Phrasebook112
.pdfPrinted by EU-funded Programme for the Prevention, Preparedness and Response
to Man-made and Natural Disasters in the ENPI East Region (PPRD East)
Civil Protection
and Disaster Management
EMERGENCY SITUATIONS
English-Russian
and Russian-English
Phrasebook
ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЕ СИТУАЦИИ Англо-русский и русско-Английский разговорник
EU funded Programme
EMERGENCY SITUATIONS
ENGLISH-RUSSIAN
AND RUSSIAN-ENGLISH
PHRASEBOOK
EU-funded Programme for the Prevention, Preparedness and Response to Man-made and Natural Disasters in the ENPI East Region (PPRD East)
Lviv State University of Life Safety
This publication has been produced with the assistance of the European Union. The content of this publication is the sole responsibility of the PPRD East Team and can in no way be taken to reflect the views of the European Union.
Данная публикация осуществлена при содействии Европейского Союза. Команда PPRD East несет полную ответственность за содержание публикации, которая может не отражать официальное мнение Европейского Союза.
LVIV 2014
CONTENTS / СОДЕРЖАНИЕ |
|
І. FIRE SERVICE / ПОЖАРНО-СПАСАТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА....................................................... |
7 |
GENERAL PHRASES /ОБЩИЕ ФРАЗЫ......................................................................................... |
7 |
ON THE SPOT – INSTRUCTIONS / УКАЗАНИЯ ПО ПРИБЫТИИ НА МЕСТО........................... |
8 |
DISPATCHER OF EMERGENCY CENTER / ДИСПЕТЧЕР ЦЧР................................................. |
11 |
INSTRUCTIONS FOR THE CALLER / ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ЗВОНЯЩЕГОПО ТЕЛЕФОНУ........ |
16 |
FIRE / ПОЖАР................................................................................................................................... |
17 |
ACCIDENT / НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ............................................................................................ |
20 |
ІІ. POLICE SERVICE / ПОЛИЦИЯ................................................................................................... |
22 |
GENERAL PHRASES / ОБЩИЕ ФРАЗЫ........................................................................................ |
22 |
ROAD ACCIDENT / ДОРОЖНО-ТРАНСПОРТНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ...................................... |
29 |
PROPERTY DAMAGE (OTHER THAN VEHICLES) / ПОВРЕЖДЕНИЕ ИМУЩЕСТВА |
|
(КРОМЕ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ).......................................................................................... |
36 |
INFORMATION ABOUT VEHICLES INVOLVED INTO ROAD ACCIDENT / ДАННЫЕ О |
|
ТРАНСПОРТЕ, ВТЯНУТОМ В ДОРОЖНО-ТРАНСПОРТНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ.................... |
37 |
INJURY INFORMATION FOR EACH PERSON INVOLVED / ДАННЫЕ ОПОСТРАДАВШИМ.... |
38 |
WITNESS INFORMATION / ДАННЫЕ ОБ ОЧЕВИДЦЕ (СВИДЕТЕЛЕ)....................................... |
38 |
INSTRUCTIONS FOR PEDESTRIANS AND DRIVERS / РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ |
|
ПЕШЕХОДОВ И ВОДИТЕЛЕЙ........................................................................................................ |
39 |
ASKING FOR DIRECTIONS / ВОПРОСЫ ОПУТИ........................................................................ |
39 |
GIVING DIRECTIONS / УКАЗЫВАНИЕ ДОРОГИ.......................................................................... |
40 |
2 |
|
ІІІ. MEDICINE / ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩИ............................................ |
42 |
GENERAL PHRASES / ОБЩИЕ ФРАЗЫ........................................................................................ |
42 |
CALLING A DOCTOR / ВЫЗОВ ВРАЧА.......................................................................................... |
45 |
EXAMINATION AND DIAGNOSIS / ОСМОТР И ДИАГНОЗ........................................................... |
48 |
AT THE DOCTOR’S OFFICE / У ВРАЧА.......................................................................................... |
52 |
AT THE DENTIST’S / У ЗУБНОГО ВРАЧА...................................................................................... |
59 |
IN A PHARMACY / В АПТЕКЕ.......................................................................................................... |
61 |
СОДЕРЖАНИЕ / CONTENTS
І. ПОЖАРНО-СПАСАТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА / FIRE SERVICE....................................................... |
66 |
ОБЩИЕ ФРАЗЫ / GENERAL PHRASES......................................................................................... |
66 |
УКАЗАНИЯ ПО ПРИБЫТИИ НА МЕСТО / ON THE SPOT – INSTRUCTIONS............................ |
67 |
ДИСПЕТЧЕР ЦЧР / DISPATCHER OF EMERGENCY CENTER................................................... |
70 |
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ЗВОНЯЩЕГО ПО ТЕЛФОНУ / INSTRUCTIONS FOR THE CALLER........ |
75 |
ПОЖАР / FIRE................................................................................................................................... |
77 |
НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ / ACCIDENT............................................................................................. |
80 |
ІІ. ПОЛИЦИЯ / POLICE SERVICE................................................................................................... |
81 |
ОБЩИЕ ФРАЗЫ / GENERAL PHRASES......................................................................................... |
81 |
ДОРОЖНО-ТРАНСПОРТНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ / ROAD ACCIDENT....................................... |
88 |
ПОВРЕЖДЕНИЕ ИМУЩЕСТВА (КРОМЕ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ)/ PROPERTY |
|
DAMAGE (OTHER THAN VEHICLES) ............................................................................................. |
95 |
3 |
|
ДАННЫЕ О ТРАНСПОРТЕ, ВТЯНУТОМВ ДОРОЖНО-ТРАНСПОРТНОЕПРОИСШЕСТВИЕ / |
|
INFORMATION ABOUT VEHICLES INVOLVED INTO ROAD ACCIDENT...................................... |
96 |
ДАННЫЕ О ПОСТРАДАВШИМ / INJURY INFORMATION FOR EACH PERSON INVOLVED.... |
97 |
ДАННЫЕ ОБ ОЧЕВИДЦЕ (СВИДЕТЕЛЕ) / WITNESS INFORMATION........................................ |
98 |
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПЕШЕХОДОВИ ВОДИТЕЛЕЙ / INSTRUCTIONS FOR |
|
PEDESTRIANS AND DRIVERS........................................................................................................ |
98 |
ВОПРОСЫ ОПУТИ / ASKING FOR DIRECTIONS........................................................................ |
98 |
УКАЗЫВАНИЕ ДОРОГИ / GIVING DIRECTIONS........................................................................... |
100 |
ІІІ. ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩИ / MEDICINE............................................ |
101 |
ОБЩИЕ ФРАЗЫ / GENERAL PHRASES......................................................................................... |
101 |
ВЫЗОВ ВРАЧА / CALLING A DOCTOR........................................................................................... |
104 |
ОСМОТР И ДИАГНОЗ / EXAMINATION AND DIAGNOSIS........................................................... |
108 |
У ВРАЧА / AT THE DOCTOR’S OFFICE.......................................................................................... |
111 |
У ЗУБНОГО ВРАЧА / AT THE DENTIST’S....................................................................................... |
119 |
В АПТЕКЕ / IN A PHARMACY........................................................................................................... |
121 |
4
FIRE SERVICE
GENERAL PHRASES
I'm a rescuer and I'm here to help you.
Open your eyes. Can you hear me? Can you see me?
Do you understand me? What is your name? Have you been drinking? Can you open the door? Are you alone at home?
Do you have any ID documents?
ЧРЕЗВЫЧАЙНЫE СИТУАЦИИ.
АНГЛО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК
['faɪə 'sɜːvɪs] |
ПОЖАРНО- |
[ˈфайэ ˈсёвис] |
|
СПАСАТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА |
|
['ʤen(ə)r(ə)l freɪz] |
ОБЩИЕ ФРАЗЫ |
[ˈдженэрэлˈфрейзиз |
[aɪm ə 'reskjuːə ənd |
Я спасатель, хочу вам |
[аймэˈрескьюэрэнд |
aɪm hɪə tuː help juː] |
помочь. |
аймхиэтухелпю] |
['əup(ə)n jɔː aɪz] |
Откройте глаза. |
[ˈоупэн ёр айз] |
[kæn juː hɪə miː] |
Вы меня слышите? |
[кэн ю хиэ ми?] |
[kæn juː siː miː] |
Вы меня видите? |
[кэн ю си ми?] |
[duː juː ˌʌndə'stænd miː] |
Вы меня понимаете? |
[дуюˌандэˈстэндми?] |
[(h)wɔt ɪz jɔː neɪm] |
Как вас зовут? |
[уот из ё нейм?] |
[hæv juː bɪ:n drɪŋkɪŋ] |
Алкоголь пили? |
[хэвюбинˈдринкин?] |
[kæn juː'əup(ə)n ðiːdɔ:] |
Открыть дверь можете? |
[кэн ю ˈоупэн зэ до?] |
[ɑː(r) juːə'ləun æt həum? Вы один ( одна ) дома? |
[а ю эˈлоун эт хоум?] |
|
[duː juː hæv ˈeniː aɪ diː |
У вас есть документы |
[ду ю хэв ˈени |
͟ ͟ |
(паспорт, удостоверение |
айдиˈдокьюмэнтс?] |
ˈdɑkjəmənts] |
водителя)?
5
Do you have any |
[duː juː hæv ˈeni |
У вас есть родственники |
[дуюхэвˈени |
relatives/friends in Armenia / |
'relətɪvz/frendz ɪn |
/знакомые в Армении / |
ˈрелэтивз/френдзин |
Azerbaijan / Belarus / |
ɑː'miːnɪə/ˌæzəbaɪ'ʤɑːn |
Азербайджане / |
аˈминиэ/ ˌэзэбайˈджан |
Georgia / Moldova / Ukraine? |
/ˌbelə'rus/'ʤɔːʤ(ɪ)ə/mɔl |
Беларусии / Грузии/ |
ˈбелэрус/ ˈджоджэа/ |
|
'dəuvə/ juːˈkreɪn] |
Молдове / Украине? |
молˈдоувэ/ юˈкрейн?] |
Do you have their phone |
[duː juː hæv ðeə ˈfəun |
Их номер телефона |
[ду ю хэв зеэ фоун |
number? |
'nʌmbə] |
знаете? |
ˈнамбэ?] |
Who shall we inform about |
[huː ʃæl wiː ɪn'fɔːm |
Кому сообщить о |
[ху шэл уи инˈфом |
the incident? |
ə'baut ðiː 'ɪn(t)sɪd(ə)nt] |
происшедшем? |
эˈбaут зи ˈинсидэнт?] |
Do you know the phone |
[ˈduː juː nəu ðiː fəun |
Номер телефона |
[дуюноузэфоун |
number to your embassy / |
'nʌmbə tuː jɔː ˈembəsiː / |
посольства (консульства) |
ˈнамбэтуёрˈембэси/ |
consulate? |
'kɔn(t)sjulət] |
знаете? |
ˈконсьюлит?] |
ON THE SPOT - |
[ɔn ðiː spɔt - |
УКАЗАНИЯ ПО |
[он зэ спот |
INSTRUCTIONS |
ɪn'strʌkʃ(ə)n] |
ПРИБЫТИИ НАМЕСТО |
инˈстракшэнз] |
Don't move. |
[dəunt muːv] |
Не двигайтесь. |
[доунт мув] |
Don't stand up (remain |
[dəunt stænd ʌp |
Не вставайте |
[доунт стэнд ап |
seated). |
(rɪˈmeɪn ˈsiːtɪd). |
(оставайтесь сидеть). |
(риˈмейн ˈситид)] |
Stand up (slowly, carefully). |
[stænd ʌp ('sləulɪ, |
Встаньте (медленно, |
[стэнд ап (ˈслоули, |
|
'keəf(ə)lɪ)]ˈ |
осторожно). |
ˈкеэфли)] |
Lie down (sit down, lean on |
[laɪ daun (sɪt daun, liːn |
Лежите (сидите, |
[лай дaун (сит дaун, |
me). |
ɔn miː)] |
обопритесь на меня). |
лин он ми)] |
|
6 |
|
|
Give me your hand.
I must immobilize you, this is necessary.
Hold me tight. I’m holding tight. Wait! Don't jump!
Wait! Don't go out!
Don't be afraid, jump (go down, go out)!
Stay calm.
Don't be nervous.
Stay here, please.
Don’t go away, please. Wait a minute, please. You must wait.
Stop!
[gɪv miː jɔː hænd] |
Подайте мне руку. |
[гив ми ё хэнд] |
[aɪ mʌst ɪ'məub(ə)laɪz |
Мне надо привести вас в |
[ай маст |
juː, ðɪs ɪz 'nesəs(ə)rɪ] |
неподвижное состояние, |
иˈмоубилайз ю, зис |
|
это необходимо. |
из ˈнесисэри] |
[həuld miː taɪt] |
Держитесь крепко за меня. [хоулд ми тайт] |
|
[aɪm 'həuldɪŋ taɪt] |
Я вас крепко держу. |
[айм ˈхоулдин тайт] |
[weɪt! dəunt ʤʌmp] |
Подождите, не прыгайте. |
[уэйт! доунт джамп!] |
[weɪt! dəunt gəu aut] |
Подождите, не выходите! |
[уэйт! доунт гоу aут!] |
[dəunt biːəˈfreɪd, ʤʌmp |
He бойтесь, прыгайте |
[доунтбиэˈфрейд, |
(gəu daun, gəu aut)] |
(спускайтесь, выходите)! |
джамп(гоудaун, гоу |
|
|
aут)!] |
[steɪ kɑ:m] |
Оставайтесь спокойными. |
[стей кам] |
[dəunt biː 'nɜːvəs] |
Не волнуйтесь. |
[доунт би ˈнёвэс] |
[steɪ hɪə, pliːz] |
Оставайтесь, пожалуйста, |
[стей хиэ, плиз] |
|
на месте. |
|
[dəunt gəu əˈweɪ, pliːz] |
Не уходите. |
[доунтгоуэˈуэй, плиз] |
[weɪt ə 'mɪnɪt, pliːz] |
Подождите минутку. |
[уэйт э ˈминит, плиз] |
[juː mʌst weɪt] |
Вам надо подождать. |
[ю маст уэйт] |
[stɔp] |
Стойте! |
[стоп] |
7 |
|
|
Leave this place, please. |
[ˈliːv ðɪs pleɪs, pliːz] |
Покиньте, пожалуйста, это |
[лив зис плейс, плиз] |
|
|
место. |
|
Don’t touch it. |
[dəunt tʌʧ ɪt] |
Не касайтесь этого. |
[доунт тач ит] |
You are safe. |
[juː ɑː(r) seɪf] |
Вы в безопасности. |
[ю а сейф] |
The ambulance (police, car |
[ðiː 'æmbjələn(t)s |
Сейчас приедет скорая |
[зи ˈэмбьюлэнс |
assistance) is on the way. |
(pəˈliːs, kɑː |
(полиция, дорожная |
(пэˈлис, кар |
|
ə'sɪst(ə)n(t)s) ɪz ɔn ðiː |
помощь). |
эˈсистэнс) из он зэ |
|
ˈweɪ] |
|
уэй] |
The doctor will examine you |
[ðiː 'dɔktə wɪl ɪg'zæmɪn |
Сейчас вас обследует |
[зэˈдоктэуилигˈзэмин |
in a minute. |
juː ɪn ə 'mɪnɪt] |
врач. |
юинэˈминит] |
Everything will be OK. |
[ˈevriθɪŋ wɪl biː əu'keɪ] |
Все будет хорошо. |
[ˈеврисин уил би |
|
|
|
ˈоуˈкей] |
Don’t be afraid, we are (will |
[dəunt biː əˈfreɪd, wiː |
Не бойтесь, мы |
[доунтбиэˈфрейд, уи |
stay) with you. |
ɑː(r) (wɪl steɪ) ˈwɪð juː] |
(останемся) с вами. |
а(уилстей) уизю] |
We’ll take care of you. |
[wiːl teɪk keə ɔv juː] |
Мы позаботимся о вас. |
[уил тейк кеэр ов ю] |
Don’t worry. |
[dəunt 'wʌrɪ] |
Не волнуйтесь. |
[доунт ˈуари] |
Calm down. |
[kɑːm daun] |
Успокойтесь. |
[кам дaун] |
You will be taken to hospital. |
[juː wɪl biː 'teɪk(ə)n tu: |
Вы поедете в больницу. |
[ю уил би ˈтейкэн ту |
|
'hɔspɪt(ə)l] |
|
ˈхоспитл] |
|
8 |
|
|
You will have to come with |
[juː wɪl ˈhæv tuː kʌm |
Вы поедете с нами. |
[ю уил хэв ту кам уиз |
us. |
ˈwɪð ʌs] |
|
ас] |
Contact your |
['kɔntækt jɔː ˈembəsiː / Свяжитесь с посольством |
[ˈконтэкт ёр |
|
embassy/consulate. |
'kɔn(t)sjulət] |
(консульством). |
ˈембэси/ˈконсьюлит] |
DISPATCHER OF
EMERGENCY CENTER
Speak slowly and distinctly, please.
Is there anybody with you who speaks Russian / English?
Hand him/her the receiver.
What is your name?
Give me your phone number.
If you can, try to help.
[dɪ'spæʧə ɔv |
ДИСПЕТЧЕР ЦЕНТРА |
[дисˈпэчэр ов |
ɪ'mɜːʤ(ə)n(t)sɪ 'sentə] |
ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО |
иˈмёджэнси ˈсентэ] |
|
РЕАГИРОВАНИЯ |
|
[spiːk 'sləulɪ ænd |
Говорите медленно и |
[спик ˈслоули энд |
dɪ'stɪŋktlɪ, pliːz] |
отчетливо. |
дисˈтинктли, плиз] |
[ɪz ðeə 'enɪˌbɔdɪ wɪð juː |
Есть ли кто-то с вами, кто |
[из зеэр ˈениˌбоди |
huː spiːks 'rʌʃ(ə)n/'ɪŋglɪʃ] |
говорит по-русски / |
уиз ю ху спикс |
|
английски? |
ˈрашэн / ˈинглиш] |
[hænd hɪm/hɜː ðiː |
Передайте ему/ей трубку |
[хэнд хим/хё зэ |
rɪˈsiːvə] |
|
риˈсивэ] |
[(h)wɔt ɪz jɔː neɪm] |
Как вас зовут? |
[уот из ё нейм] |
[gɪv miː jɔːˈfəun 'nʌmbə] |
Дайте номер своего |
[гив ми ё фоун |
|
телефона |
ˈнамбэ] |
[ɪf juːkæn, ˈtraɪtuːˈhelp] |
Помогите если можете. |
[ифюкэн, трайту |
|
|
хелп] |
9 |
|
|