- •7. 100.302 «Эксплуатация сэу»
- •Конвенция solas-74. Глава V
- •Конвенция solas-74. Глава iх
- •Часть I
- •4. Мкуб предписывает требования к Компании касательно:
- •5. Процессы освидетельствования и оценки суб.
- •5.1 Сертификация судна
- •5. Аудиторская проверка
- •Старший помощник:
- •Старший механик:
- •Второй помощник:
- •Третий помощник:
- •Радиооператор (Штурман, отвечающий за эксплуатацию гмссб))
- •Часть II
- •1. Основные положения политики:
- •1.2 Злоупотребление наркотиками и алкоголем
- •2. Система управления качеством и безопасностью
- •2.3 Контроль документов и отчетов
- •3.3.1 Главный Менеджер
- •3.3.2. Главный бухгалтер
- •3.3.8 Назначенное лицо на берегу (dpa)
- •4.Морской персонал
- •4.1 Ответственность и полномочия капитана
- •4.2 Экипаж
- •5.Обучение
- •6.Применение планов действий на борту судна
- •7.Управление производственным процессом и готовность к аварийной ситуации
- •7.1 Идентификация критических ситуаций:
- •7.2 Аварийный план
- •7.3 Береговые аварийные планы
- •7.4 Процедуры разрешения аварийных ситуаций на судне
- •8.Обслуживание судна и оборудования
- •8.1. Критическое оборудование и системы
- •Процедуры действий в аварийных ситуациях а.1. Общие положения - разьяснения по проверочным листам
- •9.Безопасность и здоровье
- •9.1. Введение
- •9.2. Система допуска к работе
- •9.3. Практика безопасного проведения работ
- •9.3.1 Защитная одежда и оборудование
- •9.3.2 Работа на высоте и за бортом
- •9.3.2.1. Общие положения
- •9.3.3 Работа в грузовых помещениях
- •9.3.3.1. Доступ
- •9.3.3.2. Освещение грузовых помещений
- •9.3.3.3. Ограждение
- •9.3.4. Электротехнические работы.
- •9.3.4.1. Общие положения.
- •9.3.4.2. Опасность поражения электротоком и предосторожности
- •9.3.5. Маркировка безопасности и предупреждающие надписи
- •9.3.6. Дыхательные аппараты
- •10. Учения и проверки
- •11.Предотвращение загрязнения
- •12. Вопросы для самопроверки по мкуб
- •Часть третья
- •Rider clauses to Carter party dated 12/08 2002 of mv Dmitriy Donskoy
- •Clause.39 Charterers to use the vessel in strict accordance with her register documents as well as international and national convention, agreements, standard acts and documents.
- •Clause.47 English law to apply.
- •Clause.56 The vessel is entered with the head Owners p& I Club.
- •Б. Тайм - чартер на пассажирское судно по проформе incharpass контракт тайм-чартера
- •В. Бербоут-чартер на судно по проформе barecon-89
- •Определения
- •2. Сдача судна в аренду
- •3. Время сдачи судна
- •4. Канцелинг - не используется
- •5. Пределы грузоперевозок.
- •6. Освидетельствование .
- •7. Инспектирование.
- •8. Инвентаризация и учет расходных материалов и топлива
- •9. Содержание и эксплуатация
- •10. Арендная плата.
- •11. Залог судна - исключается
- •12. Страхование и ремонт.
- •13. Страхование, ремонт и классификация - исключается .
- •14. Возврат судна из аренды.
- •15. Не использование залогового права и освобождение от ответственности.
- •16. Залог.
- •22. Банковская гарантия: исключаетcя
- •23. Реквизиция или отчуждение
- •24. Военная оговорка.
- •25. Комиссионные: нет
- •28. Порядок расторжения контракта.
- •29. Действие настоящего контракта прекращается вследствие:
- •30.Дополнительные положения.
- •31. Реквизиты сторон.
- •98320 Украина,Крым, Керчь, Road Town,Tortola,
- •Валютные реквизиты: 4b,Tonia II Court,4th Floor
- •Bank of Beneficiary:morskoy bank International Business Center,
- •Intermediarу bank:deutsche iban:
8. Инвентаризация и учет расходных материалов и топлива
Полная инвентаризация всего судового оборудования, снабжения, устройств и
всех расходных материалов, имеющихся на борту судна, проводится фрахтователем совместно с судовладельцем , как при вводе судна в аренду, так и при выводе судна. Фрахтователь и судовладелец должны соответственно в момент ввода судна и снова, при выводе из аренды, принять и оплатить все топливо, смазочные масла, воду и невскрытую провизию, краски, масла, канаты и иные расходные запасы на борту упомянутого судна по существующим на данное время рыночным ценам в портах сдачи и возврата судна, соответственно.
9. Содержание и эксплуатация
(а). Судно должно в течение срока действия чартера находиться в полном владении
и в абсолютном распоряжении для всех целей фрахтователя и во всех отношениях под его полным контролем. Фрахтователь обязан содержать судно, его механизмы, котлы, устройства и запасные части в надлежащем отремонтированном и в хорошем рабочем состоянии в соответствии с обычной коммерческой эксплуатационной практикой, обеспечивать наличие на борту судна классификационных документов с не истекающим сроком действия для сохранения класса, указанного в боксе 10, и других необходимых свидетельств, годных в течение всего времени.
( б).Фрахтователь обязан принимать своевременные меры для производства всех необходимых видов ремонта за счет собственных средств (доковый, классификационный и т. п). согласно требований Регистра в пределах разумного срока, в противном случае судовладелец имеет право вывести судно из эксплуатации фрахтователем , не заявляя морского протеста и без ущерба для претензий, которые судовладельцы может на иных основаниях иметь к фрахтователю по условиям данного чартера.
(в). Время докового ремонта для проведения промежуточного и ежегодного освидетельствования Морским Регистром исключается из договорного периода.
Фрахтователь обязан внести и поддерживать финансовое обеспечение или обязательство в отношение ущерба от загрязнения моря нефтью или иными веществами по требованию любого правительства, включая муниципальные, или другие подразделения или органы, для того, чтобы судно могло без уплаты штрафа или сбора законно входить, оставаться в любом порту или выходить из какого-либо места, территориальных или прилегающих вод любой страны, штата или округа при исполнении настоящего чартера без каких-либо задержек. Настоящее обязательство применяется независимо от того, введено ли такое требования законодательным путем таким правительством или его отделом или органом.
Фрахтователь обязан достичь и поддерживать все договоренности через гарантию или иначе, смотря по необходимости, для удовлетворения таких требований исключительно за счет фрахтователя , а последний освобождает судовладельца от ответственности за все какие бы то ни было последствия (в том числе за потерю времени) в случае невозможности принятия таких мер судовладельцами.
(г) Фрахтователь обязан за свой счет и собственными средствами укомплектовать экипаж, питание, судовождение, эксплуатацию, снабжение, бункеровку и ремонт судна, когда бы это ни потребовалось в течение срока действия чартера, и оплачивает все сборы и расходы любого рода и характера, в любом случае их использования и эксплуатации судна по данному чартеру, включая любые иностранные общие муниципальные и/или государственные налоги. Капитан, командный состав и экипаж судна являются служащими фрахтователя в любом случае, даже если они по какой-либо причине назначены судовладельцами. Фрахтователь в отношении командного и рядового состава экипажа подчиняются законам страны флага судна или любым другим действующим законам.
(д) В течение срока действия данного чартера судно должно сохранять свое настоящее название, как указано в боксе 5 и плавать под флагом, указанным в боксе 5; при условии, однако, что фрахтователь имеет право окрашивать судно в выбранный ими цвет, устанавливать свою марку на трубе и нести свой фирменный флаг или вымпел. Окраска и перекраска, установка и снятие марок выполняется за счет фрахтователей, а затраченное на это время считается арендным.
(е) Фрахтователь не должен производить никаких конструктивных изменений на судне или изменений в механизмах, котлах, вспомогательном оборудовании или запасных частях к ним без получения на это в каждом случае разрешения судовладельца. Если судовладелец разрешает это, фрахтователь должен по требованию судовладельца привести судно в его прежнее состояние до окончания срока чартера.
(ж) Фрахтователь имеет право использовать все снаряжение, оборудование и механизмы, имеющиеся на борту судна при сдаче его в аренду, при условии, что все это или эквивалент его будет возвращено судовладельцам при возвращении судна из аренды в таком же хорошем состоянии, в каком все это находилось при принятии судна, исключая обычный износ. Фрахтователь время от времени в период аренды обязан заменять те узлы оборудования, которые получили повреждения или износились и стали непригодны для использования.
Фрахтователь обязан производить все ремонтные работы или замену любых поврежденных, изношенных или утраченных деталей или оборудования таким образом (как по качеству работы, так и по качеству материалов) чтобы не уменьшить стоимость судна. Фрахтователь имеет право устанавливать дополнительное оборудование за свой счет и риск, но они обязан снять такое оборудование в конце срока аренды, если судовладелец потребует.
Любое оборудование, включая радиоаппаратуру, сданное в аренду при вводе судна в чартер, должно содержаться фрахтователем , которые принимают на себя обязательства и ответственность судовладельца по любому арендному договору в связи с данным чартером. И выплачивают судовладельцу все убытки, возникшие в связи с этим, а также расходы на новое оборудование, необходимое для соблюдения правил использования радиоаппаратуры.
( з). Фрахтователь ставит судно в сухой док, чистят и окрашивают его подводные части
когда бы это ни стало необходимым, но не менее одного раза в каждые восемнадцать календарных месяцев после ввода судна в аренду, если иное не согласовано в боксе 18.(в б.18 указано – согласно классификационных документов)
( и). Фрахтователь несет ответственность , а также расходы ,связанные с выполнением требованием Международного Кодекса по управлению безопасной эксплуатацией судов и предупреждения загрязнения (МКУБ) и Международного Кодекса по охране судов и портовых средств( МК ОСПС) в полном объеме. Фрахтователь имеет право заключить договор с о менеджменте судна по упомянутым вопросам с третьими лицами.
