Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Gak

.pdf
Скачиваний:
1348
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
4.63 Mб
Скачать

(см. приведенный выше пример); б) инверсией подлежащего при непереходном глаголе, чему способствует препозиция обстоятельства: Dans le tiroir côte à côte (T), dormaient d'autres paquets de lettres

(R); в) инверсией предикатива в именном предложении: Grande (R) fut ma surprise (T). Но в целом, ввиду фиксированности порядка слов во французском языке, этот прием ограничен, особенно для рематизации подлежащего или тематизации дополнения. Ср.: Pierre est arrivé *Est arrivé Pierre; Cette ville attire beaucoup de touristes Beaucoup de touristes attire cette ville;

– перемещение с и з м е н е н и е м с и н т а к с и ч е с к и х ф ун к ц и й слова: например, при замене актива пассивом: Beaucoup de touristes (Т) sont attirés par cette ville (R).

Для изменения структуры предложения с целью постановки на последнее место слова, выражающего рему, используются, наряду с залоговой трансформацией, все средства изменения ориентации (диатезы): безличные и неопределенно-личные предложения, введение дополнительного актанта, инфинитивные конструкции, аналитическое сочетание, глаголы-конверсивы (см. § 450, 452). Например:

Un train (Т) arrive → Il arrive un train (R); On voit arriver un train//Pierre (T) a aidé Paul → Paul a reçu une aide de la part de Pierre (R)//Jacques (T) a vendu sa voiture à Pierre → Pierre a acheté sa voiture à Jacques (R).

Порядок слов может использоваться и для создания эмфатического актуального членения (тема–на первом месте). Это часто встречается в разговорной речи при опущении глагола-связки: Une belle réussite (R), cette manœuvre (T).

§ 495. Лексические средства.

а) детерминативы. Неопределенные детерминативы часто оформляют рему или монорему,

определенные – тему. Ср.: Un vieillard était assis près de la porte и Le vieillard était assis près de la porte.

Неопределенный артикль позволяет обойтись без инверсии подлежащего, входящего в рему; б) частицы: précisément, donc, выделяющие рему.

Для выделения темы используются о т д е л и т е л и (isolants): quant à moi, pour moi, en ce qui me concerne, pour ce qui est de moi и т. п. Их функция близка к препозитивному сегменту расчлененных предложений, но они более явно противопоставляют данный элемент другим возможным. Ср.: Moi, je pense и Quant à moi, je pense. Pour при глаголе подчеркивает действие: Pour rire, ils ont ri;

в) самостоятельное местоимение: Pierre, lui, est venu;

г) повтор – выделяет сказуемое или определение: Elle est jolie, jolie.

Разные средства выделения могут выступать как синонимы: Titien (Т) a peint ce tableau (R) → Ce tableau (T) est peint par Titien (R) (пассив); Ce tableau est l'œuvre de Titien (аналитическое сочетание); On doit ce tableau à Titien (глагол-конверсив с дополнительным неопределенно-личным субъектом); C'est Titien qui a peint ce tableau (эмфатическая конструкция); Ce tableau, c'est Titien qui l'a peint (расчленение с эмфатической конструкцией); Celui qui a peint ce tableau, c'est Titien (двойная эмфатическая конструкция).

Вместе с тем между ними есть и расхождения. Наименее сильным средством рематизации является артикль. Более сильное средство – изменение порядка слов (вместе с синтаксическими трансформациями). И наконец, наиболее выразительны интонационные средства с ударением внутри предложения.

§496. Коммуникативные трансформации (эмфатизация).

Спомощью указанных средств выделения осуществляется коммуникативная трансформация – изменение актуального членения предложения. Исходная коммуникативная структура предложения: S

(T)+ V (R) – подлежащее (существительное) = тема + сказуемое (глагол) = рема. Она может претеPIIевать следующие преобразования (во всех случаях важнейшую роль играет интонация):

1.Предикативное п р о т и в о п о с т а в л е н и е S и V; S(T) + V(R). Осуществляется интонацией: Pierre, se taisait либо интонацией с расчленением; Pierre est parti → Pierre, il est parti,

2.Коммуникативная и н в е р с и я : рема предшествует теме: V (R) + S (Т). Образуется эмфатический порядок коммуникативных членов. Он осуществляется порядком слов: Rares (R) sont les hommes qui ne se trompent jamais (Т), либо порядком слов с расчленением: Il est parti (R), Pierre (T).

3.Коммуникативная т р а н с п о з и ц и я : глагол выражает тему, неглагольный элемент – рему: V (T)+S(R). Celui qui est parti (T), c'est Pierre (R). Переходный глагол, занимая промежуточное положение между S и О, в зависимости от ситуации, может входить в состав либо темы, либо ремы. Если фраза

331

Pierre lit un roman de Balzac отвечает на вопрос Que fait Pierre?, то глагол входит в рему (Pierre/lit un roman de Balzac). Если же она отвечает на вопрос Que lit Pierre?, то глагол входит в тему высказывания

(Pierre lit/un roman de Balzac).

Непереходные глаголы при инверсии S могут самостоятельно выражать тему, инвертированное S при этом обозначает рему: Mes grands-parents repartis, restaient (T) seulement avec nous/Millie et mon père (R).

Они нередко примыкают к реме при препозиции обстоятельства, обозначающего тему: Au-dessus du brouillard (T)/stagnait une nappe d'étang (R). В такой позиции чаще используются глаголы, обозначающие существование, появление (être, rester, se trouver, venir, entrer, etc.), которые поэтому иногда называются «тематическими» в отличие от «рематических глаголов», обозначающих конкретное действие. Вместе с тем, необходимо в этом случае отличать дирему от моноремы (см. ниже п. 5).

4. Коммуникативная и н в е р с и я с т р а н с п о з и ц и е й : S (R) + V (Т). Обычно с этой целью используется простая эмфатическая конструкция: C'est Pierre (R) qui est parti (T).

5.Коммуникативное с т я ж е н и е – превращение диремы в полносоставную монорему S(T) + V(R)

(S + V)R. Французское предложение часто выступает как монорема при прямом порядке слов или при подлежащем с неопределенным артиклем либо с определенным, если оно указывает на уникальный предмет (le ciel, le soleil, etc.) и отвечает на вопросы «Что происходит?», «Что мы видим?» и т. п.

Например: Le ciel était couvert d'étoiles, un vent chaud passait, au loin des chiens aboyaient//Le givre tombait.

Часто моноремами оказываются придаточные предложения: A mesure que la torpeur du sommeil se dissipait, Consuelo remarquait avec surprise la position de ces montagnes. Здесь все придаточное составляет монорему. Инверсия подлежащего подчеркивает моноремный характер предложения:

Et puis vint la Libération.

КАТЕГОРИЯ ЭМОТИВНОСТИ (ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ ПРЕДЛОЖЕНИЯ)

§497. Проблема эмотивных предложений.

Всвязи с эмотивными (восклицательными) предложениями возникают два вопроса: а) грамматический – о месте их среди других типов предложений; б) семантический – об отличии значения эмотивности от смежных явлений – экспрессивности и оценки.

Грамматическая традиция ставила восклицательные предложения в один ряд с повествовательными, побудительными, вопросительными, исходя из того, что повествовательные выражают мысль, вопросительные – волю, восклицательные – чувства [38 (1)]. Но это неточно. Эмоциональная реакция может сопровождать предложение любого коммуникативного типа (см. § 402). Эмотивное предложение не только «выражает чувства», но обязательно несет в себе сообщение: это может быть реакция на события или слова собеседника, побуждение или вопрос. Эмотивность – особый аспект содержания предложения, и ее выражение составляет особую грамматическую категорию.

Эмотивность есть выражение эмоций – субъективных реакций человека, его переживаний, возникающих под влиянием внешних факторов. Эмоции разнообразны: это страх и радость, тревога и удивление, удовольствие и неудовольствие и др. Эмотивность следует отличать от смежных явлений: экспрессивности и оценки, хотя часто все эти значения выражаются совместно. Эмотивность отражает психологическое состояние говорящего; экспрессивность (или выразительность) соотносима с интенсивностью. Она имеет целью усилить воздействие на слушающего, поразить, убедить его. Эмотивность – одно из средств реализации экспрессивности: Ilest très heureux → Combien est-il heureux! (экспрессивность + эмотивность).

Оценка представляет собой реакцию субъекта на объект в плане его соответствия определенной норме. Она организуется вокруг оппозиций: правильно/неправильно, хорошо/плохо, приятно/неприятно. Она может быть лишена эмотивности, но может и сопровождаться выражением чувств. В субъективной оценке (приятно/ неприятно) могут синкретично выражаться собственно оценка

иэмоция. Возможна оценка без эмоции: – Tu as été très gentil, dit-elle, tu as été tellement patient и эмоция без оценки: Je vais les avoir, je vais les avoir! (выражение удовлетворения, злорадства), но часто эмоция сопровождает оценку: Quelle audaces/Que c'est beau!

Общим признаком эмотивных предложений является специфическая интонация, выражаемая обычно на письме знаком восклицания.

Эмотивные повествовательные предложения выражают различные чувства и реакции (неожиданность, нетеPIIение и т. п.), а также высокую степень оценки (восхищение, негодование),

332

высокую степень качества или количества. Эмотивные побудительные и вопросительные предложения выражают настойчивость, энергичный призыв и др.

§ 498. Средства выражения эмотивности.

За исключением междометий типа Ah!, О!, ономатопей и специфической интонации все экспрессивно-эмоциональные средства языка образовались вследствие переосмысления нейтральных средств выражения. Но некоторые конструкции закрепились в качестве специфических средств выражения эмоций. В современном французском языке имеются два структурных, типа эмотивных предложений [5 (2); 59].

А. Предложения со специфической структурой и интонацией:

1)с наречиями que и comme: Que c'est beau! Comme il est laid!;

2)выделительные обороты с ce que (Ce qu'il fait froid!); quand: (Quand on vous dit de vous taire!); faut-il (Faut-il qu'il y ait des gens comme ça!); et moi qui...; dire que...;

3)эллиптические конструкции: а) с неопределенным артиклем: Il fait un froid!..., Elle est d'une bonté!...

Здесь как бы предполагается определение (например: Il fait un froid de loup! Elle est d'une bonté extraordinaire 1), но говорящий под влиянием аффекта не находит подходящего слова;

б) с придаточным предложением косвенной речи без главного: Si je me rappelle! (из: Tu me demandes si je me rappelle).

Б. Предложения, по структуре совпадающие с нейтральными, но отличающиеся особой интонацией: Ça suffit! (ср. повествовательное: Ça suffit, merci); Que voulez-vous (ср. вопросительное: Que voulezvous?).

Характерным способом выражения эмотивности является переосмысление вопросительных конструкций. Почти все вопросительные слова могут формировать эмотивные предложения. Ср.: Comment écrit-on votre nom? (вопросительное неэмотивное); Comment pouvez-vous croire qu'on vous oublie! (эмотивное невопросительное). Также Combien coûte ce livre? и Combien je suis heureux de le revoir! Эмотивные предложения содержат лексику, связанную с выражением чувств (здесь: oublier qn, heureux).

Признаком эмотивных предложений является иногда н е с о о т в е т с т в и е и х п р я м о г о с м ы с л а д а н н о й с и т уа ц и и . Например, если человек, слушая собеседника, говорит: Qu'est-ce que tu racontes!, то это может быть воспринято только как эмотивное предложение (он ведь слышит, что ему говорят). Ложный вопрос также часто выражает аффективность: Non mais, vous avez vu ça? // Qu'estce que vous faites encore? // Vous êtes déjà venu?

Quel с конкретным N образует и эмотивное предложение (Quel film!), и нейтральное вопросительное (Quel film?); с отвлеченным N только эмотивное (Quelle horreur!), нейтральное вопросительное (Quelle horreur?) – маловероятно.

Эмотивные предложения часто содержат междометия: Allons! Au boulot!; аффективную лексику: Ah chic!; C'est affreux!

Итак, в формировании эмотивных высказываний участвуют интонационные, синтаксические и лексические средства.

КАТЕГОРИЯ РЕЧЕВОЙ СИТУАТИВНОСТИ (СОЦИАЛЬНЫЙ АСПЕКТ ВЫСКАЗЫВАНИЯ)

§ 499. Отражение в высказывании речевой ситуации.

Всякое высказывание осуществляется в определенной речевой ситуации. Речевая ситуация (или условия общения) включает форму общения, сферу общения, характер отношений между собеседниками. К форме общения относятся такие противопоставления, как письменная/устная форма речи; подготовленная/спонтанная речь и т. п.; сфера общения касается прежде всего оппозиции: публичная/бытовая речь, и наконец, отношения между собеседниками определяют формы обращения, вежливости. Обычно эти аспекты использования языка изучаются стилистикой. Однако во французском языке расхождения избираемых форм в зависимости от условий общения настолько значительны, что они принимают грамматический характер. В курсе морфологии отмечалось наличие особых морфологических форм во французской устной и письменной речи. Различие между книжным

333

повествованием и разговорной речью отражается в выборе глагольных времен (проблема passé simple). Функционально-стилистические модификации форм особенно существенны. В синтаксисе они касаются выражения вопроса, отрицания, средств связи, выделения и других явлений. Так, для форм вопроса различаются четыре уровня: книжно-письменная форма – Que fais-tu?; нейтральная – Qu'est-ce que tu fais?; разговорнофамильярная – Tu fais quoi? Ça coûte combien?; просторечная – C'est qui qu'a fait ça? Pourquoi qu'il est parti? Отрицание в разговорно-фамильярной речи и просторечии характеризуется опущением ne: Voilà-t-il pas qu'il me tombe dessus en plein repas! В разговорной речи и просторечии особую форму принимают многие приглагольные местоимения: tu a → t'a; ils → i(z); vous → vz; устраняется инверсия во вводных предложениях: ...dit-il... → qu'il dit; реорганизуются придаточные относительные: ...mon voisin que sa femme est malade; возникает плеоназм на основе расчлененных предложений: Pierre, il est venu → Pierre il est venu и др.

Вот примеры разных видов подчинительной связи, приводимые женевским лингвистом Ж. де Пре: «изысканный» стиль – Goûtez cette liqueur de laquelle on dit le plus grand bien; нейтральный – Buvez cette liqueur .qui vous fera du bien; разговорный (паратаксис) – Buvez cette liqueur, ça vous fera du bien;

просторечие – T'as goûté la gniole que j'te disais tt'à l'heure? Эти примеры показывают, что и при выборе форм выражения в зависимости от условий общения имеет место стилистическая и з о т о п и я : конструкция определенного уровня сочетается с лексикой того же уровня, с соответствующими формами обращений, частицами, междометиями.

ГЛАВА XXVI. АСПЕКТЫ СЕМАНТИКИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ И ТИПЫ СИТУАЦИЙ

§ 500. Проблема определения структурно-семантических моделей.

Эта проблема связана с определением типовых ситуаций (процессов, отношений), которые могут описываться предложениями. Несмотря на бесконечное разнообразие конкретных ситуаций, их можно свести в определенные классы. Ситуация, которая является обозначаемым предложения, определяется характером процесса (события) и ролями участников этого процесса. Поэтому в лингвистике наметилось два пути определения типов ситуаций: актантно-ролевой и предикатно-глагольный. В первом случае обращается внимание на функцию (роль) участников процесса (актантов), во втором – на характер самого процесса. В этом случае типы ситуаций соотносительны с семантическими типами предикатов и глаголов. Поскольку тип процесса и роль актантов явления взаимозависимые, наиболее эффективное решение проблемы – одновременный учет типа процесса и функций актантов.

Начало разработки актантно-ролевого представления ситуации связано с именем Л. Теньера [52, с. 124]. Как отмечалось в § 368, Теньер различал три вида актантов: первый, второй и третий (prime, second, tiers actant), которым он дал, однако, противоречивую трактовку. С одной стороны, он их рассматривал как семантические сущности (1-й актант совершает действие, 2-й претеPIIевает его, 3-й – актант, в чью пользу или в ущерб которому осуществляется действие): Alfred (1) donne le livre (2) à Charles (3). С другой, он при их выделении исходил из синтаксических форм, так что 1-й актант отождествляется с подлежащим, 2-й с прямым дополнением, 3-й – с косвенным. Во фазе Alfred a été frappé par Charles слово Charles рассматривается как «второй актант пассива», поскольку оно вводится предлогом, хотя указывает на реального деятеля.

Греймас сделал важный щаг в развитии семантического синтаксиса. Он провел различие между семантическими актантами, которые выделяются в описываемой ситуации, и синтаксическими (см. пример с Адамом, Евой и яблоком в § 368). Он расширил число актантов, представив их в виде оппозиции трех пар: субъект/объект, отправитель/адресат, помощник/противодействователь. Заслугой Греймаса является также попытка связать семантические актанты с фактами литературы. Дело в том, что именно литература (от фольклора и анекдотов до больших романов) описывает все те ситуации, в которых может оказаться человек и окружающий его мир. Структурный анализ русских сказок советского исследователя В. Проппа и драматических произведений французского литературоведа Сурьо показал, что в произведениях различного содержания выделяются постоянные типичные функции: герой (субъект), объект, помощник, противодействователь и т. п. Это подтвердило, что в семантических актантах, выделяемых лингвистами, отражаются категории реальных явлений объективного мира.

334

В дальнейшем исследования пошли по пути уточнения номенклатуры актантов и стремления связать их с типом самого процесса. Если актанты определять как любые субстанции, затрагиваемые процессом, то в их число следует включить не только субъект, объект, адресат, но и орудие, и субстанцию, связанную с другой отношениями принадлежности. К актантам следует также отнести временной и локальный конкретизаторы, поскольку они обозначаются прежде всего существительными (à la maison, l'année passée); их наречные обозначения (ici, alors) представляют дейктические замены. Этим актантам соответствуют семь субстантивных ЧПр в структуре предложения: подлежащее, прямое

икосвенное дополнение, дополнение орудия, дополнение к имени, обстоятельства места и времени. Несколько позже стала развиваться грамматика «падежей», в которой термин «актант» уступил

место термину «падеж», обозначающему приглагольный член в определенной роли. В этой грамматике функциональные роли (падежи) стали увязываться с характером самого процесса. Филлмор выделил шесть падежей: агентивный (одушевленный инициатор процесса), орудийный, объектный, локативный, дативный, контрагентивный (агенс при пассивном глаголе). Во фразе Pierre ouvre la porte подлежащее выражает агентивный «падеж», в La clé ouvre la porte – орудийный.

Чейф [58] более тесно связал тип падежа с типом процесса, выделив шесть типов процесса: состояние, собственно процесс, действие, процесс-действие, состояние и изменение окружающей среды, и семь падежей: агент (Pierre a cassé une assiette), патиент (Pierre dort), экспериенцер (Pierre veut boire), бенефициант (Pierre a une voiture), инструмент, местоположение, дополнение (Marie chante une chanson). Мы видим разграничение субъекта на ряд сущностей в зависимости от типа процесса (агент при активном действии, патиент при состоянии, экспериенцер при отношении, испытании чего-л.).

Потье [144 (1)] различает два типа процессов, которые он называет voix: атрибутивный (сообщение о признаках предмета): Le chat dort, le chat est noir, le chat est un animal и активный (сообщение о воздействии одного предмета на другой): Marie coupe la tarte. Центром высказывания является глагол, вокруг которого организуются три зоны актантов (падежей):

Зона I включает основные падежи (то есть функции): номинатив (субъект атрибутивного отношения): La lune est ronde, эргатив (субъект активного действия): La lune éclaire la campagne, аккузатив (дополнение). Зона IIa охватывает падежи, обозначающие источник события: каузатив (причина), инструменталь (орудие), агентив (дополнение пассивного глагола); зона III–падежи, обозначающие элементы, следующие за основным отношением: датив (à Jean), бенефактив (pour Jean), финаль (цель). Зона III объединяет сирконстанты – пространственные, временные и качественные характеристики.

Положительной стороной рассматриваемых теорий является стремление разграничить синтаксическую и семантическую структуру предложения, что необходимо ввиду асимметрии формы и содержания в синтаксисе (§ 360). Тот факт, что количество и номенклатура функций (актантов, падежей) не совпадают, свидетельствует об объективной сложности: в реальном мире, как и в языке, нет четких разграничительных линий.

Рижель и другие [147, р. 125], различая синтаксические отношения и «глубинные падежи» («семантические роли»), определяют для французского языка 9 «ролей», оговариваясь, однако, что в зависимости от разных факторов и подходов номенклатура их может оказаться различной. Эти падежи следующие: 1) агенс (agent, acteur)– инициатор и «контролер» процесса: L'enfant caresse le chien; 2) объект (пациенс, patient) – субстанция, на которую непосредственно воздействует процесс: Le chien a mordu l'enfant; 3) бенефициент (датив, bénéficiaire) – одушевленное существо, затрагиваемое процессом: Le tribunal a retire son permis de conduire au chauffard; //// a reçu la Légion d'honneur; 4) средоточие (siège)

физического или психического состояния: Les vitres tremblent; Jean est content; 5) орудие (instrument[al])

– Pierre ouvre la porte avec cette clef; // Cette clef ouvre la porte; 6) локатив – пространственный конкретизатор: Les clef sont dans le tiroir; // Le tiroir contenait des clés; 7) цель (but) – сущность,к которой направлено действие: Pierre lance la balle à Jean; // Le tireur a raté le cible; 8) результат (résultatif) –

следствие процесса: Jean a écrit plusieurs romans; 9) источник (source), от которого происходит или

335

отдаляется другая сущность: Vénus son de l'onde; // Il s'est séparé de sa femme.

§ 501. Выделение типов предикатов.

Классификация предикатов (типов процессов) также исключительно сложна, ибо одни типы постепенно переходят в другие. О сложности решения этого вопроса свидетельствует опыт Потье, который вначале выделил пять фундаментальных семантических типов предложения, затем расширил их до 10, потом свел к 6, выделив «залоги»: экзистенциальный: Il y a А; отождествляющий: A est président; ситуативный: A se trouve à В; дескриптивный: A est bien, A rit; посессивный: А а В; субъективный: A voit В. У некоторых типов имеются подтипы, все они имеют три «статуса» – статический: А se trouve à В, динамический: A entre à В, каузативный: С fait entrer A à В, что дает от 18 до 32 базовых типов предложений; но и в этой схеме есть уязвимые места [144 (3)].

Уже в этом перечне мы находим попытку выделения типов ситуаций (предикатов) на основании перекрещивающихся признаков. В самом общем виде можно различать, с одной стороны, процессы, заключенные в самом субъекте, и процессы, охватывающие субъект и объект, и с другой – процессы статичные и динамичные. Пересечение этих двух признаков дает четыре фундаментальных типа процесса, которые символизируются общими глаголами:

безобъектный: статический (être) – динамический (aller), объектный: статический (avoir) – динамический (faire).

Т. В. Булыгина проводит подробный компонентный анализ предикатов (а следовательно, и типов ситуаций), включающий противопоставления: вневременность/эпизодичность; динамичность/нединамичность; длительность/недлительность; перспективность/неперспективность; постепенность/непостепенность; контролируемость/неконтролируемость и др. [43]. Сочетания этих признаков позволяют объективно различить явления, процессы, события, происшествия и т. п. Опыты классификации предикатов (и вместе с тем семантических типов предложений) были предприняты российскими лингвистами на материале разных языков [см. 3, 25 (2), 35, 41, 48 (2)]. Во многом эти классификации (при различии терминологий) совпадают – везде выделяются отмеченные выше четыре основных класса. Но имеются и различия, объясняемые частично спецификой языков. Так, в русском языке как отдельный тип выделяется квантификация субъекта (Волков много или; Их было пять). Во французском этот семантический тип не имеет специфической формы и может рассматриваться как смысловой вариант квалификативного предиката (Ils étaient cinq). При описании конкретного языка важно, выделяя ситуации, учитывать языковые формы.

В объективной действительности можно выделить прежде всего следующие фундаментальные типы ситуаций:

1.Ситуация бытия: Les Martiens existent-ils? Отображается бытийным предикатом: exister, être, il y a.

2.Определение предмета, его признаков, качеств: Pierre est étudiant; репрезентируется именным сказуемым.

3.Бессубъектный процесс: Il pleut; оформляется с помощью безличного предложения.

4.Субъектно-безобъектный процесс, сосредоточенный в самом субъекте: Pierre dort. Выражается непереходным глаголом.

5.Субъектно-объектный процесс, проявление субъекта по отношению к другому предмету. Здесь различаются: а) локализация субъекта: Pierre va à Paris; б) отношение субъекта к объекту: Pierre aime Marie; в) действие субъекта по отношению к объекту: Pierre lit un livre. Эти ситуации описываются с помощью Vt или Vi с обязательным дополнением или обстоятельством.

Многие модели могут иметь варианты – статический и динамический, а внутри последнего инхоативный (начало, становление явления) и финитный (прекращение действия), а также каузативный. Мы рассмотрим соотношение между структурно-семантическими моделями (поверхностный уровень) и семантическими типами предложений (глубинный уровень) в семасиологическом и ономасиологическом аспектах (от форм к содержанию и от содержания к формам).

§ 502. Основные структурно-семантические модели французского предложения (с е м а с и о л о г и ч е с к и й аспект).

Каждая модель отображает определенный тип ситуации (предметных отношений). В этом проявляется ее первичная функция. Если она используется для описания ситуаций иного типа, то она

336

реализует свою вторичную функцию. При этом и члены предложения используются не в их основной функции.

1.N. Номинативное предложение; общее значение – наименование. Основные субмодели, выражающие:

а) собственно наименование: Boulangerie;

б) бытийность (экзистенциальное значение) (при N – процессном-слове): La nuit;

в) характеристику ситуации (при N – оценочного значения): Quelle horreur! (подробнее см. § 498).

2.V. Бесподлежащное глагольное предложение. Во французском языке обычно реализуется только в императиве (Vimp), общее значение – побуждение: Entrez!

3.S+Vс+Attr. Предложение с именным сказуемым. Общее значение – квалификация субъекта. Имеет три субмодели, выражающие: а) характеристику субъекта (Pierre est intelligent); б) классификацию субъекта (Pierre est ingénieur); в) идентификацию субъекта (Pierre est mon meilleur ami) (см. подробнее § 504).

При подлежащем, выраженном безличным местоимением, возникает еще одна субмодель,

выражающая общемодальное значение (Il+êtrc+A); Il est difficile (de comprendre cela).

4.SIl+Vimp . Безличное предложение (формально двусоставное). Выражает бессубъектный процесс: Il neige.

5.S+V. Двусоставное глагольное личное (или неопределенно-личное) предложение. Общее значение (первичная функция) – выражение действия или состояния субъекта. Содержит безобъектный (абсолютный) предикат; в зависимости от типового значения последнего различаются предложения:

а) экзистенциальные, выражающие существование субъекта: cela existe. Инхоативный и финитный варианты: cela apparaît, disparaît;

б) статальные, показывающие состояние и чувства субъекта: Pierre dort; инхоативный вариант: Pierre s'endort; финитный: Pierre se réveille;

в) акциональные, показывающие действие субъекта: Pierre saute, court, crie; On sonne; Pierre se lave.

Активный характер действия увеличивается при одушевленном субъекте и возвратной форме глагола: Ср.: Les plantes baignent dans l'eau и Les enfants se baignent dans l'eau.

Вторичные функции этой модели:

– выражение бессубъектного действия (S – отглагольное существительное; V – фазовый глагол или глагол движения): La pluie tombe (= il pleut); Le combat se poursuit (= En continue à se battre). Соотносится

смоделью 4 или 5 с местоимением on;

– выражение характеристики субъекта (при неограниченном времени предиката): A l'époque, il fumait (= Il était fumeur); Il sait danser (= Il est danseur). Соотносится с моделью 3.

6.S+V+CI. Общее значение (первичная функция) – локальное отношение субъекта к объекту. Подразделяется на две субмодели в зависимости от значения глагола и выражает:

а) местонахождение субъекта (при статическом глаголе местонахождения): Pierre se trouve dans la chambre;

б) движение субъекта (при динамическом глаголе движения): Pierre va à Moscou. Однако тот же глагол при неодушевленном субъекте может выражать статическое значение: Ce chemin va à Moscou.

Во вторичных функциях модель обозначает: а) локализацию во времени (при темпоральном существительном): Nous sommes en été; б) состояние, занятие субъекта (при N отвлеченном или конкретном, метонимически обозначающем состояние): Pierre est dans le doute (= Il doute de qch); L'arbre est en flammes (= L'arbre brûle); Il est dans le commerce (= Il est commerçant). Соотносится с моделями 56

и3.

7.S+Vt+Od. Общее значение (первичная функция) – отношение субъекта к объекту. Различаются две основные субмодели:

а) с релационным предикатом, выражающим отношение. В свою очередь эта субмодель имеет разновидности с предикатом:

– обозначающим обладание: Pierre a un bon dictionnaire. Варианты: Il a reçu un dictionnaire (начало). Il

337

a perdu son dictionnaire (прекращение обладания);

обозначающим восприятие: Les élèves voient ce tableau,

обозначающим знание: Pierre connaît cette histoire,

обозначающим чувство, оценку: Pierre aime cet écrivain;

б) с акциональным предикатом, выражающим активное действие субъекта по отношению к объекту (создание, уничтожение объекта, манипулирование с ним и т. п.): Pierre a écrit une lettre; Pierre a déchiré sa lettre; Pierre a lu la lettre. В ряде случаев эту модель можно рассматривать как каузацию бытия (créer = faire être; détruire = faire disparaître). Она может также выражать каузацию состояния (Pierre dort→ La musique endort Pierre) и каузацию действия (L'enfant se promène→ On promène l'enfant). Поэтому субмодель с акциональным предикатом на семантическом уровне иногда рассматривают как производную от модели 5. Но в плане выражения она является самостоятельной и одной из наиболее употребительных синтаксических конструкций.

Вторичные функции модели:

выражение характеристики субъекта, если позиция дополнения занята N, обозначающим качество,

профессию и т. п.: Pierre a du courage (= Pierre est courageux); Il fera un bon médecin (= Il deviendra un bon médecin). Соотносится с моделью 3.

Характеристика субъекта выражается также при Тabs: Il fume des cigares, или, если позиция дополнения занята N, обозначающим часть субъекта или его параметр: Il a des yeux bleus; Ce poteau a une hauteur de deux mètres;

выражение состояния или действия субъекта при дополнении – отглагольном существительном. Elle avait des sanglots (= elle sanglotait); Il eut un cri (= Il s'écria); Il a fait une promenade (= Il s'est promené).

Соотносится с моделью 5;

выражение локальных отношений (при глаголе местоположения и движения и Od –

существительном с пространственным значением): La table occupe le centre de la pièce (= Elle se trouve au centre de la pièce); Il a atteint le sommet (= Il est arrivé au sommet). Соотносится с моделью 6.

Статическое и динамическое значения могут быть связаны с неодушевленностью/одушевленностью субъекта: ср.: La rivière traverse la plaine и Nous avons traversé la plaine en voiture;

выражение локальных, причинных и иных отношений при неодушевленном подлежащем и глаголах определенной семантики: Cet ouvrage comprend cinq parties;

La maladie ne lui permet pas de travailler;

выражение бытия или движение предмета (при безличном глаголе): Il est arrivé un train; Il existe un autre moyen (de faire cela). Соотносится с моделью 5.

8.S+V+Oi. Выражает отношение субъекта к объекту. Представляет собой структурную разновидность модели 7 (косвенное дополнение вместо прямого): Il parle de son ami; Il obéit à ses parents.

Вторичные функции: выражение классификации (ср. модель 5) с глаголами включения и принадлежности. Les libellules appartiennent aux insectes (= sont des insectes).

Присоединение еще одного актанта к модели 3, 6, 7 придает им каузативное значение.

9.S+V +Od+Attr (производная от модели 3). Общее значение – сообщение признака объекту: Cette nouvelle l'a rendue heureuse; On l'a nommé ministre.

10.S+V+Od+Cl (производная от модели 6). Общее значение – локализация предмета, его помещение или перемещение. Ses livres sont sur la table → Il tient ses livres sur la table; Il miet ses livres sur la table.

11.S+V+Od+Oi (производная от модели 7 или 8). Общее значение – каузация отношения:

обладания: On donne un dictionnaire à Pierre;

восприятия: On montre un tableau aux élèves;

знания: On raconte cette histoire à Pierre;

чувства, оценки: On lui fait apprécier cet auteur.

§503. Основные семантические типы предложений.

В§ 501 рассматривались структурно-семантические модели предложений в семасиологическом аспекте – от формы к содержанию. Асимметрия плана содержания и плана выражения делает

338

необходимым рассмотрение организации предложений и в о н о м а с и о л о г и ч е с к о м аспекте – от выражаемых значений к способам выражения. Для каждого из основных типов предикации устанавливается основная и вторичные формы выражения.

Бытийные (экзистенциальные) предложения. Эти предложения сообщают о существовании или наличии предмета. В них употребляются прежде всего бытийные глаголы и выражения: être, exister, il est, il y a, c'est: Je pense donc je suis. // Croyez-vous que l'Atlantide ait existé? // Il est cinq heures.

Выражение il y a может оформлять собственно бытийный предикат (см. § 517, п. 1), но чаще он обозначает существование предмета во времени или в пространстве:

Il ỏ a un lycée dans cette ville; Il y aura des fruits cet automne (ỏ c'est CM. § 517).

Бытийный предикат может иметь инхоативный вариант (apparaître, naître) и финитный (disparaître): L'industrie atomique est née après la guerre. Toutes les taches ont disparu au lavage.

Ситуация бытия предшествует логически всякой иной ситуации: прежде чем говорить о каком-либо предмете, следует допустить его существование* (или несуществование). Поэтому границы бытийных предложений нечетки, они легко переходят в предложения других семантических типов, и, напротив, для выражения бы-тийности приспосабливаются модели иной семантики.

При наличии обстоятельства места, уточняющего сферу бытия и входящего в рему, экзистенциальное предложение переходит в локальное: Les kangourous n'existent qu'en Australie. В такой фразе центр сообщения переносится на указание местонахождения субъекта.

Глаголы apparaître и disparaître могут нести в себе значение восприятия: Une barque apparut au loin (= on aperçut une barque) // Le soleil disparaît derrière un nuage (= on ne le voit plus).

В т о р и ч н ы е с п о с о бы выражения бытийности:

номинативные предложения: L'hiver; La nuit.

глагольные предложения с субъективацией при Vt восприятия или обладания. Бытие предстает как результат восприятия предмета: Il y a des usines dans cette partie de la ville → On y a (on y voit, nous y trouvons) des usines dans cet endroit.

§ 504. Квалификативные предложения.

Эти предложения сообщают о признаке субъекта. Во французском языке квалификативный предикат обычно двучленен и состоит из связки и предикатива. Предикатов выражает признак, приписываемый субъекту, связка соединяет его с подлежащим и одновременно выражает глагольные категории времени и наклонения.

Основной и наиболее отвлеченной по значению связкой является глагол être. Французский язык обладает широким набором глаголов-связок, которые формируются среди глаголов непереходных

(rester, devenir), местоименных (se faire, se montrer), сопровождаемых предлогами (passer pour), и даже переходных (faire, constituer, représenter). Основное значение в них осложняется фазисно-видовым (devenir, demeurer, rester) и модальным. Среди модальных связок одни показывают определенность/ неопределенность признака с позиции говорящего (sembler, paraître, s'avérer), другие показывают зависимость признака от намерения субъекта (se faire passer pour, se croire, se déclarer, se vouloir). Ср.: était très fort→ Il semblait (se croyait) très fort.

Глагол-связка опускается в исключительных случаях: при препозиции предикатива в разговорной речи; Pas folle, la guêpe! и при эллипсисе в условиях повтора: La chambre était très propre, les parquets, bien cires. В функции предикатива выступают А и N (Pierre est grand; Pierre est étudiant), реже – другие элементы: местоимение (Belle, elle l'est), наречие (On est bien ici), числительное (Ils sont cinq), инфинитив: (Notre tâche est de travailler bien), придаточное предложение (L'essentiel est qu'il a tout compris).

Предикат может сопровождаться знаком приблизительности (см. § 477). Что касается подлежащего, то особенностью французского языка является частое использование местоимения се, которое с глаголом être сливается в единую связку. C'est употребляется чаще при предикативном противопоставлении подлежащего и сказуемого (Le cocker, c'est un chien), при ЧПр, выраженных транспонированными формами, например, инфинитивом (Vouloir, c'est pouvoir), или при подлежащем, выраженном предикатным именем (La difficulté, c'est de venir à temps). Особенностью предложений с ce является возможность согласования глагола с предикативом: Ce sont mes amis.

Анализ квалификативных предложений ставит ряд вопросов, прежде всего о двучленности или трехчленности их внутренней структуры. Именное предложение можно рассматривать как двучленное

339

(Pierre–est grand), состоящее из подлежащего и сложного (составного) сказуемого, либо как трехчленное (Pierre – est –grand), в котором связка составляет отдельный от предикатива член предложения. Такой точки зрения придерживались Дамурет и Пишон, видевшие в предикативе (étance) одну из разновидностей глагольного дополнения (about).

Другим вопросом является отличие именного сказуемого от глагольно-именного (см. § 425) и от сочетания глагольного сказуемого с обстоятельством, выраженным при помощи А или Adv. Если заглагольный член не согласуется с подлежащим, то он рассматривается как обстоятельство (La pluie tombe dru); если он согласуется, но обособлен, то – как обстоятельственное определение. При необособленном согласованном А можно решать вопрос в зависимости от семантических отношений между словами.

Боннар [73] приводит такие примеры: в предложении Balzac mourut pauvre (Бальзак умер бедным, но не: от бедности) прилагательное характеризует субъект в момент события, выраженного глаголом, и это предложение можно отнести к глагольно-именным. В предложении Chopin mourut phtisique (Шопен умер от туберкулеза) А переориентировано на глагол и выражает причину действия, обозначенного глаголом. Это предложение можно рассматривать как глагольное, распространяемое обстоятельственным определением. Итак, Сочетание V+A может рассматриваться как:

1.Служебное сказуемое + (дополнение): Il – est – bon.

2.Составное именное сказуемое: Il –est bon.

3.Глагольно-именное сказуемое: Il–(revient heureux).

4.Глагольное сказуемое + обстоятельственное определение: Elle courait – légère; Il mourut – phtisique. По своей семантике квалификативные предложения делятся на три группы: предложения

идентификации (тождества), классификации (включения), характеризации (признака).

§ 505. Предложения тождества.

Семантической особенностью этих предложений является равнообъемность значения подлежащего и сказуемого (S = Р). Предложения тождества имеют ряд грамматических особенностей.

Поскольку при идентификации речь идет о единичном предмете либо о классе предметов в целом, субъект и предикат выражены именами собственными, местоимениями или N с определенным артиклем. Этим предложения идентифицирующие отличаются от предложений классифицирующих.

Ср.: Bruxelles est une capitale (классификация), Bruxelles est la capitale de la Belgique (тождество).

Выражая равенство объема значения, S и Р предложения тождества могут взаимозаменяться; предложение сохраняет правильность, хотя изменяется соотношение темы и ремы: La capitale de la Belgique est Bruxelles.

Предикатив предложений тождества замещается предметными местоимениями le, la, les, тогда как в других именных предложениях – непредметными или неопределенными формами местоимений: le neutre, en... un(e).

В предложениях тождества часто употребляется подлежащее се. Нередко оно заменяет личное местоимение il, elle: C'est la fille d'Omer (= elle est...). Оно более необходимо, если идентификация осуществляется путем прямого указания–Ce n'est pas Maigret? – questionna l'un d'eux à mi-voix. Ce может резюмировать предыдущее описание признаков объекта: – Parmi les hommes qu'il vous arrivait de rencontrer au bar, y avait-il un homme entre deux âges, aux cheveux roux? – Il a le visage marqué de petite vérole? questionna-t-elle. – Je l'ignore. – Si oui, c'est M. Dieudonné. Здесь ce обобщает признаки, по которым идентифицируется разыскиваемое лицо (посетитель бара + средний возраст + рыжеволосый...).

Предложения тождества лежат в основе выделительного оброта c'est ... qui, что становится особенно ясным в вопросительном предложении: C'est bien moi que vous voulez voir? (= la personne que vous voulez voir est moi). Однако такие предложения относятся к глагольным, но содержащим эмфатическую конструкцию.

§ 506. Предложения классификации.

Эти предложения показывают включение субъекта в класс, обозначаемый предикатом, так что S по объему значения уже, чем P(S<P). В связи с этим взаимозамена S и Р невозможна без нарушения смысла. Специфической формой выражения предложений этого типа является модель S + Vc + N, причем N употребляется без артикля или с неопределенным артиклем. Это объясняется тем, что

340

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]