Gak
.pdfОбращение указывает на одушевленный или персонифицированный объект. Оно может быть выражено именем собственным (Ecoute, Pierre), словами,, обозначающими родственные и иные отношения (mon. fils, maman, mon ami), профессию и титул (Ecoutez, docteur; Sire; Monsieur le professeur), эмоционально-оценочными словами (mon petit).
Формальный признак обращения – обособление, сопровождаемое определенной интонацией. В начале предложения оно имеет обычно звательную интонацию – с повышением тона и паузой после него: Jenny, écoute-moi. В середине предложения обращение характеризуется интонацией вводности (понижение тона, убыстрение темпа): Il faut se prosterner, petite, devant le roi. В конце предложения обращение отделяется паузой и тон понижается: Il ne fallait pas rester, Alain.
П е р в и ч н о й ф ун к ц и е й обращения является установление и поддержание контакта с собеседником. Наиболее явно контактоустанавливающая функция проявляется в том случае, когда имеется ряд собеседников и говорящий уточняет адресат высказывания либо переходит от одного собеседника к другому: C h a r le s .–A geпоих, Monsieur de La Trémoille, à genoux! Et vous Archevêque, donnez-nous votre bénédiction. Нередко обращение сопровождает другие средства установления контакта: Ecoute, Elisabeth.
Функция поддержания контакта проявляется в том, что обращение используется даже тогда, когда совершенно ясно, кто к кому обращается. Обращение это подчеркивает контакт между говорящими. В пьесе Беккета «En attendant Godot» персонажи в своем диалоге почти не употребляют обращений и это создает впечатление отсутствия коммуникативности, говорящие как бы не слушают друг друга и каждый говорит «для себя».
В т о р и ч н ы е ф ун к ц и и обращения реализуются в условиях избыточности, вне установления и поддержания контакта, когда ясно, к кому обращена речь.
1.Выражение вежливости. Обращение, особенно следующее за основным сообщением, делает фразу менее обрывистой: Ne vous fâchez pas, Norine. Такое обращение нередко сопровождает формулу вежливости: Merci, Ulysse или фразу-коммуникатив (oui, non): Oh, certainement, Eizéar.
Вторичность функции обращения при выражении вежливости проявляется в его постпозиции: адресат называется тогда, когда уже сказана фраза, с которой к нему обратились.
2.Выражение отношения к собеседнику либо переживаний говорящего: –Mais, petite follé, n'est-ce pas ce que cherchent à faire tous nos grands capitaines depuis des mois.
3.Выражение подтверждения мысли, большей категоричности: Que tu es calme, toi, Elisabeth. //Ce n'est pas moi qui décide, Honoré.
4.Ритмическая функция. Избыточно употребленное обращение служит средством ритмической организации фразы. Оно нередко заполняет паузу между темой и ремой высказывания: Dans ma paroisse. Honoré, il y a beaucoup de pauvres filles. Часто оно разделяет две синонимические фразы: Mais non, Honoré, jamais de la vie.//La minute est passée, Elisabeth, il est trop tard.
И наконец, обращение может десемантизироваться как таковое и превратиться в формулу вежливости, например: Monsieur, Messieurs-Dames, употребляемые в значении «здравствуйте», «до свидания», «извините». Обращения могут превращаться в междометия. В предложении: J e a n n e (tombe soudain à genoux, criant). – Merci, mon Dieu ! Mon Dieu – реальное обращение Жанны д'Арк к Богу. Во фразе Mon Dieu, est-ce qu'il va falloir recommencer à s'inquiéter d'elle, те же слова – междометие.
§ 538. Типы конструкций, промежуточные между простым и сложным предложением.
1 А б с о л ю т н ы е п р и ч а с т н ы е о бо р о т ы (АПО). Они отличаются от обычных оборотов наличием своего субъекта, не совпадающего с каким-либо членом основной части предложения. Они, следовательно, содержат отдельное предикативное отношение, что сближает их с придаточными предложениями. Однако предикативные отношения неполноценны, так как процесс в них выражен неличной формой глагола. Это сближает их с другими оборотами и отличает от придаточных предложений.
В семантическом отношении АПО также проявляют двойственность. Они выражают предикацию, зависимую от главной части, и в этом отношении сходны с придаточными предложениями, чьими синонимами они являются. Вместе с тем, не имея союза, они выражают связь недифференцированно и в этом отношении сходны с соположенными предложениями. Они могут выражать более определенно или синкретично временное, причинное, условное, уступительное значения: Une fois le pansement fait, le médecin fut invité à prendre un morceau. //L'on paye assez bien, les cultivateurs étant aisés. Постпозитивный
361
оборот может иметь присоединительное значение («при этом»), 2. Э л л и п с и с г л а г о л а п о с л е с о ю з а . Сочинительные союзы могут связывать как
предложения, так и отдельные ЧПр. Полагают, что подчинительные союзы связывают только предложения, тогда как ЧПр сочетаются предлогами. Однако после некоторых союзов (bien que, quoique, parce que, etc.) глагол может опускаться и употребляется одно определение или обстоятельство: La maison de Michel, bien que pauvre et bizarre, est charmante (= bien qu'elle soit pauvre). Такие факты могут трактоваться различно: как сложное предложение с эллипсисом глагола в придаточном, либо как простое; в этом случае можно говорить об использовании союза в функции предлога либо о его транспозиции в предлог, либо, наконец, о том, что подчинительные союзы могут, подобно сочинительным, соединять не только предложения, но и отдельные ЧПр. Известно, что сложносочиненное предложение отличается от простого с однородными членами наличием подлежащего при втором сказуемом: Il lit et (il) écrit. Однако во фразе J'ai vu l'avion, et bien союз et соединяет семантически неоднородные элементы. Такие фразы можно трактовать как сложносочиненные с эллипсисом глагола (et je l'аi vu) или как простые, в которых et выражает подчинение наречия глаголу.
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
§ 539. Общие положения.
Сложное предложение (СП)–полипредикативная единица, состоящая из двух или более компонентов (по предикативной структуре аналогичных предложениям), образующая смысловое, структурное и интонационное целое. СП – единица более высокого уровня, чем простое предложение, которое является строительным материалом для сложного. Соотношение между простым и сложным предложениями отражается в традиционной французской терминологии, где phrase обозначает сложное предложение, а proposition – простое, независимое предложение или часть сложного.
При анализе СП возникают следующие основные теоретические вопросы: 1) природа и признаки СП и его частей; 2) соотношение между тремя типами связи: бессоюзным соположением, сочинением, подчинением; 3) различие между сочинением и подчинением; 4) классификация СП. Кроме того, каждый отдельный вид СП ставит свои частные проблемы, касающиеся порядка следования компонентов, употребления наклонений и времен в них и другие.
§ 540. Природа сложного предложения и его частей.
Сложное предложение представляет собой объединение простых предложений. Вопрос о том, являются ли компоненты СП сами по себе предложениями или нет, вызывает спор. Однако диалектический характер СП состоит именно в том, что его компоненты одновременно имеют и не имеют признаков отдельного предложения. Согласно известному диалектическому закону не только целое строится из частей, но сами части преобразуются под воздействием целого. Части СП в известной степени автономны, но СП обладает структурно-семантической целостностью.
Автономность компонентов СП проявляется в наличии у них самостоятельного предикативного центра подлежащего и глагола в личной форме. В этом они подобны отдельным предложениям.
Целостность сложного предложения проявляется:
–в интонации завершения (так, понижение тона в конце повествовательного предложения наблюдается только у последнего компонента СП);
–в наличии союзов и союзных слов (местоимений, наречий), объединяющих части СП;
–в семантической неполноте одной из частей предложения. Например: Or il advint que Federigo perdit lui-même tout ce qu'il avait gagné. Фраза не может быть оборвана после слова advint или се;
–в соотнесенности категорий предложения, таких, как лицо, время, модальность, целеустановка, отрицательность;
–в соотнесенности лексического состава компонентов;
–в порядке следования компонентов.
Если компоненты СП подобны простому предложению по структуре, то функционально они отличаются от него.
Тип и характер связи, интонация, степень обязательности придаточной части, порядок компонентов образуют структурную схему СП. Наряду с типовой структурой СП существуют свернутые формы, к
362
которым относятся СП с неполной (безглагольной) главной или придаточной частью: Heureusement qu'il est venu à temps.// Michel est plus fort que toi (см. также § 538, п. 2). В лингвистике обсуждается вопрос,
являются ли такие предложения простыми или сложными.
§ 541. Семантические особенности СП.
Если простое предложение описывает событие (ситуацию, отношение), то сложное отображает связь между событиями. В этом его семантическая сущность. Например, фраза Comme la. voiture est en panne, il faut aller à pied показывает два события, связанных причинно-следственными отношениями. В предложении L'homme que vous voyez là-bas est mon frère объединены два отношения: идентификация субъекта говорящим (L'homme est mon frère) и способ его идентификации собеседником (L'homme que vous voyez).
В СП своеобразно преломляются категории предложения. В нем могут сочетаться личное и безличное предложение, отрицательное, вопросительное, повествовательное и т. п. Каждый тип сочетания порождает определенные смыслы в целом предложении.
Особый вопрос представляет актуальное членение СП. В принципе оно следует тому же правилу, что и простое. При нейтральной интонации начальная часть – тема, конечная – рема. Ср.: Comme il était malade (T), il n'a PII venir (R).. Il n'a PII venir (T) parce qu'il était malade (R).
Однако в СП больше, чем в простом, наблюдается многослойность, внутренний динамизм актуального членения, поскольку каждый компонент имеет свою внутреннюю коммуникативную структуру. Иногда все содержание СП относится к теме, тогда как рема отражает смысловую связь между событиями. Нередко придаточное предложение образует монорему (§ 491). В дополнительных придаточных актуальное членение может зависеть от семантики глаголов главной части, от того, на какой вопрос отвечает СП. Например: Qu'est-ce que tu veux? Je veux (T) qu'il vienne (R), но Veux-tu qu'il vienne? Oui, je veux (R) qu'il vienne (T). При глаголах сомнения, чувства, выражающих отношение к известному факту, главная часть – рема: Je doute (R) qu'il vienne (T); Je regrette (R) qu'il ne soit pas venu
(T).
§ 542. Типы связей компонентов СП.
Части СП могут быть соединены тремя типами связи: бессоюзной, сочинительной и подчинительной (см. § 370). Три типа связи образуют три типа сложных предложений. В бессоюзном сложном предложении компоненты связаны путем соположения. Только интонация отличает его от последовательности двух предложений. Бессоюзие – недифференцированный вид связи, и в таком предложении могут быть выражены синкретично различные значения.
Части союзного предложения соединяются с помощью особого слова – союза или местоимения, которое в составе предложения несет двойную функцию: 1) оно связывает два предложения в одно целое; 2) оно выражает конкретный смысловой характер связи между ними. Семантическим союзам и союзным словам свойственны обе функции. Асемантическим (например, que) – только первая.
Внутри союзной связи противопоставляются сочинение и подчинение: они отражают различные связи между процессами.
Сочинение отражает самые общие логические отношения между процессами, а именно отношения конъюнкции (et, ni), дизъюнкции (ou), импликации (car), отрицания импликации (mais).
Подчинение отражает отношения зависимости между двумя процессами. Это– логические отношения условия, уступки, причины, времени (обстоятельственные придаточные), характеризации в широком смысле (дополнительные и относительные придаточные). Как правило, главное предложение описывает основное событие, придаточное –зависимое, поясняющее, обусловливающее первое.
Как и другие семантические разграничения, данные различия не абсолютны. Между двумя типами отношений имеются промежуточные явления, сложносочиненные предложения могут употребляться в значении сложноподчиненных и наоборот. Внутри сложноподчиненного предложения главная часть не всегда описывает основной процесс, а придаточная – второстепенный. Семантическим различиям сочинения и подчинения соответствуют некоторые структурные особенности.
Подчинительный союз более тесно связан со своим предложением, чем сочинительный. Поэтому сочинительный союз et не может стоять в начале предложения (кроме случаев стилистического повтора et), a подчинительный – может (хотя и не всегда) перемещаться в эту позицию. Ср.: Il pleut et je ne peux
363
pas sortir→ *Et je ne peux pas sortir, il pleut. Ho: Il ira à l'école quand il aura six ans–Quand il aura six ans, il ira à l'école (CM. § 372).
В речи представлены смешанные СП, объединяющие сочинение, подчинение и соположение: L'apothicaire fit venir son marchand de cidre tout exprès, goûta la boisson lui-même, et veilla dans la cave-à ce que la futaille fût bien placée.
СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
§543. Общие положения.
Всложноподчиненном предложении (СпП) различаются главная и придаточная части. В многоступенчатом предложении придаточное может оказаться главным по отношению к другому придаточному. Например: Il se rappelait... ces rages sourdes qu'on éprouve à se sentir tout petit, perdu, inconnu, dans l'immense foule qui vous pousse, vous bouscule, vous renverse, vous écrase. Первичной семантической функцией СпП является выражение зависимости одного события от другого.
Вструктурном плане СпП характеризуется наличием особых средств подчинения, к которым относятся:
– союзы (que, si, comme) и союзные слова (наречия: où, quand, combien, etc., местоимения: qui, que, lequel, dont, etc);
–инверсия приглагольного местоимения, заменяющая союз в уступительно-условных предложениях: Même seraient-elles innocentes, avec lui elles sortiront plus noires que la poix (= même si elles...);
– формы времени и наклонения глагола (в некоторых типах предложений). Зависимый характер придаточного предложения проявляется также и в том, что один и тот же референт обозначается непосредственно – существительным – в главном предложении, и опосредованно – местоимением – в придаточном, даже если придаточное предшествует главному: Quand elle entra dans la chambre, Jeanne vit son frère ср. русс. Когда Жанна вошла в комнату, она увидела брата или Войдя в комнату, Жанна...
§544. Классификация сложноподчиненных предложений.
Существуют различные системы классификации СпП: функциональная, морфологическая, формальная, семантическая.
1.Функциональная классификация исходит из синтаксической функции придаточного по отношению
кглавной части. Придаточные предложения приравниваются к ЧПр, и выделяются предложения: подлежащные, сказуемные, дополнительные, обстоятельственные и определительные. Иногда эти предложения определяются по части речи, выступающей в функции соответствующего ЧПр, так что их называют субстантивными (дополнительные), адвербиальными (обстоятельственные), адъективными (определительные). Такую классификацию (с некоторыми изменениями в терминологии) разрабатывал Теньер, видевший в придаточных предложениях средство транспозиции личной формы глагола в функцию иной ЧР.
2.Морфологическая классификация учитывает часть речи слова, к которому присоединяется придаточное предложение. Различаются придаточные приглагольные и приименные.
3.Формальная классификация исходит из средства связи. Так, Боннар [73], несколько изменяя классификацию Сандфельда [151], различает придаточные предложения союзные (conjonctives),
вводимые союзами que (и сложными с ним: parce que, lorsque, puisque), si, comme, quand; предложения косвенного вопроса, вводимые наречиями où, quand, pourquoi, combien и местоимениями qui, que, etc., и относительные, вводимые местоимениями. Однако при этой классификации один и тот же вид связи попадает в разные рубрики.
4.Семантическая классификация основана на общем характере связи между частями сложного предложения. Различаются предложения расчлененные, в которых придаточное предложение соотносится со всем главным и может быть опущено без нарушения смысла, и нерасчлененные, где придаточное определяет лишь одно из слов главного и не может быть исключено из фразы [46]. Ср.: La Seine, qui coule à Paris, est un grand fleuve (расчлененное СпП) и Voyez vous la rivière qui coule là-bas?
(нерасчленное СпП).
К расчлененным относятся предложения с придаточным причины, условия, цели, следствия, времени, сравнения и некоторые другие. Они вводятся семантическими союзами и местоимениями. К
364
нерасчлененным относятся придаточные дополнительные, некоторые определительные, образа действия и другие. Вводятся они асемантическим союзом que и союзными словами.
Каждая классификация отражает лишь некоторые из существующих сторон предложений и имеет свои преимущества и недостатки.
Во французской грамматике наиболее распространенной является функциональная классификация по членам предложения, так как она позволяет одновременно учитывать и формальную сторону (роль придаточного в структуре главного) и содержательную (смысловое отношение между придаточным и главным). Однако в зависимости от того, какой аспект предложения берется за основу, материал распределяется по-разному. Например, Л. И. Илия [26 (2)], исходя из части речи того слова, к которому относится придаточное предложение типа ...la pensée que je ne le reverrai plus, рассматривает его как определительное. Е. А. Реферовская, отдавая предпочтение смысловым отношениям главного и придаточного, считает такое предложение дополнительным (ср.: Je pense que je ne le reverrai plus). Исходя из семантики опорного глагола, Е. А. Реферовская относит придаточное типа On peut faire ce qu'on veut к относительным, а Je veux savoir ce que vous pensez (косвенный вопрос) – к дополнительным
[146].
Классификация придаточных предложений имеет практическое значение, так как в каждом типе проявляются свои закономерности в отношении порядка слов, употребления времен и наклонений, места самого придаточного в предложении и других грамматических сторон.
§545. Сложное предложение с придаточным дополнительным.
Вэтих предложениях придаточное выполняет функцию дополнения при сказуемом главного: Je sais qu'il est malade (= Je sais cela).
Основным содержанием этого типа предложения является выражение связи между главной частью, содержащей модус высказывания, и придаточной, обозначающей диктум. Формальное средство связи – союз que, а также наречия où, quand, pourquoi, частица si, местоимение qui и др., союзные сочетания à ce que, de ce que. В главной части используются:
а) модусные глаголы и глагольные выражения, обозначающие речевые акты, знания, чувства и отношения говорящего: Il dit qu'il viendra; Je suis sûr qu'il viendra; Je veux qu'il vienne; Il tient à ce que tu restes. Дополнительное придаточное (ДП) занимает позицию прямого дополнения и при безличном модусе: Il faut qu'il vienne; Il est exact que la réunion a été annulée;
б) глаголы восприятия: Je vois que vous êtes là;
в) активные глаголы либо являющиеся каузативами к упомянутым выше: montrer (= faire voir), prouver (= faire comprendre), либо выражающие осуществление: Il a fait que nous avions PII venir.
Конструкции de ce que, à ce que могут присоединять дополнительное придаточное и к непереходному глаголу: aboutir à ce que, profiter de ce que.
Грамматические особенности дополнительных предложений (ДП) касаются правил согласования времен и определенных закономерностей употребления форм наклонений в придаточных. ДП могут предшествовать. главному (при этом они повторяются местоимением): Qu'il soit ému, je le vois bien. С ДП связан ряд дискуссионных вопросов.
1.Модус может быть выражен существительным или модальным наречием. J'ai l’ impression que Paris est presque exclusivement peuplé d'acteurs. (= Il me semble que...). И при отсутствии глагола: La crainte que son mal ne reprenne (= il craint que). // L'idée qu'il pourrait ne pas savoir le paralysait. // Sûr, qu'il arrivera le premier. Некоторые авторы считают, что это не ДП, а СП с определительным (см. § 544).
2.Некоторые авторы относят к ДП предложения косвенного вопроса:. Je te demande comment tu vas; Je te demande si tu viens; Dis-moi où tu vas; другие выделяют их в особую группу. В пользу первого решения говорит общность семантики опорного глагола и функции этого предложения и дополнительного.
3.Предложения с ce (Fais ce que tu veux; Je ne sais ce qui te gêne) рассматриваются как дополнительные придаточные или как сочетание обобщенного объекта (се) с относительным.
4.Придаточное выполняет роль подлежащего или предикатива в главном: Que vous protestiez ne changera rien. // La vérité est que je ne m'y attendais pas. Семантически такие предложения могут быть сходны с обычными дополнительными, ср.: Il est vrai que je ne m'y attendais pas. Однако глагольный комплекс, субстантивированный благодаря союзу que, выполняет здесь иную синтаксическую функцию, и поэтому нередко их относят соответственно к предложениям подлежащным и сказуемным.
365
В случае обособления природа предложения определяется формой местоименной репризы: Qu'il soit ému, c'est compréhensible (подлежащное); Qu'il soit ému, je le comprends bien (дополнительное).
Таким образом, термин «дополнительное придаточное предложение» может пониматься узко и широко. При более узком понимании он относится только к предложениям, соответствующим по функции прямому дополнению (Je sais qu'il est là). При широком употреблении он охватывает все случаи, когда придаточное предложение выступает в функции, обычно выполняемой существительным.
§ 546. Сложное предложение с обстоятельственным придаточным (ОбП).
Эти предложения вводятся: а) семантическими союзами и союзными словами: quand, où, parce que, quoique, bien que, si и другими; союзными сочетаниями типа quelque... que, tant... que; б) асемантическим союзом que. Последний может вводить предложения следствия: Elle en mange que c'en est dégoûtant; цели (с императивом): Approche un peu qu'on te voie!; условия (при препозиции предложения: Qu'il fasse beau ou qu'il pleuve, je partirai); причины (при вопросе), времени (при отрицании в главном); в) инверсией, выражающей подчиненность, при отсутствии союза: – Maintenant, le voudrais-tu, tu ne le pourrais (= même si tu voulais...). ОбП могут более свободно, чем другие, перемещаться в предложении. В известной степени их место связано с их семантикой. Предложения, выражающие обстоятельства, необходимые для осуществления действия (условие, причину, уступку), часто стоят перед главной частью, напротив, те, что обозначают цель, следствие, образ действия, следуют за нею.
К л а с с и ф и к а ц и я о б с т о я т е л ь с т в е н н ы х п р и д а т о ч н ы х . ОбП выражают различные отношения между процессами и классифицируются по семантическому признаку и типу союзов. В целом единой классификации этих предложений нет. Во французских грамматиках отмечаются следующие разновидности ОбП: 1) времени (temporelles): quand lorsque, etc; 2) цели
(finales): pour que, de peur que; 3) причины (causales): parce que, puisque, non que; 4) следствия
(consécutives): de telle manière que, de sorte que; 5) условия (conditionnelles, hypothétiques): si, pourvu que; 6) уступки (concessives): bien que, quand même que; 7) сравнения (comparatives): comme, tel que; 8)
противопоставления (adversatives): alors que; 9) места (locatives): où, d'où; 10) образа действия (de manière): comme, sans que; 11) добавления (d'addition): outre que; 12) исключения (d'exception): sauf que.
Первые семь фиксируются во всех грамматиках. Разногласия касаются следующих типов: а) ОбП места не выделяются в особый тип, но рассматриваются как вид относительных: La ville ом j'ai vécu deux ans, что неточно, ибо они могут употребляться без антецедента: Où Jean réussit, Pierre échouera; б) ОбП образа действия включаются в сравнительные (с comme) или в ОбП следствия (с sans que); в) ОбП добавления и исключения не выделяются отдельно ввиду их малоупотребительности; г) ОбП противопоставления и уступки объединяются в одну группу, что неточно, так как в основе уступительных предложений лежат неосуществленные причинно-следственные связи: Bien qu'il pleuve, il sort (см. ниже), тогда как противопоставление охватывает два события, не связанных такими отношениями: Quand il pleut à Paris, il fait beau à Nice. Нередко одни и те же предложения разносятся по разным рубрикам: в Qu'il fasse beau ou qu'il pleuve, je partirai одни авторы считают ОбП условным, другие – уступительным. Выражаемые обстоятельственные значения неоднородны. Брюно различал «нелогические» отношения, когда один факт лишь поясняет другой, и «логические», когда между двумя событиями устанавливаются отношения зависимости (импликации). К первым он относил отношения сравнения, добавления, времени (одновременность и последовательность событий), к логическим отношениям зависимости – причину, следствие, цель, противопоставление, гипотетичность. Брюно правильно отмечал, что значения, выражаемые придаточными обстоятельственными, неоднородны, но его классификация нуждается в уточнении.
Все ОбП выражают значения с оттенком отношения. Но сами эти значения можно разделить на четыре группы: а) внешняя характеристика действия: время, место; б) его внутренняя характеристика: образ действия; в) сопоставление действий: сравнение, противопоставление (союз alors que), присоединение (outre que), исключение (sauf que); г) взаимозависимость действий (импликация): причина, условие, цель, следствие, уступка. Наиболее сложными для семантического анализа являются отношения последней группы. Общая формула импликации: А → В, если А, то B.
А может содержать две модальности: действительность и возможность. При А = «действительность»
.формируются отношения: причина (А) → р е з ул ь т а т , с л е дс т в и е (В). При А = «возможность» формируются значения: ус л о в и е → с л е д с т в и е . При несоответствии А (причина, условие) и В (следствие, результат) образуются отношения противоположности, ус т уп к и . Уступка – это
366
обстоятельство, которое может в представлении говорящего мешать осуществлению действия, но не отменяет его ([133 (3)]). Ср.: Bien qu'il soit vieux, il travaille encore.
Логические отношения пропускаются через сознание и волю говорящего индивида, и этот субъективный момент способствует формированию двух новых значений.
Условие, представляемое как предположение говорящего, не опирающееся на реальность, образует значение г и п о т е т и ч н о с т и , которое выражается тем же союзом, что и условие (si).
Следствие, представленное как результат направленной деятельности человека, образует значение ц е л и . Благодаря целенаправленности субъекта следствие отделяется от причины (источником события становится не объективная причина, а деятельность человека).
Значение придаточного складывается из взаимодействия значений союза, глагольного времени, лексического наполнения и соотношения главной и придаточной части. Например, quand + conditionnel выражает не время, а противопоставление (если бы даже), tandis que при антонимических значениях двух частей предложения выражает также противопоставление (Il est brun tandis que son frère est blond), a не просто одновременность.
§ 547. Относительные придаточные предложения.
Они выражают определение к субстантивному члену главной части, вводятся местоимениями qui, que, dont, lequel, наречием où, отличаются тесной связью с антецедентом и не могут предшествовать ему. Типичная форма относительного подчинения – непосредственное сочетание именного антецедента с относительным местоимением, за которым следует глагольный комплекс: l'homme que vous voyez; l'homme qui rit. Наблюдаются следующие отступления от основной формы:
а) отдельный антецедент отсутствует; функции антецедента и относительного местоимения совмещаются в одном слове: Qui ne dit mot consent (ср.: Celui qui ne dit mot consent); Quiconque pense cela se trompe. Такие предложения выражают обобщенное значение, часто употребляются в пословицах. Некоторые авторы относят их к подлежащным придаточным;
б) между антецедентом и относительным придаточным вклинивается другое придаточное, выражающее модус по отношению к относительному: Je suis sûr que vous voyez cet homme, qui est mon collègue → L'homme que je suis sûr que vous voyez est mon collègue;
в) придаточное следует не за антецедентом, а за глагольной группой: Ma femme cependant m'aidait, dont le mouvement le plus naturel est toujours le meilleur;
г) придаточное относится к личному местоимению: Il la trouva debout, le front contre la fenêtre, et qui regardait dans le jardin. В случаях в) и г) предложение имеет пояснительное значение;
д) придаточное в форме ce qui относится ко всей главной части в целом: Ses deux grosses lèvres tremblotaient, ce qui ajoutait à son visage quelque chose de stupide. Такое придаточное носит присоединительный характер.
Выделяются два семантических типа относительных придаточных: о п р е д е л и т е л ь н о е
(déterminative, restrictive) и п о я с н и т е л ь н о е (explicative, appositive).
Определительное выражает неотъемлемый в данной ситуации признак антецедента, ограничивает объем его значения и уточняет его. Устранение придаточного из предложения изменяет его смысл. Придаточная и главная части составляют нерасчлененное целое. Например: J'ai vu le film dont tu m'avais parlé (придаточное показывает, о каком фильме идет речь). Это – первичная функция относительного придаточного. Пояснительное придаточное может быть опущено без ущерба для основного смысла. Оно образует расчлененное сложное предложение. Такое придаточное предложение присоединяется к антецеденту, выражающему уже ограниченное понятие. Оно служит для сообщения дополнительных сведений об объекте и о процессе. Ср.: On voyait de gros chevaux de labour qui mangeaient tranquillement dans des râteliers neufs, (= On voyait de gros chevaux de labour. Ils mangeaient tranquillement...).
Пояснительное значение имеет предложение, относящееся к имени собственному, к местоимению: Il présenta (la lettre) à Charles, qui s'accouda sur l'oreiller pour le lire (=; celui-ci s'accouda...).
Некоторые авторы [146] выделяют еще и третий семантический тип предложений: относительное присоединение, вводимое ce qui (que) (см. выше, п. д). Такое предложение не имеет конкретного антецедента в составе главного: се, к которому оно относится, резюмирует все содержание главной части. Этот случай представляет собой переходное явление от подчинения к сочинению (придаточное не подчинено главному, а присоединено к нему).
Синонимом ограничительного придаточного является определение, выраженное А или N: Le chat qui
367
appartient à ma voisine est très beau → Le chat de ma voisine est très beau. Синоним пояснительного предложения – обособленное определение, придаточное обстоятельственное или отдельное предложение: Le chat, qui est satisfait, ronronne → Le chat, satisfait, ronronne → Le chat ronronne parce qu'il est satisfait.
§548. Вторичные функции сложноподчиненных предложений.
Квторичным функциям относятся те употребления, где отношение между главным и придаточным предложением не соответствует отношению между основным высказыванием и его уточнением. Отметим две функции:
–обратное подчинение: основной процесс обозначен придаточным предложением, дополнительная его характеристика – главным. Например: Tu le saluerais qu'il ne te répondrait pas. Наличие союза que свидетельствует, что здесь – подчинение. Однако условие выражено не придаточным предложением, а
главным: (ср.; Même si tu le saluais, il ne te répondrait pas).
Так же в придаточных времени: Cette virée durait depuis près d'une semaine quand ils échouèrent à Caen, le 3juin. Здесь основная мысль – дата приезда персонажей в Кан – выражена придаточным предложением;
–выражение сочинения. Форма подчинения может выражать отношение сочинения. Характерный пример – пояснительные и присоединительные относительные предложения. Например: Abel sauta sur le lit qui faillit s'effondrer (= et le lit faillit s'effondrer). Здесь qui – формальное средство связи,
позволяющее избежать повтора слова lit. Определительных отношений в предложении нет (см. также §
374).
Придаточные предложения могут лексикализоваться, превращаясь во вводные слова, модальные элементы, например, уступительное fût-il..., si je ne me trompe pas; que je sache и т. п. Здесь можно усматривать десемантизацию их как предложений.
СЛОЖНОСОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
§ 549. Структура и семантика.
Анализ семантической связи в этом предложении см. в § 372. Формальным признаком сочинения являются сочинительные союзы, прежде всего et, ni, ou, mais. Они не только несут связующую функцию, но и обладают собственной семантикой, которая состоит в выражении определенного отношения. Союзы or, donc, car, выражающие причинно-следственные отношения, обычно причисляемые к сочинительным, имеют ряд особенностей, сближающих их с подчинительными (например, обязательность местоимения после них), поэтому иногда их относят к подчинительным .
Значение сочинительной связи (особенно союза et) менее дифференцированно, чем подчинительной. Союз et может выражать разнообразные оттенки и синкретично передавать значения, свойственные подчинительным союзам (время, уступка, причина и др.): – Nous sommes très contents de l'accueil que tu nous a fait, et nous voulons t'en récompenser.//Demande-nous trois grâces à ton choix et elles te seront accordées.
В первом предложении можно видеть причинно-следственные отношения (comme nous sommes très contents..,, nous voulons...). Во втором трудно определить характер отношений. Это может быть условие (si tu demandes...) или последовательность событий. Значение союзов уточняется наречиями: et puis, et pourtant, etc.
Обычно сложносочиненные предложения классифицируют семантически по значениям союзов, выделяя предложения соединительные (союзы et, ni), разделительные (ou, ou bien), противительные (mais), пояснительные (car). Предложения могут иметь открытую структуру, при которой можно добавить еще один компонент (с союзами et, ou, ni)., и закрытую, объединяющую только два компонента (при союзах mais, car).
БЕССОЮЗНОЕ СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
§ 550. Структура и семантика.
368
Следует рассматривать бессоюзие не как структурный вариант сложносочиненных или сложноподчиненных предложений, но как особую синтаксическую категорию, выражающую недифференцированную связь (см. § 371). Единственный случай, который можно отнести к подчинению, – выражение отношений зависимости инверсией (см. § 543). Однако вводные предложения с инверсией oui, dit-il относятся к бессоюзным.
Формальным выражением сочетания предложений при бессоюзии является интонация. Дополнительные средства: а) местоименная анафора и притяжательные детерминативы: J'aime une jeune fille délicieuse; elle sait jouer du triangle, elle a son baccalauréat, ses indéfrisables durent toute une année; б)
лексические повторы или смысловые соответствия глаголов: Elle m'a jeté une carafe à la tête, nous nous sommes insultés; в) соотношение глагольных форм. Оно не только показывает одновременность или последовательность действий, но и причинно-следственные отношения. Во фразе Il faisait frais, on rentra bientôt dans le salon последовательность imparfait – passé simple отражает связь «причина – следствие». В предложении: Pierrette fit signe a Mignot de rester; elle ne voulait plus demeurer en tête-à-tête avec son oncle – обратное отношение: следствие – причина. Императив в первой части – признак условного значения: Chercher, vous trouverez; conditionnel выражает условно-следственные отношения: Tu le saluerais, il ne te répondrait même pas. Оборот avoir beau выражает уступительное значение: Tu as beau lui parler, il ne t'écoutera pas.
В последних примерах соположение синонимично подчинению. Но еще чаще оно синонимично сочинению, выражая значения сопоставления, противопоставления, присоединения и пояснения.
Основной функцией соположения является выражение перечисления, описание признаков объекта (см. выше первый пример), выражение одновременности или последовательности событий. Например: Il a commis des actions, il a couru d'étonnants dangers auxquels je n'ai pas trop cru.
Использование соположения вместо сочинения: On les chercha, on ne les trouva pas (= mais on ne les trouva pas) или подчинения: Cherchez, vous trouverez (= si vous cherchez) следует рассматривать как проявление его вторичных функций.
ГЛАВА XXVIII. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§551. О понятии прагматики предложения.
Впредыдущих разделах были рассмотрены вопросы структурной организации и семантики синтаксических единиц – словосочетаний и предложений (высказываний). Предложение-высказывание является основной единицей коммуникации, и для его полного анализа требуется, как это отмечалось выше, изучение его соотнесенности с ситуацией. Высказывание представляет собой речевой знак, референтом которого является фрагмент внеязыковой ситуации. Согласно положениям общей семиотики, употребление и интеPIIретацию знака определяют связанные с ним три компонента знаковой ситуации: 1) соотносящиеся с ним другие знаки; 2) отражаемые знаком элементы действительности; 3) люди, пользующиеся знаком в данный момент. Соответственно различаются три аспекта семиотики: прагматика, синтактика и семантика.
В связи с этим и при анализе предложения выделяется особый аспект – п р а г м а т и ч е с к и й . Прагматика описывает факты языка в аспекте человеческой деятельности, в плане их употребления. Если синтаксическая структура предложения показывает, к а к устроено предложение, как человек говорит, если семантика предложения показывает, что означает данное предложение, какой фрагмент
действительности отображается в нем, то прагматика предложения стремится раскрыть, в |
к а к и х |
ус л о в и я х , с к а к о й ц е л ь ю говорят в данном случае люди. В центре |
внимания |
прагматического синтаксиса находится проблема коммуникации и говорящий человек – центр акта
369
коммуникации. В § 348 отмечалось, что высказывание отражает две стороны ситуации – предметную (то, о чем говорится) и речевую (условия, характер и цели говорения). Прагматический аспект относится в большей степени к речевой ситуации, тогда как семантический соотносится с предметной. Многие вопросы, входящие в сферу синтаксической прагматики, рассматривались выше, попутно с анализом синтаксических форм и их значений (особенно категорий предложения). Но в заключение необходимо обобщить и углубить материал под новым углом зрения.
Различие между прагматикой и семантикой предложения становится очевидным при несовпадении прагматического и семантического значений. Это видно из следующего примера: Мадам X, увидев, что телевизор испортился, говорит вернувшимся из школы детям: Le téléviseur est en panne. Это может значить, например, что они не будут смотреть любимой передачи и им следует немедленно садиться за уроки. Та же фраза, сказанная пришедшему с работы мужу, может значить, что надо взяться за починку аппарата [127]. Таким образом, одна и та же фраза, имеющая одно и то же денотативное содержание, произносится с разной целью. Эта цель и составляет прагматическое, то есть направленное на вызов у слушающего определенной реакции, значение предложения. В данном случае предложения, совпадающие по форме, различаются по функции.
В других, напротив, одна и та же коммуникативная задача (функция) может осуществляться с помощью предложений разной структуры и разного денотативного содержания. Например, если говорящий хочет, чтобы другой человек закрыл за собой дверь, входя в помещение, он может это сделать при помощи разнообразных высказываний: 1) Ferme la porte, s'il te plaît; 2) J'aimerais que tu ferme la porte; 3) Qu'est-ce qu'il te faut pour fermer la porte?; 4) Si tu fermais la porte?; 5) Tu fermeras la porte, oui?; 6) Veux-tu fermer la porte?; 7) Si la porte était fermée...; 8) Не! la porte!; 9) Une porte, ça se ferme; 10) Elle se ferme cette porte, non?; 11) La porte va rester ouverte?; 12) Il y a un courant d'air и т. п. Фразы различны по форме, среди них есть побудительные (1), повествовательные (2, 9, 12), вопросительные (3, 4, 5, 6, 10, 11); в одних случаях имеет место непосредственное обращение к собеседнику (1, 3, 4, 5 и др.), в других излагаются как бы только чувства и мнения говорящего (2), в третьих, ситуация описывается без упоминания собеседников, просьба выражается косвенно (7, 10, 11), один раз даже в виде сентенции, общего правила (9). Во фразе (12) – импликация, говорится не о самом действии, но о последствиях его неисполнения. Предложения различны по эмоциональной тональности, по ним можно судить об отношениях между говорящими, даже об их характере: деликатность говорящего в (4, 7), резкость в (8), ирония в (9); во фразе (3) просвечивается нелюбезность собеседника, которого приходится уговаривать и т.п.
Прагматика изучает языковые факты в свете языковой деятельности, закономерностей языкового общения, целевое назначение высказываний, коммуникативную интенцию говорящего, функциональные типы речевых актов, отображение в акте речи позиций говорящих. Поэтому для нее характерно объединение функционально сходных элементов, которые обычно изучаются в разделах грамматики ввиду их структурных различий. Поскольку в прагматическом аспекте предложение рассматривается в его соотнесенности с ситуацией, в этом разделе мы будем пользоваться и термином « высказывание ».
§552. Закономерности языкового общения.
Вцентре лингвистической прагматики стоит проблема успешности речевого акта, который должен достигать своей цели. Успешность речевого акта определяется внешними условиями: так, если дверь открыта, бессмысленно говорить Откройте дверь!–такой акт не достигнет цели. Но успешность обусловлена и поведением в речи самих говорящих. В связи с этим американский философ Грайс
определил ч е т ы р е правила (постулата) я з ы к о в о го о бщ е н и я : а) количество (сообщай то, и только то, что необходимо); б) качество (сообщай то, в истинности чего ты уверен); в) отношение (говори по делу); г) образ действия (говори ясно, кратко, логично). Например, в диалоге – As-tu fini ton travail et rangé tes livres? –J'ai fini mon travail [129] ответ не следует первому правилу общения, не реагирует на всю запрашиваемую информацию, поэтому потребуется дополнительный вопрос. Бывает, однако, что вопрос содержит лишь часть информации, интересующей говорящего, и в таком случае ответ не является избыточным, не нарушает правила количества. Например, на вопрос: As-tu essayé de téléphoner à Jean hier? можно ответить: Oui или Oui, et je l'ai eu tout de suite. Второй будет в большей степени соответствовать третьему принципу (дает ответ по существу дела). Здесь спрашивавший имел в виду, дозвонился ли собеседник до Жана (он задал фактически косвенный вопрос, см. § 554).
370
