его боготворении новой знакомой режиссер поручает сказать не Мартину, а Руфи: «nº 5 RUTH: Pour la première fois, il se trouvait devant la beauté dans ce qu'elle a de plus parfait, de plus élevé, de plus chaud <…> les livres avaient raison; il y avait des femmes extraordinaires dans le vaste monde. Elle était l'une d'elles»158 [London/Milianti, Bourdet, 1975, цит. по: Ermans, p. 75]. Произнесениеодысамойсебевыставляетгероинюкарикатурномвиде,

158 РУТ:Впервыеоноказалсярядомкрасоидеальнойнасто,настольков звышенной,настолько

 

дорогой.

<…Книгибыли>правы:огроммиребываютнеобыкновеомженщины.Онабылаодизойные

 

них.

(Любопыт,чтоэтарепликаявляетсяноцитатойчной, п

ерифразомавторскоготекстаДж.

Лондона,вкоторомМартинИден,восхищкрасотойРуфи,ещевопрошанный:Нет,«скорейонадух, т

 

божество,богиня,

 

- такаявозвышеннаякраснембытьжеттаземной.Илисамомделеправдуговорят

 

книги,вдругих,высшихкр

угахобществамноготаких,какона?»

[Лондон, 1977,с. 7]).

202

выявляетеенадменностьисамодовольс.Схожийэффектсемантическво

 

 

ой

модификакацииотмечалиещеК.

Н. АтароваиГ.

А. Лесскисвотношзаменыии

 

третьеголицапервым: при«такой…замененеи

 

збеженнекоторыйоценочно

-

психологическийсдвигинтерпрцентральпревращенноготациирсо, нажа

 

 

 

пове:онстванетрядеователяслучслащавым, нтидажементальным

 

 

 

хвастливым,таккакто,чтоестествможговоритьнемнностороннийавтор,

 

 

ста-

нетнеестествустахповеосамннымтвАтарователясебе»ом[,Лесскис

 

 

, 1980,

с. 45].

 

 

 

Руфьпроизноситвместепрямойречьюнарративныекомментариитипа

 

 

 

«Ruth s’écria d’un ton exalté»159 [London/Milianti, Bourdet, 1975, p. 39], «commença Ruth Morse d’une voix presque indistincte»160 [ibid., p. 1], «fit-elle avec l’accent de la

compréhension»161 [ibidИсследовательница., p.К.6].

Эрмансотмечает,чтоп добные

 

обстоятельстваобразадействияинкриминируютперсонажу

 

позерство,неискрен

-

ность,выставляютглу

помсвете[

Ermans, 1979,Отметимчтовнихpчетко. 64].

 

проявляеприсуотличноготсперсонажатвиеясубъек,знкотвинияаорый

 

 

-

дит,во отличиесамойРуфь, экзальтированностьпозерство.Мыимд ем

 

 

 

изначальнополисубъектнымиконструкциями

 

.Этототличныйперсонажасубъект

 

сознаниявспектакле

– актриса,играющаяРуфьпроизносящаяэтиреплики.

 

 

Оценочныевысказыванияактеровперсонажнеобязотрицательхтельно

 

 

-

ные.ЗаканчиваярассказоГавр,которогоиграланаше,актрисаКлараМайе

 

 

рв

спектаклепоОтве« » рженоизносит: ым

 

«Cette petite grande âme venait de

s’envoler162» [Hugo/Bellorini, 2010, II, p. Эта30]оценкаГавроша. какмальчикас

 

великойдушойпринадлуженесамомуерсонажужит,ковэтоторыймомент

 

 

 

историиужем,ноакртв

трисе,восхищающейсягеройскимпоступкомперсонажа.

 

Еемнениеонем

– исключительноположитель,недопускающееироническогоое

 

 

прочтения.

 

 

 

 

Он-модуснрамквтеатре«повя»доствованияпускаетротивопоставление

 

 

персонажувкачествесубъемодусактера

 

 

,внедиегетическойфигуры,нодру

-

гогоперсонажа.Такоетретьеличнпозволяетповествдонесфаквние

 

 

 

непреднамереинеосознакаузирования.Так,ЖаннноТьебо,первыйглюбов

 

 

-

159

160

161

162

«вскричалаонавоодушевлением» [

тамже

,с. 66]

 

«началаРуфьпголосомвшим» [

 

тамже

,с, 164]

 

«воскликнулаонаопя,наэтразнекоторымьучастием» [

 

тамже

,с. 11 ]

«Маленмальчкийк

свеликойдушойумер»Гюго[, 1979,т.

II,с. 543

].

203

никКатринСимо

нидзе,вспектаклеА.

ВитезапоромануЛ.

Арагоначитает

первой

ночиЖанаКатрин: «

Son souffle égal, dans le repos, lui

fit soudain

une peur

abominable»163 [Aragon/Vitez, 1976, min. 37; Aragon, 1972, p. 187-188]Жанявляется.

здеськаузатором,ноавторизатвысказывявляетсянеон,ромКа.Жантриннеия

 

 

 

 

знает обэтойдетали,сомненКатриз ияхн

-затого,чтоонвоенный,инепредчув

 

-

ствуетпоэтовозразладаможувотно.Чтениегошенияхакте,игромающим

 

 

 

 

Жана,этойреподчликинепониманиетркиЖансввоейзлюбленной.

 

 

 

 

«Театрповествования»даетвозможнос

тьтакжепроизнестисокровенные

 

мыслиперс,дажеозвучитьнажейихбессознательное,прокомментироватьтакие

 

 

 

действиясостояниясвоегоперс,к самторыхнажаперсонажнеотдаетсебе

 

 

 

-

чета.ОднаизрепликАнныСергеевныДаме«ссоб»та:чкойкова

 

 

«Она гляделана

негосострахом,мо,льбойюбовью,гляделапристально;чтобыпокрепчезадер

 

 

 

-

жатьвпамяегочерты.Яакистрадаю

 

– говорила,нслушаяеего

– явсевремя

думалатольковас.Имнехотелосьзабыть, ,нозачем, выприехали?»

 

 

 

 

[Чехов/Гинкас, 2001,.15]

 

Героиня эксплицирует,чтог воринеслуш,чтог аяя

 

-

делапристально.Еслибыэтобылвнутреннмонологгеро,илпересказыинайни

 

 

 

-

валакому

-тоэпизсвжизнио,дтоейвозникбымотнеивскренностиихдей

 

 

-

ствий.Рассказже

 

втретьемлицеосвоемгероепозволяетактрисеедставитьсво

 

 

-

егоперисобытия,нпроисходящиеажаимнетолькотак,какэтсформулиро

 

 

 

-

валабысамагер,ниотак,инякаконаэточувствубессознательно, переводя

 

 

 

 

прямуюречь.

 

 

 

 

 

 

III.Субъектмоду

санеэксплицирован

 

 

 

Мырассмотрелипримеры,вкоторыхсубъектмодуса/диктумабылвыр жен

 

 

 

 

ужевтексте

-первоисточни.Чтожепроисходитпредл,вкоеторыхжениями

 

 

 

присутперсонажаневербализованотвие?

 

 

 

 

Субъект-авторизатортекстеможетбытьэксплицитно

 

невыражен,нобыть

 

подразумева,понятизкон.Ср.тпредложениеымкстаизымДамы«ссобачкой»:

 

 

 

 

«АннаСергеевна,эта

– «дамассоба»,ктому,чпроизошкй,отнескакласьо

 

 

-то

особенносерьезно,оч нь,т ксвоемуезночнопадению,

 

 

– такказалось,

иэто

163 «Егор дыханиевное

вдругиспугалоее

» [Арагон, 1979,с. 123

-124].

 

 

204

былостранноинекстати»Здесьупот. ре,подразумевающиедикатыбленынали

 

-

чиеавторизатора(

казалось,

странно, некстати

),однакоопущенысубъектные

 

синтаксемы,которыебыэксплицсубъоцимероваликтан.Опущениекиения

 

 

 

субъексинтаксемыво ной

бычнойречиуказываетпринадлежностьтекста

 

говорящему.Однакоизконтсл,чтосубъектомкстадетсознаданногоотрывкаия

 

 

 

являетсянеповеств,агер,которыйстваздесьтельновиценЯтромся

 

 

-модусной

рамки.

ВинсценировкеК.

Гинкасаэтуфразупроиз

носитименноГуров

 

[Чехов/Гинкас, 2001,.Театр8]повествования. выявлясубъорганизациюктную

 

 

текста,нагляпре,дктестьноставляяистинныйсубъеречикаждомонкретном

 

 

 

случае.

 

 

 

 

 

Класспрвнутическиймерточкизренияеннейвповествовательномтекс

 

те

безэксплицитныхречемыслительныхаркеров

 

– началоСкрипки« Р тш» льда

 

Чех:Г«обылродоквамаленьк,хужедере,иживнемйплниодничтитолько

 

 

 

старики,которыеумтакрерали,чтодажекодосадно.Вбольницужевтюрем

 

 

-

ныйзамгртребовалокбов

 

сьоченьмало.Однимсловом,делабылискверные»

 

 

[Чехов, 1977b,с. 297]

.

 

 

 

 

В.Шмидтаккомментируетэтототрывок:Отбор«элементовгородок( ,ста

 

 

-

рики,больница,тюремный

зам,гробы,дела),кихпредикациигородок(

 

– малень-

кий,хужедеревни;старумираюки

ттакре,чтодажекодосадно;требуетсяочень

 

малогр)исоединениебовтакихразнообразныхединиц,выражающопределенное

 

 

настроение,воплощаютпространственнуюиидеологическуюточкузрениягероя,

 

 

 

гробовщЯковаИванова,жизавущегокасчеттого,чтолю

 

диуми.Враютеменная

точзрения,скоторойа

предстаеттакимобразисхситуо,мднсоответствуетация

 

 

такжепозицииг ,которыйроя

 

выходитнасценунапорогемеждупр дысторией

 

(развер нутой

позвегожевоспоминанияхе)темипрои (мертьшествиями

 

 

Марфы,заболеваниеИванова),которвызглавысобытиеваютно,веллы

 

 

 

именнопрозрение« »суровогогробовщика»Шмид[, 2003,с. 165].

 

 

 

 

Всвоейинсценировке

(см.рис. в19Приложении)

К. М. Гинкасдаетпроизне

-

стиэ отекстсразугробовщикуБронзе( )Чехов[

 

/Гинкас, 2004,.тем1],самымде

-

лаяочевиднымавторизаторавысказывания.

 

 

 

205

РассмотримрепАлеЛаптеваксеянсценировкеС.

 

 

Женпоовачае

-

сти А. П. ЧеховаТр«

игода»см.рис(.

41 вПриложении)

иМариусавпостановке

 

«Бурявдуше»

Ж.Беллорини поО«

тверженным»В.

Гюго:

 

 

АЛЕКСЕЙ:

ИЛаптевнемногопогодяпростилсяпошелдомой.

 

 

Когдачеловек

 

неудовлетвореничувствуетсебянесчастным,токакоюпошлостьювеетнанегоот

 

 

 

 

этлип,тенейх,облаков,отвсехэтихкрасотприроды,самодовольныхравнодуш

 

 

 

-

ных! Емубылостыдно,чтоонтолькочтоговмедицинерилоночлежномдоме,

 

 

 

 

онужас,чтоизавтраунеголсяхвхарактераопять,ионбудетпы

 

 

 

-

татьсяувидетьееговоритьсн йщеразубедится,чтоондлянеечужой.

 

 

 

 

Послезавтраопятьтожесамое

 

.Длячего?Ик ичемгдавсёэтокончится?

 

 

Дома

он пошел к сестре [Женовач/Чехов, 2009, с. 3];

MARIUS: Marius, depuis cinq ans, avait vécu dans la pauvreté, dans le dénuement, dans la détresse même, mais il s’aperçut qu’il n’avait point connu la vraie misère. La vraie misère, il venait de la voir. C’était cette larve qui venait de passer sous ses yeux. C’est qu’en effet qui n’a vu que la misère de l’homme n’a rien vu, il faut voir la misère de la femme ; qui n’a vu que la misère de la femme n’a rien vu, il faut voir la misère de l’enfant164 [Hugo/Bellorini, 2010, II, p. 7].

Вэтихрепликахможновыделитьтричастекста: нарра,вкоторома

 

персонаж – этосубазъектмоделиобвой( знабышрифтомч),нымтекстен,в

 

котопервыступаетсономролиж

 

торизаторакотопе воеходитый

внутренниймонологгероявыдел( курсивом),текстподчеркнутый( ),котором

 

формальсубъектомперсонеявляетсянажнимо,нидусаиктумавысказывания.

 

Этоавторскиекомментарииформентенций,безвыраженмодусной

ойрамки.

Этекстотможнопрочитатьдвояко:какпринадлежперсон,Лаптевуилищийжу

 

Мариусу,какпринадлежащийпроизносяшимрепликиактерам.Интерпретацияв

 

большстепенизависитовыбраннактерскоййинт.Темменеенацииможно

 

утверждать,чтопе

рвичнымбудетвосприятиеэтихсловкаксловперсонажа,таккак

 

вокруженииэтихвысказыванийстоятфразы,гдец янтром

-модуснойрамкибыл

164 «ВтеченпятлетМариусжилевбедности,влишенияхдажевнужде,

 

 

но теперьонубедился,что

настоящейнищетынезнал

 

. Впервые настоящую нищету он

 

сейчас.Этоеепризракпромелькнулпередним

 

. Ивсамомделе,тот,

ктовиделнищететолькомужчину,

ничегоневидел,

- надовидеть

в нищете женщ;тот,квиовнищетеделнутолькоже, ичегощину

не видел,

- надо видетьнищетере

бенка». [Гюго, 1979,т.

II,с. 51 ]

 

206

персонаж.КакзаметилЖ.

 

Женетт,включенное« дискурсповествованиепревраща

-

етсявэлементдискурса»Женетт[, 1998

 

,с.

297].

 

Неизменяяпропозициональвключенногосодержанияреплику

 

 

предложе,инсценировщтрансформируетегоямодуссторону,инк тегрируяуюв

 

 

дискурсперсонажаповествовательный

элемент.Неслучайноэксплицитные

 

авторизующконсравнтрукцииевают

 

 

влингвистикеименнооформлением

 

текставдр: «втормеформыименизующие<как…бывыносятся>заскобки,

 

 

отнксосясьдержанвыскавдрамекзыванияперсонажаюмя,произносящего

 

 

реплику,самойреплике»Золотова[ , 1973,с.

 

 

264].

 

Отне,кстасение

 

вкоторсубъектмоневыражендусам, омуилииному

 

персонажуявляетсяинтерпретациейтекста.Инсценирвыявляетзаложеннуювщик

 

 

текстсубъперктную

 

спективу.Распределяятекстпо

олям,инсценировщик

показывает, считаетгонсубъектоммодусавысказыва

ния –

реальнымили

потенциальным.

 

 

 

 

§5.4. Режимвысказывания

 

 

Вовсехранеерассмотренныхтипахсценичповесчастьистотвованиякого

 

-

рииразыгрываласьисходямиметизмадрамы

 

 

– сценическоедействиеизображало

 

происховмиреди,дгезииалогящееперсонаж

 

ейбылнаписанврече.жимевом

 

«Театрповествован»нарушаетпринцмиметизма.Повествованиеяпздесьне

 

 

ограниченопространственперсональ,обисториирассказываюттеножеарти

 

-

сты,чтоееиразыгрывают.Различиеуровняпредстауродиегезвнялния

 

савта -

кихпостановкахнескрывается, эксплицируе,каклингвистически,так ся

 

 

сценограф:практичвсепост«еановкиповествованияскиатра»принадлежат

 

 

условномутеа, тказывающемусяруотвизуальногореализма.

 

 

Сценическоедействие

 

иегезисавтеатре«пов»ствования

 

разъедине.ВКатри« »Витсцнезадействиеыническоесостоялообеденномпри

 

-

современнзачиотрывковываниемизкниг,тутжележстолещих

 

(см.

рис. 9-10вПриложении)

.Исследовательтворчест

ваАнтуанаВитеза,

театровед

Б. Жуанноотмечявляется,чтрапезаобычнымдраматургическимприемом,

 

 

позвсоперсонажляющбратьведвременином,однакостейспектакле

 

 

«Катрин»о оситхарактерсценическизобрете,котнаслгонаияеивается

 

 

истопериюсонаж

а.

«Сосуществ,монтирдва уются

уровнявымысла:сцениче

-

207

скийвы,мобщностиирыселартистов,котоигужаютыеинающих

 

 

 

разговарив,литервыа,мтующихтеысел,рконыйтсорыйатьпоамсебе

 

 

 

плмонтажа»д

 

[Joinnault, 2008, p. 314]Ситуацперв. ичя

нойнаррацииникогдане

 

исчезаетглаззрителя,нерастворяется

итуациилитературногод егезиса

:

«Обсэактерскойановкуойтрапезыникогданезаменяетполностьюистория

 

 

 

Катерины:двамирапереплетаются,наслаиваюдругдруга,продругтиворечатся

 

 

другуилиприходятвсогласие»

[Plana, 1999, p. 501].

 

 

Ист,которуюврия

passé simple рассказываютартисты,непредшествуетих

 

речи,норазвивпарвадругойллельноетсясистемекоординат.Проиллюстрируем

 

 

данноеположениесценойзабастовкиКлуз,приведшей

 

красставаниюКатрин

 

ЖаномТьебо.Влевойк запишемлонкезачитываемыйтекстперев(

 

одЭ.

Триоле),в

правой – сценическоедействие.

 

 

 

Tout d'un coup Jean eut peur pour Catherine, il la tira

НадаСтранкар

vers le côté de la route où on était à l'abri des balles; mais

рассказывает,

хватает

elle, blance,

les lèvres entrebaillés; refusait de le suivre.

стули,вцепившись

 

(ЖанвдругиспугалсязаКатерину,онтащилеев

 

негоруками,

 

сторону,кудолеталине пули;ноншлае,вся

 

отскакиваетстола,

 

белая,сполуоткрытымртом.)

 

темноту.

 

C’est alors que Jean comprit soudain à quoi la foule,

 

 

sous les balles, travaillait. Le feu !Итут(Жанпонял,что

 

 

делаеттолпаподпулями.Огонь

 

! )

ПоявляетсяКлод

«Ils veulent brûler la maison ! Il faut les arrêter !»

Оф,ондостаетрозу

 

C’était Jean qui avait dit cela en prenant son élan vers la

извазынастоле,

 

foule. (Онихотятпод!омНадожечьихостановить!

подходиткНадеСтран

-

крикнулЖан,бросаяськтолпе.)

 

карипротягиваетей

 

La main de Catherine le serra au poignet comme de

цветок.

 

l’acier . Il voulait se dégager, étonné. Leurs yeux se

 

 

croisèrent. Il ne comprit plus le langage de ses yeux. (Рука

 

 

Катрин,какстальная,стиснулаегоки.Онстаьрался

 

 

 

вырваться,

непон.Глазаивстремаях,нонаэтилисьот

НадаСтранкарне

разоннепонялязыкаеегитолькоазувидел

 

смотритнанего.

 

разверзшуюсяпропасть).

 

Плачет.

 

208

Mais, sur un point essentiel, il n’était pas un adversaire – comme homme, comprenez-vous bien. Il n’était pas

son adversaire à elle, femme. (Новодномизсуществен -

ныхпунктовоннебылееврагом:какмужчина,

понимаете, небылееврагом, женщины)

Il pressentit confusément qu’il venait de la perdre. Il répéta : « Ils veulent brûler la maison ! – Ils ont raison »,

dit-elle, et lâcha son poignet. (Онпочу,чтовотс вовал

 

сейчасонеепотеряет.Онповто

 

рял:

– Онихотят

 

под!омжечь

 

 

 

 

– Ониправы,

- сказалаКатеринавыпу

 

стилаегоруку.

)

Cependant l'incendie allait vite, par ce jour sec e juillet, avec la charpente en bois qui prenait que c'était un plaisir. Une fûmée âcre sortait par une des fenêtres de la

fabrique. Y avait-il des gens là-dedans?Пожарразгорался(

 

быстро,деньбылиюльский,сухой,деревянныйосто

в

горелтак,чтолюбобылосм.Етретьдкийым

 

вырываизоконзавода.Былитамсяюди?)

Une grève. Ah, une grève ! («…Забастовка». А!

Забастовка!)

Il ne restera pas pierre sur pierre. (Оникамняна

камнеоставят!)

Que voulez-vous que j’y fasse ? (Чт ожеямогу

сделать?)

La troupe s’essayait à disperser la foule. (Солдаты

пытались разогнать толпу. )

Jean cherchait Catherine. Où donc Catherine avait-

elle disparu ? Il la retrouva près d’un mort.Жан(искал

Катерину.КудажепропалаКатерина?Оншел

е

водногозлеубитого.)

 

[Aragon, 1972, p. 195-198;Арагон, 1979,с. 128

-130]

КлодОфор

опускаетцветок,

уходит.

НадаСтранкар

отбрасываетстул.

КлодОфор

опускаетцветок,

уходит.

НадаСтранкар остаетсяодна,обегает столикрушитстулья.

Плачет.

Падаетот бессилия.Приходит

ФрансуазаБетт,под -

нимаетее,помогает сезаст.Укрываетоль кофтой,утешает.

[Aragon/Vitez, 1976, min. 42-46]

209

 

Действияактндаютпрямойровиллюстрациисобытиям,описаннымв

 

 

соответствующихместахромаоднако, безусловносвязаныими

 

 

помовнутренниенятьгаютдвиженияперсонаж

 

ей.Отклонениерозыв

сценмсоответстичр разрыскотношенияхмвдиу.Крушениегезисе

 

 

стульевактрисой

 

– отчаянгеро.Хотясценичюнидействиенеточностиское

 

изображаетдействметафорически,но иллюстрируетего.Вконжецемыны

 

 

видим,

напервыйвзгляд,протекстуив:роКатринманеречиенаходитЖан,

 

 

однакосценеНадеСтраприходитнКлодкареОфор,играющийЖана,но

 

 

другаяактриса.Это,однако,такжеестьиллюстрация,новнешнегодействия,

 

 

внутреннегосю:жизниКатринета

 

местаЖанууженет.

 

 

ВРа« осемисказепов»М.КарбаускисашенныхпоЛ.

 

Н.Андреевуистория

приговоренногоЯнсонарассказываетсяВоенным.Военныйдосматривает

 

 

арестованного,проситснятьшнурки«,ремень»,тотнепонимает,тогдаВоенный

 

 

подходиткЯнсону

 

разрезаетшнурки,

затемпровегдкойки.жает

Сценическое

действиенеиллюстрируетйстповествуемое,томие,чтоыслемыневидим,

 

 

какЯнсонсовершалпресту.Междутем,поведеленияВоенногопостоянноие

 

 

соотноситсядействиямиc Янс,к торыхна

 

онрасск. наCончалазыв ет

дублирпостэстонца:урасспкиеттомкак, азываяЯнсонподкх сзадишелзяину

 

 

иударилегон ,онжомзаноситсвножнадйего.ловой

 

ЕсливтекстеЯнсонв

этотмомент

преступник,товсценическомдействиионвоспринимает

сякак

потенциальнаяжер.ЗатемнеожиданноваВоенныйужевпротекстомиворечии

 

 

небольпричиняетЯнс,а оемумогаетну,

 

разрезая шнуркиснимбо,таинкия

чтоожидания« »зрителянеоправдыв.Расскдальше,какЯнсоназываяются

 

 

схватили,Военныйсвя

 

зываетрукиэсто.Здесьсноваможноцаговорить

 

смыссблдействияиженииовомповествуемоготекстасценическогодействия.В

 

 

следующемэпизодеЦыган,пр ,каостакнпавнет,произноситлачомяя:

 

 

«Сосвещапоблескиваетлнцеголовы,веселонатопори

 

ке,итаквсеисело

бога,чтодажето,комутсейчасрубитьгол,тожеулыбаетсяву»Вэтоврем.

 

 

прорезинапомостепоявголоваНадзирателяяется,которыйпришелсказать,что

 

 

местопалужезанято,чазначит,Цыганкаскороказнят.Сочиненная коммуникатсивн,туналожениесцеция ичастоящегоповествуемоеского прошл,помувидо,какгаезыбкопротивопоставлениееть жертва/палач,как

210