
2014_GordienkoEI_diss_501.001.24
.pdf
|
Потемедиссертацииопубледующиеикованыработы: |
|
||
1. |
ГордиенкоЕ. |
И.Субъектнаяперспевысказыванияинсценировтива |
- |
|
ках повествпрозыхранввторскоготельнойтекстаотниемтретьего |
|
|||
лица//Вестник |
Московскогогосударственнобластногоунив.Се ситетаияго |
|
||
«Русскаяфилология»Москва. :Изд |
|
-воМГОУ , 2013. № 4С.. 35 -40. – 0,5п. |
л. |
2.ГордиенкоЕ. И.Лингвосемиотическиепринципытрансформации
нарратекстав ивноготральный |
//ВестникМайкопского |
|||
государственноготехнологическогоуниверситета.Майкоп:Изд |
|
-воМГТУ, 2013. |
||
№ 4С.. 47 -52. – 0,4п.л. |
|
|
|
|
3. |
ГордиенкоЕ. |
И.Повествовательтекстпрошвр менидшемый |
|
|
инсцепрозынаруировкахсценескойФилолог// науки.Вопросыче кие |
|
|
||
теоипрактикиии.Там |
бов:Грамота, 2014№ . |
2-2 (32)С. 52. |
-57. – 0,7п.л. |
|
4. |
ГордиенкоЕ. |
И.Семиотикатеатральногопространства |
|
// МатериалыXVII |
Международконференциистудеаспирантовв, мойученыхлодых |
|
|
||
«Ломоносов»Секция. Филология« ». |
– М.Изд: |
-воМоск.ун |
-та, 2010 .С. 282-284. – |
|
0,1п.л. |
|
|
|
|
5.ГордиенкоЕ. Драматургичедействиелингвоаспектенакоеемиотическом(
материалеспектакляМ.КарбаускисаНичья«длитсямгновение») // |
|
|
Meninis tekstas: |
|||
Suvokimas. Analizė. Interpretacija№7 (1). Vilnius:. |
Vilniaus pedagoginio universiteto |
|||||
leidykla, 2010. P. 217-223. – 0,5 п. л. |
|
|
|
|||
6. |
ГордиеЕ.И.ЛингвокоанализспектакляемиотНичья«дл тсяческий |
|
|
|
||
мгновение»М.КарбаускисапоромануИ.Мераса// |
|
|
|
МатериалыМеждународного |
||
молодежногонаучногофорумаЛОМОНОСОВ« |
|
|
-2012» /Отв.ред.А. |
И. Андреев, |
||
А. В. |
Андриянов,Е. |
А. |
Антипов,К. |
К. Андреев,М. |
В. Чистякова.Электронный[ ре |
- |
сурс] |
– М.МАКС: Пресс, 2012. |
|
–1электрон.опт. |
диск(DVD -ROM);см. 12 |
– 0,1 п. л. |
7.ГордиенкоЕ.И.Особенностиинсценировокповествовательнойпрозы
сохранениемавторско готекстаоттретьеголицаМ// областноготериалыконкурса исследоватеработ,посвященногоДнюльскихавянскойписьменностикультуры/
Моск.г. .бл.оц -гум.инст ,ред.Л.Н.Костю кова.Коломна:МГОСГИ, 2013.
С. 37-51. – 0,7п.л.
11
8. |
Gordijenko J. (Г ордиенкоЕ. |
И.) Адаптациятекставинсценировкахпрозы |
метеатраод«повествованиям»напримере(спектакляРа« сказеми |
|
|
повешенных»М.Карбаускиса) // |
Žmogusžodi .irSvetimosios kalbos. Mokslo darbai. |
Vilnius: Lietuvos edukologijos universitetas, 2013. T. 15, № 3. P. 30-34. – 0,5 п.л.
9.ГордиенкоЕ. Театрповест« »: вествованиятекстр вательныйли
драматургического// StudiaСборникнаучныхтрудовslavicaмолодыхфилолоXII: |
- |
гов.Таллинский: у иверс;Инстславянскихитязыковетуткультур |
, 2014. |
С. 210 -218. – 0,4п.л. |
|
10.ГордиенкоЕ. И.Инсценироповествовательнойпрозы: театрание«
повествованСовременная»ФранциРосс// ироссийскаяевропейская |
|
|
|
драмаитеатр:сборникматериаловмеждунарнаучнко фереодной |
нции(10 |
-12 |
|
октября2 |
013г.)Казань. :ГБУРЦМКО« », С2014. |
. 194-199. – 0,4п.л. |
|
11.ГордиенкоЕ. И.Лингвистическиепринципытрансформациинарративного
текстав драматургическийРусский// язык:исторсудьбысовремческиен |
- |
|
ность: МеждунароV конгрессисследныйователей |
усскогоязыкаМосква( ,МГУ |
|
имениМ.В.Ломоносова,филологическийфакультет, 18 |
-21марта2014г.):Трудыи |
|
материалыСоставители/ М.Л.Ремнёва,А.А.Поликарпов,О.В.Кукушкина.М.: |
|
|
Изд-воМоск.ун |
-та, 2014С. 287. |
– 0,1п.л. |
12

Глава1ИНСЦЕНИРОВКА. |
КФИЛОЛПРОБЛЕМАГИЧЕСКАЯ |
|
||
§1.1. Инсценировкакактрансформациятекста |
|
|
|
|
Инсценировка – одинизвидовтрансформтек.Всловарныета ции |
|
|
||
определинсцпредпениналичяисхолагаютвкинеденогораматургического |
|
|
||
матеипреобразоваиалаегопригоднуюие |
|
дляпостсценевкинафо. рму |
|
|
Определе,однако,разнятот ияхарактераосительноя,во |
|
-первых,предмета |
||
инсценировки,во |
-вторых – формырезультата. |
|
|
|
Самоеузкоеопрединсценировкидметалениепр дстаСловарелено |
|
|
||
литературоведческихтерминовЛ. |
ТимофееваиС. |
Тураепереработка: «в |
|
|
драматическуюформуповествовательного |
|
произведения» Словарь[ |
|
|
литературоведчетермин, 1974,с. 105]Б льшинстис. леоднакоких, , воателей |
|
|
|
|
счи, пртоаинсценировкидметомможетвыслюбоенедраматургическоеупать |
|
|
||
произведение.Краткаялитературнаяэнциклопедияпредлагаеттакоеобщее |
|
|
|
|
определение: |
этопереработка« длясценылитерпроизведениятурного,первона |
|
- |
|
чальнонаписаннневдраматичфо»Краткаягорме[литературнаяскойэнциклопе |
|
|
- |
|
дия, с1966,.В150]Литературн. |
ом энцикслоВ. педическомваре |
Е. Хализев |
||
определяинсценировкукак«реработкудлятеатранедраматич |
|
|
еского |
|
произведе»Литературоведческий[ энцикияло, педическийварь1987,.127]. |
|
|
|
|
Этоопредеповтслотеаениеряетварьерминовральпо:пе«ятийых |
|
|
реработка |
|
недраматулитературногоческогоп длятеатразведения»Теа[ терральные |
|
|
- |
|
мины…, 2005, c. 102]. |
|
|
|
|
Самширокоепрединсценидметалениепринадлежитф овкианцуз |
|
- |
||
скойтрадиции.Театральная |
адаптация текста |
(такназываетсяинсценировка |
во |
французском языке4), может включать в себя не только литературные произведения,
но и документы, письма, также может обозначать вольный перевод пьесы с другого
языка: «Осценическойадаптациигов, разыгррятгдапьесабылаадаптивемая |
|
|
- |
|||
рованадлясценыпо |
|
|
различпр: ,чнлиапымнамисаннаяностранномязыке, |
|
|
|
4 Вофранцузс |
койтеатпраслктикеьов«нсой |
ценировка» |
– mise en scène – употребляетсявзначении |
|
||
театральпос.ВомжезначносцйвкиенирешенияпьесычеэтоклупотреблялосьговвРоссии |
|
|
|
|||
ещевначале |
XX века.См.примечаниеккнигеВс.М йерхольдаО«т |
еатре»: |
«Подсловоминсценировка“ ” |
(от |
||
нем. Inszenierung) |
Мейерхольд всвоихдореволюционныхстатьяхподразумевалпост,работувку |
|
|
|
||
режиссеранадвоплощпьесынасцене» ием |
|
[Мейерхольд, 1968,с. 103] |
. |
|
|
13

онаещенебылапереведена,илибыслишкомдл, предложенныйннойтекст |
|
|
|
|
|
былвовсенепь,аписьсой,ро,мданомку.Необхентбыло,такимдимо |
|
|
|
|
|
образом,сократ,сжать,привнужныйтьвести |
|
|
формат,сверстать,сделать,ак |
|
|
чтобыис очникекстаспектакля |
|
былприкспособленцене |
5» [Pierron, 2002, p. 11]. |
||
«Адаптвтеатрен циейзываетвсякуютрансфорнедратекстаматургическогоцию |
|
|
|
||
(повествпроизведе,сценарияватфильмаого,нотакжемемия |
|
|
|
уаров,докумен |
- |
тов,газетныхстатей)втекстдлясцены» |
|
|
[Dictionnaire encyclopédique du théâtre…, |
||
2008, p. 33]. Предметомтеатрадаможетльнойптациивысдаженетекступать, |
|
|
|
||
сюжет.Историютеатрадамногфранцузскиельныхптацсслйведователиут |
|
|
|
|
|
от древнегреческоготеатра, сценылядаптмифоваллогисьческие |
|
|
|
||
сюжеты.АдаптациямисчитЦарь«Эдипются»Софоклагреческомумифу, |
|
|
|
|
|
средневековыемисте,адаптаклиииЖсвятыхирующиетия,Доктор«Фа |
|
|
|
- |
|
устус»К.МарлоупонемецкимпредоФаусниям |
|
|
те[ |
Le dictionnaire du Littéraire, |
|
2002, p. 4]. |
|
|
|
|
|
Итоговаяформаинсценировкитакженеодноз:одниучепонимаютачнаые |
|
|
|
||
инсценировкукактекст,другие |
|
– какпостановкутекстанасце.И сценировкакак |
|
|
|
текстотносится,типологииЖ. |
|
-Д.Фарси[ |
Farcy, 1993], квнутрисубстанциальной |
|
|
межжанлитераовойнсформациитурной( |
|
transformation homosubstantielle |
|||
transgénérique hémilittéraire),типологииЖ.Женетта[ |
|
Genette, 1982] – |
к |
||
трансмодализации( |
transmodalisation)илиинтермодальнойтрансформации |
|
|||
(transformation intermodale),т. |
е. к видугипертекстуальныхсвязей |
6, переводящему |
|||
текстизнарративноймодальностивысказываниядраматическую |
|
|
.Инсценировка |
|
|
какпостановкаотноситсямежсубстанциальнойтрансформации( |
|
|
transformation |
||
transsubstantielle)какизменяющая |
уженетолькородлитерат,носамуры |
|
|
||
субстанциювыражения. |
|
|
|
|
|
5 Здесьидалеепереданыввариантеодыавторадисс |
|
ертац,еслнеоговореноии.ное |
6 ВкнигеПалимп« :литературавторойстепениесты» |
|
(1982)Ж.Женевыделилпятиповтмежтекстовыхь |
связей,которназываетон транс: интертекстуальностьекстуальными1) ,понимаемаякакприсутствие |
|
|
одноготекставдругом |
ввидецитаты,плагилаллюзии;атап2)ратекстуальностьназвание( ,подзаголовок, |
|
преди,посл,примесловиечания |
|
– то,чтоврусскомлитературоведенииобозначаетсятермином |
«рамочныйтекст»);метатекстуальность3) отношения( текстасуждениями |
омментариямикр тиков |
|
читателей);гипертекстуально4) отношение( целымпредше,гипертекствующимьом |
– этексто, |
|
полученныйиздругоготе,ксЖт.Женетторыйаназываетгипотекстом,посредпро ойвом |
|
|
трансформацархитексилиимитац); 5) |
|
туальот( нотексташениеегожанртипомтьвообще |
творчества,котоонп инадлежитому,задающчитательскийгоризонт« ожидания») |
[Genette, 1982]. |
14
Взависимостиоттого,понимаинсценировктся |
|
|
акактеиликакст |
|
спектакль, |
определяезначениеформы,котпопределениюсяраядолжнапри |
|
|
|
инсценированииизмениться. |
|
|
|
|
Соднст,оЖ.йроны |
-Д.Фарси |
называинсцетнировку |
«семиологической |
|
опе,транскодировацией,изменениемсубстозначающегоанприцием |
|
|
|
|
примесохозначаемогорноманении» |
|
[Farcy, 1993,подразумеваяp. 391], |
||
измененсубстанциипермоноканальнойзеходсемиотическойсистемыв |
|
|
|
|
поликанапол.ьнуюИнсценировкаикодовую |
|
в таком понимании приравнивается |
к переводу с языка литературы на язык театра: «… деятели сцены не просто исполняют литературные произведения, но переводят их на язык своего искусства»
[Хализев, 1979, с. 53]; «Адаптац ия – этонетолькоприспособлениеисходного |
|
|||
текста,нотранспозиция,переоднойизху ожественнойформыдругуюиз( |
|
|
||
стихотворпесню,изэпопетеатр,изромасказкинивкия, новкомикс |
|
|
||
т. д.и),след,изодноговательноязыкадругой,то |
|
стьвидперевода» |
[Le |
|
dictionnaire du Littéraire, 2002, p. 4]. |
|
|||
Восноветакп ниманияго |
|
– структуралразличениевпроизвстскоедении |
|
|
планавыраженияпланасодержания,означающ,того, емого |
|
|
||
сказано, икакс .Историяазаносредствае |
зображениясчитаются |
|
||
независимымидруготдруга,чтоп зволяетрассказыоднуитужеисториювать |
|
|
||
разныхсемиотическихсистемах: |
|
«НаматерирускскойПроппазкилеизучает |
|
|
<…> слойавтозн,аченияомсострук,коогомтоубыржетотделенааяойь |
|
|
||
целого сообщ:пове.Какнияствованледств,всякийроднарративногоие |
|
|||
сообщен,каковбынибылспособияспользуемоговыражения,подчинт |
ется |
|
ому |
|
жеподхнаэтуровне.дум |
|
Необходимодостаточнорассказатьисторию. |
|
|
Структураеенезависоттехник,которымима |
|
онаоформлена.Онаподдается |
|
|
переводуи |
зоднойвдругую |
|
безпотерисвоихосновныххарактеристик:сюжет |
|
сказкиможетслужитьлитературносновойдлябалета;сюжетоможетйбытьана |
|
|
||
переннасцилиенаэкраннусен;можнорассказатьфильмневидевшимего.Ч |
|
итают |
||
слова,смоткар, тинкиазбираютятязыктела,ночерезнихследятзаисторией, |
|
|
||
этоможетбыоднаижеьистория» |
|
[Bremon, 1964, p. 4]. |
|
15

Сдругойстороны,формаможетизменятьсявпланеслорганизациивес ой |
|
|
||
текста7. «Адаптили(драцияматизаци |
я)вбольшейилименьшстепсохраняетний |
|
|
|
нарративныйстройпроизведфабулу( пов),етогдаствованиякакдискурсивная |
|
|
||
структураподвергаетсярадизменениямкальнымрезультатепереходасовер |
|
|
- |
|
шеинспноымвысказываниясобам», |
– пишетП.Павис[, |
2003,с. 26]. |
В |
|
этомнапработаетБвлении. |
|
Мартен,рассматриваяразличныетекстовыеопера« |
|
- |
ции»:осовремениваниеязы,сокращеоп другихлисанийотрывков,не |
|
|
|
|
играющихзначимойродразвитиял сюжета,добав |
лениефрагментовдругихтек |
|
- |
|
стов тогоже |
или иного |
авто,пертеемещениеавкажсталудлячшимеся |
|
|
инсценировщикаместо,синонимическую |
замену однихсловдругими,перевод |
|
|
|
косвеннойречипрямую,сжатиетекста[ |
|
Martin, 1993, p. 271-282]Р . |
. Темкин в этом |
ключе связывает инсценировку с модификацией языковых параметров лица и вре-
мени: «всегдаилипочтивсегдаадапесоединитацьткань,яперизеходльная
повествованиядиалогпосремод,ствомификацменьшей, релимениц |
|
|
||
глаголов» |
[Temkine, 1987, p. 222]. |
|
||
ВСловаре« те |
атра»П. |
Павис приопизмсанненийтевкстансценировке |
||
указываетнаобапринцмодформыипафикации: |
|
|
«семиотическаяоперация |
|
заключаетсявизложениироманавдиалогичформпричем( диалсущескогий |
|
- |
||
ственноотличаютсяоригиналь),главное,сцеинтерыхичской |
|
претациис |
||
использованиемвсехвыразительныхсредств,присущихтеатружесты( ,образы,м |
|
у- |
||
зыкаит.д.)»Пави, [с1991,. |
|
221-224]Театральный.педагогИ. |
Б. Малочевская |
такжесоединядвазначинсценировкиният |
: «Инсценирование |
– это,в |
-первых, |
|
переработка литературнойпервоосновыэп( илическойдокументальнойпрозы, |
|
|
|
|
поэзиидр.на)уровнетекста,пр влитературащениесцена;во рныйий |
|
|
|
-вторых, |
практическоевоплощениеэтогосценарияср театрадствами,тоестьформирование |
|
|
|
|
сценическойдраматургии»Малочевс[ |
кая, 1988,с. 3 |
]. |
|
|
Измененформыкакводном,такидругомюслучае,противополагается |
|
|
|
|
сохраненоизведениясодеп жания.Значительнаямодификацсюжетнойлиниия |
|
|
|
|
служитоснованиемдляпричислпередуженекинлкисценировкамия,нопье« |
|
|
|
- |
7 Двазначенияинсценировкисоответствуют |
двумзначениямдраматургии.Вс. |
|
Мейерхольдговорит |
|
давлениинатеатрдвух«силдрама:литиеутеатральнойгии»Мейерхольдурной[ , 2008,с. 327]Б . |
|
|
|
. Дор |
дает такое двоякое определение драматургии: «c’est tout ce qui se passe dans le texte et tout ce qui se passe du
texte à la scène» («Этовсе,чтопроисходитв |
текив,чсптееореходитизтекстанасцену |
») [Dort, 1985, |
p. 62]. Ж.Дананразличаетдраматургию1 ( |
dramaturgie 1)каквнутреннююструктурупьесыидраматургию2 |
|
(dramaturgie 2)какмодельпредставления[ |
Danan, 2010]. |
|
16

сампоотивам» |
|
|
[Крон, 1979;Бабичева, 1985]. « |
Иногдапеределпростираетсятак |
|
|
|
||
далеко,чтовызываетформулсюжет“заи”ровкимствован |
|
, |
|
“сюжетотчасти |
|||||
заимствован” |
,дававшиепеределывателюширокпросторийспособления |
|
|
|
|
|
|||
смыслеобщсц ничностийвыпуклостиотдельныхро |
|
лей.Таковыобильныепере |
|
- |
|||||
делкидлясценыВиктораКрыловатом(числебывшаядолгорепертуарно |
|
|
|
|
|
|
|||
популярнойпе еделкаома |
|
|
наДостоевского |
— “Идиот” |
)» |
[Литературная |
|||
энциклопедия, 1930, c. |
|
537-538]. |
|
|
|
|
|
|
|
Различениеозначающ,рассказываемойисторимого |
|
|
|
|
|
ии |
|||
повествотеориилитературывосходитаниякрусскимформалистам.Теоретиками |
|
|
|
|
|
|
|||
русскойформальнойшколы1910 |
|
-1920-хгодовбылиразграничены |
|
|
|
|
|||
терминолестеходсобытийтвенныйгическипорядоксообщения,их |
|
|
|
|
|
|
|||
художественнаяобработка:дляВ. |
|
Б. Шкловскогофабула«лишьматериалдля |
|
|
|
|
|||
сюжетногооформления»Шкловский[ , 1925,.161];Б. |
|
В. Томашеназывскийает |
|||||||
фабулсов« событкупностьйвихвзаимнойвнутреннсвязи»,сюжетомй |
|
|
|
|
|
– |
|||
«художествпострораспределениееннособытий»Томашевский[ , 2003,. |
|
|
|
|
|
180- |
|||
182]Прав,неко. другиеатеоретикиорыеМ.( |
|
А. Петровский,Г. |
|
Н. |
Поспелов) |
||||
предлагализакрт рминамипитьпротивоположн |
|
ыезначенияПоспелов[ , 1983, |
|
|
|
||||
с. 173]Намважноздесь. саморазгранэтихвзаимчениепо.нятийсвязанных |
|
|
|
|
|
|
|||
Вофранцструктуралзском |
измеоппозицияфабула |
|
|
-сюжетстала |
|||||
именоваться,попримерулингвистиче |
скойоппозиции,предложенной |
|
|
|
|||||
Э. Бенвенистом,какистория( |
|
histoire)идискурс( |
discours) |
|
[Todorov, 1966]. |
||||
Ж. Женеотмеч, обэтихпонятияаеттакжеименуютсяповествованием( |
|
|
|
|
|
récit). |
|||
Рассмоупотребленияэтогословарев,онпредлагавычленнедва,трегоит ть |
|
|
|
|
|
|
|||
значения.Собственноповеств, |
ванием |
récit,поЖенетустный,являетсяили |
|
|
|
|
|||
письменныйдискурс,котоизлагаетсобытийядый, |
|
т. |
е. |
означающее. |
|||||
Повествовкакознач, аемоение |
т. |
е. какпоследовсобы,реальныхилитийельность |
|
|
|
|
|||
вымышленных,котсоставляютрыеобъектданногодискурса,такжесовокупность |
|
|
|
|
|
|
|||
различныххаракэсобытияеризующихотношенийследования, |
|
|
|
|
|
|
|||
противо,повтипр.о,называетставленренияистор( ияей |
|
histoire). Кэтимдвум |
|||||||
общепринятымнарративнымуровнямЖ. |
Женеттдобавляеттретий |
|
|
– |
наррацию |
||||
(narration),несобы«,корассказтиеором,соб,сосывтоиеают,чтомящее |
|
|
|
|
|
|
|||
некторассказываетнечто, |
– саповествктмкактак»Женеттов[, анияой1998 |
|
|
|
|
d, |
17

с. 63]Без. |
повествоватакта,замечаЖен, и«повествовательногоетт |
|
|
|
высказы,иногдаповесодержаниятвовательного.Поэтомупредставляется |
|
|
||
удивительнымто,ч еорияповедоспорихтвованиятакмалозанятапроблемами |
|
|
||
актаповествовательноговыск |
азывания,сосредпочтилвочивностьюиманиея |
|
||
насамомвысказывиегодержа,какеслибыниитотфакт, ииапример,что |
|
|
||
прикУизлагаютсяюченияиссатоотлицаГомера,тоотлицаУлисса,былсугубо |
|
|
||
второстепенным»тамже[,. 63 |
-64]. |
|
|
|
Французскиеуч |
еныеА.ГодреоиФ.Мап ионедложили |
разделятьсюжет« |
- |
|
структуру»исюжет« |
|
-текст»,протифабулехвопоставляя. |
Тактроичное |
|
разделповтеорпостроенияниеяетиюриторическойречи:фабуласоответствует |
|
|
||
inventio,созданразлэлементовиисторииючных,сюж |
ет-структура – dispositio, |
|||
организацииструктуризацииистории,сюжет |
|
-текст – elocutio,способувыражения |
|
|
ужесоздирасположенныхповествовательныхэлементов |
[Gaudreault, Marion, |
|||
1998]. |
|
|
|
|
Вследзаструктуралист,мыразличаемтриуровнятекста:ф бми |
улу,исто |
- |
||
р,идюлиегезис |
8, – содепроизведенияжание,описанныесобытиям;сюжет |
|
– |
композпроизведения,событияциюфабулытойпослед,вкоторойвательности |
|
|
|
|
|
ониданывпроизведении;наррацию |
|
– слоформлвесноеюж. етание |
|
|
|
Реальнаяинсцтенировка |
кстаподразумеваеттрансфоте,какстамацию |
|
- |
||
вило,навсехтрехуровнях.Напервуровнеследуетрассматривать,насколько |
|
|
|
|
|
сохране/измелиромана,еныдеталииисобытий:например,вбольшинстве |
|
|
|
|
|
инсцеА«Каренныи»опущовоклинияЛеой,этовина |
|
|
трансформацияфа |
- |
|
булы.Навтороманализуподвесценр:соядгаеотликсяонветствуетпорядку |
|
|
|
|
|
оригинальногопроизведения,допускаютлианалеппролепсисыилиисыя |
|
|
|
|
|
опускаются. Так,вЗахудалом« роде»С. |
|
В.ЖеновачапоН. |
С.Лесковузабегания |
|
|
вперед,хар |
актерныедлярассказаодалекомпрош,уда,иломинияяютсясобытий |
|
|
|
|
выпрямля,такчтозритнапезнаельтсяпроизошедшегодет.Сдругойстороны, |
|
|
|
|
|
французскийтеатрСаламандпостановку« » Ма« Иденар»ДжтиЛондона. начи |
|
|
|
- |
|
наетспослцены,ипоследудней |
|
ющэпистановятсяезодыбольшойреминисцен |
|
- |
|
цией.Тотжеприем |
– в постановкеОбмена« »Ю. |
В. ТрифоноваТеатромнаТаганке |
. |
8 Терминдиегезис« »вошелтеори |
юлитературыизсемк.КротноМетцопределяетстианкиегокак |
«совокупносфильмичедено:самрассказт,ацнотакжекойипространствои,ивремявымысла, |
|
задействованныеэтомрассказе,такжперсонажи,рассматрточкзренияденотацииваемые»Мет[ |
ц, |
1985,с. 130] |
|
18

ИнсценировкуМертвых« душ». |
|
А. БулгаковначинаетсразговораЧичиковас |
губернсксекретаремизодиглавыннадцатой; Обломове« »Те |
атраПушкинасон |
|
ОбломоваперемсцрещаетсянуОльгизрыва |
|
ИльейИльичомРемез[, 2007, |
с. 152-153]Этотрансформации. сюж.Третийуровеньжекасаетсянесобытий |
|
|
непорядкаихизображения,нословихперед.Аналтрансформациичиз |
|
|
нарпрацииизва |
нвыяснить,наскакизменяеолькосамтекспроизведеният,ся |
|
какснпроисходятмемодификации. |
|
|
Чтобыизучитьхарактертрансформациитекстаприинсценировании |
|
|
повествовательнойпрозы,необходимоустановитьразличительныечертынарратив |
- |
|
ныхитеатральны |
хтекстов. будет§2посвященразличиюповествовательных |
|
драматургическихте литературныхакстовформ, §3 |
– ихсопоставлениюкак |
|
различныхсемиотическсистем.Языковыеразл,выявленныеичхингвистикой |
|
|
сегодняшнемудню,мырассмотримотдельнов§4. |
|
§1.2. Драматургияповествованиекаклитературныеформы
1.2.1.Литературныеродыэпосдрама
Разграничениеповествовдрампоэзииатвисторииельнойической
литературоведенияведетсяотПлатонаАристотеля.Втретьейкниге |
|
||
«Госуд»Платонвыделирства |
лдваотличныхспособавыражения,употребляю |
- |
|
щихсявлитературе, |
– «собстпове»поэтаствованиенно( |
διήγησις)иподражание« » |
|
речамгероев( |
|
µίµησις )Поддиегесис. Платонпонивсе,чтомпрассказыаетэ |
- |
ваетотсобствелица,нестараясьнаправить«ного |
нашумысльвинуюсторону, |
||
изображая,будговориттоеськто |
-тодругой,анеонсам |
»Платон[, 1971,с. 393]В . |
|
качествепримПлатонпривострокираследующиеИлз«»:умолялады« |
|
||
убедительновсехона , еянПаче//жАтридовмогучих,строителейати |
хей- |
||
ской...» |
[тамже] |
.МимесисПлатониллюстрипримеромует |
9 изэтойжесцены |
«Илиады»,вкотГоговор«роймертак,будониетсотьХрисам,стараетсяпо |
|
||
возможнзастнасвио,чэтосбразитьгь неворитГомер,ста ик |
-жрец» |
||
[тамже]. |
|
|
|
9 Имеютввидуследующиетрокия |
: «ЧадаАтреяипышнопоножныемужиахейцы! |
// О!дапомогутвам |
|
боги,имущиедомывОлимпе,Град//Приамовразрушитьсчастливодомвозвратиться;Вы//жсвободите |
|
||
мнемилуюдочьвыкуппримите, Чес// |
твуяЗевсовасына,далекоразящегоФеба» |
[цит.по:Гомер, 1960,с. |
|
20]. |
|
|
|
19
|
ПодражаниеПлатоноценивпредлаг, зковторизбегатьпрямоел |
|
|
|
|
|||
изображениеречиперсонажейпутемпересказа.РечьХриса |
|
|
должнабылазву |
- |
||||
чать,помнениюПлатона,какПришел« жрецстамолиться,чтобыбогипозво |
|
|
|
|
|
- |
||
ли,взявлимТрою,останевредимимться |
|
мымичтобыахейцы,взяввыкупи |
|
|
|
|||
устыдившисьбога,вернемдочь»Платонли[, 1971,с. 393]Трансформация.миме |
|
|
|
|
- |
|||
сисавдиегесиспоПлатону,какмывидим,предполагаетизменсубъекта. нчи |
|
|
|
|
|
|
||
Тактеоразграниченетичесобосновываетклассоероификацию |
|
|
|
довсловесно |
- |
|||
сти: «один…родпоэзиимифотворчествавесьцеликомскладываетсяизподража |
|
|
|
|
- |
|||
ния – это…трагекомедияи ; ругойродсостоитизвыскапоэтамогозывний |
|
|
|
|
||||
– этнайдыопреимуществшьдифирамбах; эпичпоэзииевонскн й |
|
|
|
|
|
- |
||
гихдруг |
ихвидах |
– обаэтихприе»таже[,см. 394]а . |
|
|
|
|
||
ВотличиеПлатона,дляАристотелямимесисомявляевсялит,асяература |
|
|
|
|
||||
нетолькоееэпическаячасть.Делелитературынродыиепроисходитвзависимо |
|
|
|
|
|
- |
||
стиотвыбранногопоэтмимесисаспособа:Подражать« в |
|
|
днитомжеиод |
- |
||||
номуитожеожноу,рассказобытии,какчемвая |
|
|
-тоотдельномсебя,как |
|
||||
этоделаетГомер,илиже,акчтоп дражающийостсобоюмется,неизменяя |
|
|
|
|
|
|
||
своегол,ицапредставляяливсехизобрлицкдействующихжаемыхкдеятель |
|
|
|
|
- |
|||
ных»Аристотель[ , 1957,.Необход45]отмет. , имоть |
|
|
вследзаП. |
|
Рикером[, |
|
||
1998,с. |
45], чтоаристотминмеесисожетблевский |
|
ытьистолковантерминах |
|
||||
копии.Этонеимитреальности, цияхудожеконвозможнойственнаярукция |
|
|
|
|
||||
действительности:задача |
поэтагов« неодейритьствительнолучившемся, |
|
|
|
|
|||
том,чтомобысглучитьсо |
|
я,следовательвозможном, по |
вероятностиилипо |
|
||||
необходим»Аристотель[ , 195.В6новомсти7французском],. переводеПоэ« |
|
|
|
|
|
- |
||
тики» Р(1980). |
Дюпон-РокиЖ. |
Лаглаголу«i |
miter»припередачегреческого |
|
||||
µιµεῖσθαι |
поэтомупредпочитают«représenter» |
[ |
Aristote, К1980]. |
. |
Хамбургери |
|
||
Ж. Женеттзаявляютобэквивалентностиаристотелевскогомимес«» са |
|
|
|
|
|
|||
современномупонятиюфикциональностикаквымышленноститекста[Hamburger, |
|
|
|
|
|
|||
1957, S. 6-10;Женетт, 1998 |
b,с. 349]. |
|
|
|
|
|||
|
Различаясьвтерминупо,логичтреблеорииПлатонаАристоскомнии |
|
|
|
|
- |
||
теляходятсяc втребованопределятьспособыиитературногов раженияис |
|
|
|
|
ходя |
|||
изситуациивысказывания: |
воднслпринадлежатомвасампоэт,вдрмугом |
|
|
|
– |
персонажВозможны. тжеатк,вкстыотословапринадлежатыхвтору
20