Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
1545
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
3.58 Mб
Скачать

Very seasonable in this weather. You look cold, Mr. Ryder. Pray take the

basket-chair. I will just put on my slippers before we settle this little matter of

yours. Now, then! You want to know what became of those geese?"

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

373

"Yes, sir."

"Or rather, I fancy, of that goose. It was one bird, I imagine, in which you

were interested — white, with a black bar across the tail."

Ryder quivered with emotion (задрожал от волнения: «с чувством»). "Oh, sir,"

he cried, "can you tell me where it went to (куда он был продан)?"

"It came here (он попал сюда)."

"Here?"

"Yes, and a most remarkable bird it proved (и совершенно необыкновенной

птицей он оказался; to prove — доказывать; демонстрировать). I don't

wonder (не удивляюсь) that you should take an interest in it (что вы проявляте

интерес к нему). It laid an egg (снес яйцо) after it was dead (после /того, как/ он

был мертв = после смерти) — the bonniest, brightest little blue egg (самое

красивое, ярчайшее маленькое голубое яйцо) that ever was seen (которое

когда-либо было видено). I have it here in my museum (музее)."

wonder [`wAndq] bright [`braIt] museum [mju`zIqm]

Ryder quivered with emotion. "Oh, sir," he cried, "can you tell me where it

went to?"

"It came here."

"Here?"

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

374

"Yes, and a most remarkable bird it proved. I don't wonder that you should

take an interest in it. It laid an egg after it was dead — the bonniest, brightest

little blue egg that ever was seen. I have it here in my museum."

Our visitor staggered to his feet (встал, шатаясь) and clutched the mantelpiece

(схватился за каминную доску) with his right hand (правой рукой). Holmes

unlocked his strong-box (открыл сейф) and held up (показал = достал) the blue

carbuncle, which shone out like a star (который сверкнул, как звезда; to shine

out), with a cold brilliant, many-pointed radiance (холодным ярким

многонаправленным = переливчатым сиянием). Ryder stood glaring with a

drawn face (стоял, пристально глядя, с искаженным лицом), uncertain whether

to claim or to disown it (неуверенный, требовать ли /камень/, или отказаться от

него /не признать его своим/; to own — иметь; to disown — не признавать

своим, отрекаться).

Radiance [`reIdIqns] glaring [`gleqrIN] disown [dIs`qun]

Our visitor staggered to his feet and clutched the mantelpiece with his right

hand. Holmes unlocked his strong-box and held up the blue carbuncle, which

shone out like a star, with a cold brilliant, many-pointed radiance. Ryder

stood glaring with a drawn face, uncertain whether to claim or to disown it.

"The game's up (игра окончена), Ryder," said Holmes quietly (спокойно). "Hold

up (держитесь), man, or you'll be into the fire (или вы попадете в огонь)! Give

him an arm back into his chair (помогите ему сесть обратно в кресло; to give an

arm to somebody — предложить взять кого-то под руку), Watson. He's not got

blood enough to go in for felony with impunity (он не получил крови достаточно

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

375

= не так силен, чтобы идти на тяжкие преступления безнаказанно =

хладнокровно; to go in for — выбирать, разрешать себе). Give him a dash of

brandy (дайте ему немного бренди). So! Now he looks a little more human

(выглядит немного более человеком = похож на человека). What a shrimp (что

за козявка, ничтожный человек: «креветка») it is, to be sure (конечно)!"

blood [blAd] felony [`felqnI] impunity [Im`pjHnItI] human [`hjHmqn]

For a moment he had staggered and nearly fallen (зашатался и почти упал), but

the brandy brought a tinge of color into his cheeks (вызвал слабый румянец:

«оттенок цвета» в его щеках), and he sat staring with frightened eyes at his

accuser (сел, глядя испуганно: «с испуганными глазами» на своего

обличителя).

tinge [tinG] accuser [q`kjHzq]

"The game's up, Ryder," said Holmes quietly. "Hold up, man, or you'll be

Соседние файлы в папке Мультиязыковый проект Ильи Франка