Gak
.pdf
отдельное входящее в него понятие (ч а с т и ч н о е отрицание). В связи с этим существуют две точки зрения по вопросу о том, что включать в ОП.
1.Исходя из логических предпосылок, к ОП относят такие, которые выражают отрицательное суждение, что выражается в отрицательной форме сказуемого: Pierre n'est pas venu. Предложение типа
Elle vit avec sa mère, pas loin d'iciне включается в ОП.
2.Исходя из синтаксических критериев, в число ОП включаются все случаи, где отрицание выражено синтаксически: частицами ne... pas, pas, jamais и т. п. В таком случае и второе предложение – отрицательное.
Во французском языке полное и частичное отрицание формально во многих случаях не различается, так что целесообразно придерживаться второй точки зрения.
Для французского языка характерно разнообразие структур отрицательных предложений, наличие их стилевых вариантов. Различаются фразовое и п р и с л о в н о е отрицание. Фразовое, сопровождающее личную форму глагола, может быть двухкомпонентным: ne... pas и однокомпонентным: ne или pas. Ср.: Je ne sais pas: Je ne sais, J'sais pas; Ce n'est pas bien, C'est pas bien. Различие между ними – стилистического порядка.
Присловное отрицание двухкомпонентно при инфинитиве (ne pas fumer), но состоит из одного элемента (non, pas) при других частях речи. Оно на глубинном уровне связано с глаголом: non употребляется чаще всего при отглагольных N или А, соотносящихся по смыслу с глаголом (nonparticipation, des personnes non admises, des choses non douteuses), pas и non – при словах, синтаксически соотносимых со сказуемым или его распространителями: pas banal; pas longtemps; pas dans la maison // Donne-moi quelque chose à manger, pas de la viande // Je veux bien de ce livre, mais non de ton disque.
В современной речи наблюдается тенденция к замещению фразового, приглагольного отрицания присловным: Le scrutin n'est pas encore dépouillé → Le scrutin est encore non dépouillé. Это связано отчасти с номинализацией, использованием в речи существительных: les causes de la non-lecture en France, a также со стремлением подчеркнуть отсутствие данного факта или признака и не называть противоположный факт. Ср.: une proposition non discutable (вместо indiscutable); Beaucoup de monde a été frappé par la non présence (вместо absence) de M. X. [153 (2)].
В ОП также используются устойчивые формулы усиления: pas du tout, jamais de la vie, pas de sitôt, sûrement pas.
§ 480. Семантика и функции ОП.
В своей первичной функции ОП выражает о б щ е е ( п о л н о е ) или ч а с т и ч н о е отрицание
(négation totale ou partielle). Общее отрицание относится к факту в целом: Pierre ne dort pas. Частичное отрицание относится к одному из членов предложения (кроме сказуемого): Pierre n'est pas né à Paris. Это предложение отрицает, что он родился в Париже. Наиболее четко частичное отрицание выявляется при выделении и противопоставлении: Ce n'est pas Pierre qui est venu.
Французскому языку свойственна асимметрия: фразовое отрицание при сказуемом может выражать и частичное отрицание: Tu ne chantes pas une chanson gaie = Ты поешь невеселую песенку. Вследствие этого возможно различное понимание одной и той же фразы: Je n'ai pas lu ce livre: 1) Я не читал этой книги (общее отрицание); 2) Я читал не эту книгу (частичное отрицание).
Особенно характерно употребление фразового отрицания для выражения частичного при модальных глаголах vouloir, pouvoir, falloir, devoir: Cet homme ne doit pas lire les journaux = Этот человек, наверное, не читает газет; при наличии кванторных слов типа tout: Tous les étudiants ne sont pas venus = Не все студенты пришли. В разговорной речи проявляется тенденция к параллелизму формы и содержания:
321
фразовое отрицание – полное; присловное – частичное, откуда обороты типа Pas tous sont venus (вместо: Aucun n'est venu).
Отрицание играет большую роль в логико-семантической структуре предложения. Оно обычно входит в рему. Оно может отражаться на грамматической форме других элементов предложения: отрицание объекта или факта делает их менее актуализованными. Существительное, относящееся к глаголу в отрицательной форме, обычно употребляется без артикля: Il a un frère → Il n'a pas de frère. Глагол, относящийся к отрицательному модусу, может употребляться в сюбжонктиве, который выражает действие с меньшей степенью актуализации, чем индикатив: Je crois qu'il est malade → Je ne crois pas qu'il soit malade.
Конкретные значения, выражаемые отрицанием, разнообразны. Их можно сгруппировать в соответствии со структурой речевого акта: 1) отрицание, относящееся к диктуму и опровергающее самый факт (Il n'est pas là); 2) отрицание, относящееся к модусу и касающееся чувств и знаний говорящего (Je ne sais pas; Je ne veux pas que...), либо слов собеседника (выражает несогласие), либо действий собеседника (выражает отказ, запрет).
Отрицание может касаться модуса: Je ne sais pas qu'il est parti или диктума: Je sais qu'il n'est pas parti.
Содержание этих фраз различно. Однако, если модус выражен глаголами суждения или желания, вводящими модальность нереальности (нефактивности): croire, vouloir, conseiller, etc, то отрицание может менять позицию без ущерба для содержания высказывания: Je ne vous conseille pas d'y aller → Je vous conseille de ne pas y aller; Je ne pense pas qu'il soit parti → Je pense qu'il n'est pas parti. Различие здесь стилистическое: отрицание при модусе имеет более смягченный характер.
§ 481. Вторичные функции утвердительных и отрицательных предложений.
1. Ут в е р ж д е н и е в м е с т о о т р и ц а н и я . Это явление наблюдается при так называемом полемическом отрицании [64]: – Pierre est assez grand. – Mais il est plus petit que Marie (= il n'est pas grand); – Dire que ça vous enchante... – Qui te dit que ça m'enchante? (= Ça ne m'enchante pas du tout).
Полемическое отрицание использует антонимы (grand – petit), противопоставительные частицы и союзы
(mais), вопросительные конструкции. |
|
|
2 О т р и ц а н и е |
в м е с т о |
ут в е р ж д е н и я . Отрицательное высказывание менее |
определенно, чем положительное, с этим связано переносное употребление ОП вместо положительного для выражения смягчения, вежливости, эвфемизма и других оттенков:
а) мнимое отрицание выражает утверждение в эмоциональной форме. Это значение реализуется в ситуации, когда существование данного факта очевидно. Нередко при этом используется вопросительно-восклицательная форма предложения: Combien de progrès n'a-t-on pas fait depuis lors! (= combien on a fait de progrès);
б) отрицательная форма используется вместо положительной также и потому, что из двух антонимов (А и А) обычно более употребителен тот, который имеет положительное значение. Ср.: vrai и faux, large и étroit и т.д. Поэтому при обозначении А прибегают к формуле «не A»: Ce n'est pas vrai (= c'est faux); La rue n'est pas large (= elle est étroite) [92 (2)];
в) отрицание, показывающее неполноту, нечеткость явления, используется вместо утвердительной формы в качестве эвфемизма: Il n'est pas très intelligent (вместо: Il est sot), a также для смягчения просьбы (в вопросительном предложении отрицание предполагает положительный ответ): Ne pourriezvous pas me dire...
Лексикализация отрицательных конструкций происходит в том случае, когда отрицание формирует вместе с основным словом единое смысловое целое: pas cher «дешевый», а не «недорогой»; во фразеологизмах: pas mal, pas du tout и т. п.
КАТЕГОРИЯ ЦЕЛЕНАПРАВЛЕННОСТИ (КОММУНИКАТИВНАЯ УСТАНОВКА)
§ 482. Общие положения.
По коммуникативной установке (цели высказывания) различаются предложения: повествовательные, вопросительные, побудительные и оптативные. Они соответствуют основным разновидностям речевого общения. Целью общения является изложение сообщения, высказывание
322
своего пожелания, побуждение собеседника к сообщению информации либо побуждение его к невербальным действиям. Назначение повествовательных предложений (ПП)–передача информации, вопросительных (ВП)–запрос информации, побудительных (ИмП) – побуждение к действиям, оптативным (ОпП)–выражение пожелания. Эти четыре типа различаются на основании трех признаков: ориентации на 1-е лицо (сообщение собственных знаний и желаний), ориентации на 2-е лицо (побуждение его к действию), модальности (желательности).
Хотя ВП не сообщают информации, их сближает с ПП и ОпП связь с передачей информации, с ИмП их объединяет воздействие на волю собеседника. ПП и ВП безразличны к модальности; они могут содержать любое наклонение, тогда как повелительные и оптативные предложения связаны с определенной модальностью
323
|
. |
Типы предложений |
|
|
|
|
|
|
|
Аспекты общения |
повествовательное |
вопросительное |
побудительное |
Оптативное |
|
(ПП) |
(ВП) |
(ИмП) |
(ОпП) |
|
|
|
|
|
Информация от |
+ |
- |
- |
+ |
1 -го л. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Побуждение |
- |
+ |
+ |
- |
2-го л. к действию |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Модальность |
- |
- |
+ |
+ |
|
|
|
|
|
(императив в ИмП, сюбжонктив в ОпП), и модальные глаголы pouvoir, devoir, vouloir в них или не употребляются, или переосмысляются. В отличие от побудительных, оптативные не связаны с воздействием на волю собеседника.
В отличие от оптативных, ВП и ИмП предполагают реакцию со стороны собеседника: ВП – вербальную (ответ), ИмП – физическое действие. Это действие может состоять в ответе, если ИмП содержит глагол речи. Глагол речи может оказаться избыточным и выступать лишь как средство выражения усиления или вежливости: Dites-moi l'heure qu'il est (= Quelle heure est-il?).
Повествовательные предложения образуют немаркированный член противопоставления, другие типы – маркированные члены и имеют структурные особенности. Все типы могут совпадать в своих вторичных функциях, а также подвергаться десемантизации.
§483. Транспозиция ПП.
1.Они имеют значение п о б уд и т е л ь н ы х :
–при глаголах, выражающих побуждение, разрешение, запрет, в 1-м лице: Je te prie (permets, ordonne) de sortir (= sors!); Je te défends de sortir (= ne sors pas!);
–при глаголах, обозначающих действие, обращенное к будущему (проспективных), поскольку императивность всегда связана с планом настоящего – будущего: J'attends vos excuses (= excusez-vous!);
–при глаголах долженствования во 2-м лице, поскольку желание говорящего может интеPIIретироваться как обязанность для слушающего: Vous devez vous excuser (= excusez-vous!);
–с модальными безличными оборотами: Il faut que vous veniez.
В выражениях побудительности в ПП участвуют некоторые формы глагола:
а) обращенные к плану будущего – futur, conditionnel, imparfait: Vous viendrez me voir demain // Tu pourrais t'excuser // Il est tard, si nous partions (= partons!);
6) неопределенно-личная и возвратно-пассивная конструкции, соотносящие побудительность с неопределенным лицом: On ne se conduit pas comme ça; Ça ne se fait pas.
2.ПП имеют значение в о п р о с и т е л ь н ы х с глаголами, обозначающими запрос или передачу информации (типа demander).
3.ПП имеют значение о п т а т и в н ы х при глаголах пожелания (souhaiter) и при отсутствии воздействия на волю собеседника: Je souhaite que vous arriviez à vos fins. // Je veux qu'il vienne.
§484. Вопросительные предложения.
Ввыражении вопроса участвуют все аспекты предложения: интонация, порядок слов, лексика.
1.И н т о н а ц и я – универсальное средство выражения вопроса, другие приемы лишь дополняют ее, они вместе с тем позволяют сделать интонацию менее специфичной. Интонация (без других приемов) – основное средство выражения вопроса в разговорной речи: Tu viens? //C"est pour qui? //Ton frère est venu?
2.П о р я до к с л о в . Вопрос выражается инверсией подлежащего, причем различаются три ее типа: простая инверсия с местоименным подлежащим: Quand viendra-t-il? сложная инверсия с полнозначным подлежащим: Quand ton frère viendra-t-il?, и простая инверсия с существительным: Quand viendra ton frère? Эти конструкции различаются стилистической окраской.
324
Использование инверсии зависит от ряда факторов (самостоятельное или служебное подлежащее, общий или частный вопрос, вопрос к подлежащему или дополнению и др.). Они подробно рассматриваются в описательных грамматиках.
3. Л е к с и ч е с к и е с р е д с т в а . Следует различать вопросительные слова и вопросительные частицы. Вопросительные слова – местоимения (qui, que, quoi, lequel), наречия (où, quand, comment, combien, pourquoi и др.), детерминатив quel. В предложении они играют роль члена предложения. Они служат для выражения частного вопроса, сочетаясь с интонацией, иногда и с инверсией.
Вопросительные частицы не являются членами предложения, они оформляют предложение в целом и служат для выражения общего вопроса. Различаются частицы: препозитивные (est-ce que, она может, сочетаясь с вопросительным словом, оформлять и частный вопрос: Où est-ce qu'il est allé?), срединные (просторечная -ti: c'est-y pas fini?) и постпозитивные (n'est-ce pas?). В качестве функциональных синонимов последней в разговорной речи используются non?, oui?, ou quoi? (tu viens ou quoi?), pas vrai?, hein?, etc., a также лексикализованные модусы: je pense, je suppose, il me semble и др.: Tu vas au cinéma, je suppose? (= n'est-ce pas?). Для французской разговорной речи характерен расчлененный вопрос с постпозитивными частицами: Il est venu, n'est-ce pas? Il Cela te changera les idées, non7 Расчленение, так же как и интонация, позволяет при выражении вопроса избежать инверсии. Особым структурным типом ВП являются инфинитивные: Que faire? Où aller? (частичный вопрос); Courir? Ne pas courir (общий вопрос).
Особенностью французского языка является стилевая дифференциация средств выражения вопроса. Разговорная речь и просторечие различными способами отходят от инверсии, хотя между Il vient? и Vient-il? отмечается и некоторое семантическое различие.
|
|
§ 485. Семантика и функции ВП. |
П е р в и ч н о й |
ф ун к ц и е й |
ВП является запрос информации. При этом различаются два типа |
вопросов: о бщ и й |
или полный |
(total) и ч а с т и ч н ы й или частный (partiel). Эти термины по- |
разному употребляются в грамматике. Одни авторы [166; 59] различают их по тому, к чему относится вопрос – ко всему предложению: Il se porte bien, au moins? или же к его части: Qui vous le dit?//Vous êtes longtemps à Paris? Другие [73; 146] различает их по типу ответа. Общий вопрос требует ответа oui, non, peut-être (сюда подойдет и последний пример), ответом на частный является запрашиваемый ЧПр (Qui vous le dit? – Pierre). В этом случае полный вопрос может касаться не только сказуемого: в приведенной выше фразе он относится к longtemps.
Наиболее четкую классификацию ВП предложил Балли [5]. Она принимает во внимание характер и
запрашиваемого элемента, |
и ответа. По характеру запрашиваемого элемента различается вопрос |
||
п о л н ы й (относится ко |
всему предложению) |
и ч а с т и ч н ы й |
(к его части). По цели вопроса |
различаются вопросы м |
о д а л ь н ы е , или |
верификативные, |
устанавливающие соответствие |
высказывания действительности (требуют ответа да, нет), и д и к т а л ь н ы е , или информативные, преследующие получение дополнительных сведений. Образуются четыре типа вопросов:
1)частичный диктальный вопрос, относящийся к неизвестной части факта; другая часть его известна: Qui vient de sortir? C'est Pierre qui est sorti. Часть ответа (Pierre) содержит рему;
2)полный диктальный вопрос типа: Qu'est-il arrivé? Une auto a écrasé un piéton. Здесь весь ответ представляет рему;
3)полный модальный вопрос; факт мыслится, но не известно, соответствует ли он действительности: Paul est-il ici? Ответ: Oui (non, peut-être);
4)частичный модальный вопрос, выражающий запрос о достоверности части факта: Est-ce à l'école que Paul est allé? Oui, il est allé à l'école.
Типы вопросов различаются и формально. Диктальные содержат вопросительные слова, модальные – вопросительные частицы. Инверсия подлежащего-имени возможна в частичном диктальном вопросе
(Que lit ton frère?) и невозможна в полном модальном: * Lit ton frère?
Основное значение вопроса в речи дополняется оттенками эмоционального или логического характера. Значение вопроса полностью реализуется только в связи с ответом, и форма вопроса нередко взаимосвязана с формой ответа. Например, частицы n'est-ce pas? non? предполагают согласие собеседника. Отрицательный вопрос с инверсией предполагает утвердительный ответ: Ne viendrez-vous pas? – Si; без инверсии–отрицательный: Vous ne viendrez pas?–Non; – T'as pas peur? – Non! [166].
Вопрос, касающийся 1-го лица, в прямом значении употребляется редко, так как о себе человек
325
информации не запрашивает. Такой вопрос имеет модальное значение, выражает возможность или чаще долженствование: J'entre? (= puis-je entrer?)// – Je ne parle pas? Je parle? ( = je ne dois pas ou je dois parler?)
А к т уа л ь н о е ч л е н е н и е в ВП получает специфическое преломление. В частичном диктальном вопросе (Quand Pierre viendra-t-il?) на рему указывает вопросительное слово, тему выражает остальной состав предложения. При опущении темы вопрос принимает эллиптическую форму и состоит из одного вопросительного слова, иногда с добавлением частиц, которые в общей форме намекают на ситуацию: Où ça?//Comment donc? Полный диктальный вопрос целиком указывает на рему (Qu'est-il arrivé?//Que se passe-t-il?). В полном модальном вопросе (Est-il venu?) ремой является само истинностное отношение к действительности, весь же состав предложения – тема. В частичном модальном вопросе добавляется актуальное членение второго порядка, при котором дополнительно в рему выделяется тот член предложения, который является предметом верификации. Рема, как и в повествовательном предложении, обозначается только интонационно или также конструкцией c'est... qui (que): Est-ce à cause du froid (R) que tu trembles? (Т) [5].
§ 486. Вторичные функции ВП.
Они реализуются, когда говорящий не ждет ответа, а именно – когда информация ему известна, когда некому ответить или же вопрос он задает самому себе (question rhétorique; fausse question).
1. ВП используется в функции п о в е с т в о ва т е л ь н о г о предложения. Наиболее характерный случай – риторический вопрос, не требующий ответа, хотя ответ и возможен: Comment peux-tu ignorer ces choses-là?
При обращении вопроса «к самому себе» возникает оттенок сомнения, вероятности. Возможным ответом на него является Je ne sais pas. Фраза Où aller maintenant?, обращенная к собеседнику, выражает обычный вопрос. Обращенная к самому себе, она значит: Je ne peux peut-être aller nulle part («внутреннее отрицание»).
В ответной реплике вопросительная конструкция может выражать отрицательное суждение: – Pourquoi ne dépose-t-il pas ses bagages? – Est-ce que je sais? (= je ne sais pas). Акцентируя внимание на факте, вопросительная форма передает различные эмоциональные оттенки, сопровождающие высказывание: удивление, негодование и т.д. Ср.: Vous, revenir ici? (= Vous ne deviez pas revenir). Здесь сама ситуация снимает вопрос (говорящий видит, что собеседник вернулся). Также: Qu'est-ce que c'est que ces manières? Pour qui est-ce que vous me prenez?
2.Вопросительное предложение используется в функции побудительного. Признаками такого значения являются модальные глаголы (vouloir, pouvoir), условное наклонение, наречия типа enfin, подчеркивающие, что факт уже известен. Например: Veux-tu te taire? или Те tairas-tu enfin? Voudriezvous apporter une chaise? Ne pourriez-vous pas faire cela? Смысловой диапазон этих фраз широк: от резкого требования до смягченной просьбы. В этих случаях требуется не ответ на вопрос, а реакция в виде действия. Например: Vous avez l'heure? – У вас есть часы? представляет собой косвенное высказывание (см. § 554) со значением просьбы: Скажите, пожалуйста, который час?
3.Д е с е м а н т и з а ц и я . В ряде устойчивых речевых формул вопросительная конструкция десемантизируется, утрачивает свое лексическое и грамматическое значение. Эти формулы не несут в себе ни информации, ни запроса информации, но служат для поддержания речевого контакта. Таковы crois-tu? comprenez-vous?, междометная реплика penses-tu.
§ 487. Побудительное предложение.
Основной специализированной формой побудительного предложения является односоставное предложение со сказуемым в императиве: Soyez tranquille! Partons! Donnez-moi ça! Его особенности: a) отсутствие необособленного подлежащего. Адресат может быть обозначен обособленным сегментом: Toi, viens ici; б) постпозиция приглагольных местоимений в утвердительной форме: Donne-le moi! (ср.: Il me le donne).
Вторичные типы ИмП: 1) односоставное предложение с инфинитивом: ne pas céder!; 2) односоставное номинативное предложение, семантически соотносящееся с глаголом: Silence! (= tais-toi)
//Paix, dis-je (= tenez-vous tranquille)// De l'audace! (= soyez braves) // Prière d'essuyer vos pieds.
Повествовательные и вопросительные предложения могут употребляться в значении побудительных
(см. § 483, 486).
326
ИмП может иметь форму неполного, с опущенным глаголом, который предполагается ясным по ситуации: – A vos places! (= mettez-vous...) //– Georges! Encore un petit instant! (= attends).
Побудительным предложениям в еще большей степени, чем вопросительным, свойственны две черты: установление контакта с собеседником и эмоциональность. Это отражается в широком использовании в них обращений: Laisse-le rire. César; эмоционально-оценочных слов: усилительных частиц: bien, donc, un peu, voir; местоимений в dativus ethicus (écoutez-moi; ça) и др.; междометий побудительного характера, выражающих призыв, запрещение: Sus! // Allons! // Tout doux!; форм вежливости: S'il vous plaît!
§ 488. Семантика и функции ИмП.
Первичной функцией ИмП является выражение побуждения к действию (injonction) в разнообразных его проявлениях: приказ, разрешение, запрещение, совет, призыв, пожелание и т.д. Глаголы, не имеющие соотнесенности с одушевленным субъектом, не могут образовывать ИмП: pleuvoir, etc.
ИмП выражает запрос об информации, если сказуемое его выражено глаголом речи: Rappellez-moi le nom de cette personne//Expliquez la cause de votre absence (= pourquoi étiez-vous absent?).
В некоторых формулах речи побудительная конструкция десемантизируется, превращаясь в средство установления контакта с собеседником: Ecoute, Pierre...; в формулу вежливости: Excusez-moi; в
междометие: allons donc!; в частицу: Tu veux, dis?
Косвенная побудительность, подобно косвенному вопросу, выражается сложноподчиненными ПП
(см. § 483).
§ 489. Оптативные предложения.
Морфологической формой выражения оптативного значения является независимый сюбжонктив: Vive la RéPIIblique!//Me préserve le ciel d'une telle sagesse.
В качестве служебных показателей оптативного значения выступают глагол pouvoir: puisse-t-il dire vrai, союзы que и pourvu que: Qu'il soit heureux; Pourvu qu'il ne tombe pas malade.
Вторичные формы выражения желательности: а) ПП с глаголами желания: Je souhaite réussir; б)
инфинитив: Partir, partir tout de suite; в) индикатив с si: – Si tu pouvais dire vrai! г) формулы с предикатными N: Gloire à tous ceux qui sont morts pour la patrie (= qu'ils soient glorieux).
Оптативные предложения могут десемантизироваться, превращаясь в формулы приветствия, поддержания контакта: Bon appétit!
КАТЕГОРИЯ ИНФОРМАТИВНОСТИ (АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ; ЭМФАЗА)
§ 490. Общие положения.
Каждое предложение является носителем информации. Однако новая информация может быть понятна слушающему, только если она опирается на его предшествующие знания предмета. Поэтому полная информативная структура предложения бинарна: она включает известную часть, называемую
т е м о й (Т), и ядро информации, |
называемое р е м о й |
(R). Тема и рема являются |
к о м м ун и к а т и в н ы м и ч л е н а м и |
предложения (КЧ), |
компонентами его актуального |
членения. Поскольку мысль следует от известного к неизвестному, обычно рема следует за темой. Это – н е й т р а л ь н ы й порядок КЧ. Если рема предшествует теме, образуется э м ф а т и ч е с к и й (эмотивный) порядок КЧ.
Собеседники чеPIIают информацию, необходимую для понимания данного предложения, в ситуации или в контексте. Обычно предложение опирается на предшествующий контекст. В начале повествования оно связано с последующим и только в исключительных случаях воспринимается вне контекста (например, лозунги, объявления). Но и здесь оно соотносится с ситуацией.
Основы анализа информативной стороны французского предложения были заложены в трудах Балли, предшественниками которого во французской филологии были Вейль и Сведелиус (XIX в.). Теория актуального членения получила глубокое освещение в трудах российских и чехословацких ученых.
Информативный аспект предложения называется по-разному: логико-коммуникативная структура, актуальное членение, динамическая перспектива предложения, эмфатизация и др. По-разному
327
называются и элементы актуального членения: логический субъект и предикат, психологический субъект и предикат, новое и данное, основа и ядро, thème и propos (Балли), тема и рема. Эти ряды терминов нередко рассматриваются как синонимы. Но разные наименования отмечают различные аспекты явления.
Элементы актуального членения – тема и рема – в простом двусоставном предложении обычно совпадают с синтаксическими главными членами, причем т е м а по своей глубинной природе с уб с т а н т и в н а , тогда как р е м а – г л а г о л ь н а , предикативна.
Однако актуальное и синтаксическое членение могут не совпадать, особенно в распространенном предложении. Актуальное членение накладывается на синтаксическое, позволяя выражать тончайшие оттенки мысли, соотносящиеся с одним и тем же объектом. Из предложения Le spectacle attire le PIIblic с помощью разных средств выделения, форм вопроса и отрицания можно произвести около 200
коммуникативных вариантов: Ce spectacle, il attire le PIIblic; C'est ce spectacle qui attire le PIIblic; Ce que ce spectacle attire, c'est le PIIblic [24]. Расхождение между актуальным и синтаксическим членением предложения проявляется в следующем:
1.Один и тот же ЧПр может образовать разные коммуникативные члены. Во фразе Pierre parle Pierre
–тема; в C'est Pierre qui parle Pierre – р е м а (это – парадигматическое расхождение).
2.Несколько ЧПр могут входить в один КЧ. Во фразе C'est ce spectacle qui attire le PIIblic тема состоит из двух ЧПр: (qui) attire le PIIblic (синтагматическое расхождение).
3.Актуальное членение может изменяться по ходу высказывания. В предложении Demain mon frère ira à Pétersbourg слова mon frère составляют рему по отношению к теме demain, но становятся темой по отношению к указанию места – à Pétersbourg. Не случайно поэтому актуальное членение называют
д и н а м и ч е с к о й п е р с п е к т и в о й предложения в отличие от статической синтаксической структуры.
§ 491. Коммуникативные типы предложения.
Основное средство различения КЧ – постановка вопроса. Тема содержится в вопросе. Рема дается только в ответе. Que fait Pierre? Pierre lit: Pierre – тема; lit – рема. Qui lit? C'est Pierre qui lit: Pierre – рема, lit – тема. Классификация вопросов в свете актуального членения была разработана Балли (см. § 485). В соответствии с типами вопросов и их информативной структурой различают четыре типа высказываний: частноинформативные (Pierre est sorti), общеинформативные (Une auto a écrasé un piéton), общеверификативные (Oui, Pierre est ici) и частноверификативные (Oui, c'est Pierre qui parle).
По своему коммуникативному составу высказывания делятся на диремы и моноремы. Д и р е м а – основной, полный тип предложения–двучленна, состоит из темы и ремы. К диремам относятся частноинформативные высказывания: Où est Pierre? – Pierre (T) est sorti (R). В верификативных высказывавиях рему выражают слова, устанавливающие степень истинности: oui, non, peut-être, тогда как смысловой состав предложения выражает тему с внутренним делением на тему и рему: Oui (R), c'est Pierre (r) qui parle (t) (T).
Мо н о р е м а состоит из одного члена, обычно ремы (тема при этом не выражается). Различаются два типа монорем: полносоставная, заключающая общеинформативное высказывание, отвечающее на вопрос: «Что происходит?»: Le soleil brille, и неполносоставная, заключающая частноинформативное высказывание при опущении темы: Qui lit? – C'est Pierre (qui lit опущено).
Значительно реже монорема содержит одну тему, например, в незаконченных высказываниях: La chasse... les bêtes... la forêt... c'est la vie! dit-il.
Тема и рема не всегда совпадают с известным и новым (неизвестным). Во фразе Au bout de la rue il aperçut sa sœur рема обозначает лицо, известное субъекту, и новым здесь является отношение – то, что замеченная девушка была его сестрой.
Содержание ремы составляет не только обозначение факта или его части, но и отношение между фактами. В сложных предложениях рема может выражать отношение говорящего к факту или зависимость между фактами. Во фразе Je n'ai PII faire la traduction parce que tu ne m'as pas apporté le dictionnaire факты относятся к известному, и в акте речи устанавливается связь между ними, что и составляет ядро информации (рему).
§ 492. Средства актуального членения.
328
Традиционный термин «средство выделения члена предложения» (moyen de mise en relief) не вполне точен, поскольку любое средство одновременно определяет как тему, так и рему, а иногда подчеркивает обе части высказывания. Правильнее говорить о средствах актуального членения или коммуникативной организации предложения в целом.
Существуют три средства коммуникативной организации предложения: 1) просодические (интонация: ударение, пауза и др.); 2) синтаксические (порядок слов); 3) лексические (детерминативы, включая артикли, выделительные частицы, повторы). Спецификой французского языка является то, что, в силу его синтаксических особенностей, все эти три средства, которые в русском языке используются совершенно свободно, в нем синтаксически ограничены и требуют нередко перестройки предложения.
И н т о н а ц и я является обязательным компонентом выделительных средств. Интонационно выражается противопоставление темы и ремы («предикативная пауза») и эмфатический порядок (предшествование ремы теме). Возможны два приема: выделение только интонационными средствами, без подкрепления особыми синтаксическими конструкциями, и интонационное выделение, опирающееся на определенные синтаксические конструкции. Некоторые факты подтверждают возможность только интонационного выделения во французской разговорной речи. Например, только интонация выделяет рему высказывания: J'ai tout dit; Personne ne pouvait le faire; Je suis alle à Londres.
Рижель и другие считают, что во фразе Louis Jouvet а créé les pièces de Giraudoux можно чисто интонационно выделить (рематизировать) любой из четырех компонентов [147, р. 4:26]. Однако в целом такое выделение, как правило, эмфатическое (рема предшествует теме), во французском языке ограничено вследствие общих особенностей его ритмомелодики и синтаксиса.
Формирование интонационно-синтаксических выделительных конструкций объясняется стяжением синтаксических групп (см. § 381). В связи с окситональным ритмом французской фразы ударение обычно падает на слово, стоящее в конце фразы или синтагмы. Чтобы поместить в эту позицию выделенное слово, приходится нередко разрывать устойчивые связи между членами группы, для чего необходимо произвести синтаксическую реорганизацию. Если в предложении Pierre connaît cet homme нужно выделить Pierre или connaît, то это нельзя сделать прямым ударением, так как это будет значить, что граница синтагмы проходит после ударного слова, что приведет к разрыву предикативной синтагмы
(Pierre/connaît cet homme) или объектной (Pierre connaît/cet .homme). Нужное слово следует поместить в конец синтагмы, что можно сделать при помощи c'est... qui: c'est Pierre/qui connaît cet homme или заменить «отколовшееся» дополнение при глаголе местоимением для сохранения полноты группы: Pierre le connaît/cet homme. Обособленное N (сегмент) может свободно перемещаться: Cet homme, Pierre le connaît. Связанностью французского ударения обусловлено широкое использование особых выделительных конструкций, к которым относятся:
1)расчлененные (сегментированные) предложения (Cet homme, Pierre le connaît);
2)эмфатические конструкции: c'est... qui (que); ce qui (que)... c'est;
3)презентативные конструкции, формирующие монорему с частицами: c'est que...; ce que... и др.
§ 493. Выделительные конструкции.
1. Р а с ч л е н е н н ы е ( с е г м е н т и р о ва н н ы е ) |
п р е д л о ж е н и я . Их конструктивные |
особенности: а) вынесение в обособленный с е г м е н т |
неглагольного элемента (подлежащее, |
дополнение, обстоятельство, предикатив), который репрезентируется при глаголе приглагольным местоимением; б) наличие паузы между двумя частями предложения с характерным переломом интонации: Je l'ai vu,/cet homme; Je n'y pense pas,/à cette affaire; Heureux,/il ne l'a jamais été.
В расчлененных предложениях ремой является глагол. Основное их назначение – предикативное противопоставление темы и ремы, так что выделяются одновременно и тема и рема – по отношению друг к другу и нередко по отношению к иным субстанциям и действиям, обозначенным или возможным (к о н т р а с т н о е выделение):
Существуют два типа расчлененных конструкций:
329
–р е п р и з а : местоимение следует за сегментом: Pierre, il est parti // Cet homme, je le connais. Такое выделение имеет интеллектуальный оттенок и нередко используется в научной речи;
–а н т и ц и п а ц и я : глагольный комплекс (рема) предшествует сегменту (теме) Il est parti, Pierre, le connais, cet homme. Конструкция имеет аффективный оттенок и употребляется преимущественно в разговорной речи: Elles ont perdu la tête, ces filles, de s'habiller comme ça. Аффективный оттенок объясняется особенностью значения местоимений («эффект повисания») в функции катафоры (см. §
165, 166).
При устранении предикативной паузы (на письме– запятой) и интонационного перелома расчленение переходит в местоименный плеоназм. Предложение уже не служит противопоставлению компонентов актуального членения. К плеонастической конструкции восходит сложная инверсия: Pierre viendra-t-t/? Плеоназм свойствен разговорной речи: Moi je sais; // Je vous en ai lavé de la vaisselle.
2. Э м ф а т и ч е с к и е к о н с т р ук ц и и c'est... qui (que)... и ce (celui) qui (que)... c'est... Их назначение – рематизация неглагольного элемента: C'est demain que nous offrons leur sapin aux enfants du petit personnel; C'est vous qui ferez le père Noël.
C'est... qui (que)...–наиболее распространенная конструкция. Ее не следует смешивать со сложным предложением с относительным придаточным определительным. Во фразе (Aimez-vous ce style?) – Oui, c'est le style que j'admire–определительное придаточное; во фразе (Qu'est-ce que vous admirez dans ce roman?) – C'est le style que j'admire – выделительная конструкция. Такое предложение не следует считать сложным; c'est... qui (que)... выступает как составная морфема эмфатизации. Благодаря презентативу c'est вербализуется неглагольный элемент, тогда как частица qui (que), восходящая к относительному местоимению, субстантивирует глагольную часть. Это подтверждается возможностью замены ее отглагольным существительным: Ce n'est pas encore demain qu'on rentre → Ce n'est pas encore demain, la rentrée.
Таким образом, тема принимает субстантивную форму, рема – глагольную, и восстанавливается параллелизм между логико-коммуникативной и грамматической структурами высказывания (см. § 397, 490).
Д в о й н а я эмфатическая конструкция ce (celui) qui... c'est... позволяет сохранить нейтральный порядок T–R: Ce qui était malheureux {Т), c'est que j'ai été malade (R). Тема и здесь субстантивируется благодаря ce qui, что подтверждается возможностью замены: Mais le malheur (T), c'est que j'ai été malade.
В аналогичной функции выступает и м н и м о ус л о в н а я конструкция si... c'est, добавляющая причинно-разъяснительный оттенок: S'il n'a pas encore compris (T), c'est qu'il est aussi bête que méchant
(B).
К описанным конструкциям восходят средства выделения предикатива. Elle est curieuse, cette affaire (расчленение) – Curieuse, cette affaire; Ce sont des balivernes que tout cela (эмфатическая конструкция) → Balivernes que tout cela.
3. Мо н о р е м н ы е п р е з е н т а т и в н ы е к о н с т р ук ц и и , выделяющие в качестве ремы все высказывание, добавляя при этом экспрессивные оттенки (разъяснение, неожиданность, восхищение и т. п.). Наиболее распространены: a) c'est que (+ разъяснение): C'est qu'avec elle il fallait s'attendre à tout; б) ce que (+ выражение высшей степени качества): Ce qu'il est méchant!; в) c'est (il y a, voilà)... qui... (+ неожиданность): C'est Maurice qui va être content! То-то Морис обрадуется! Il y a un soldat qui est venu; Voilà Pierre qui vient; r) et qui... (+ нежелательная неожиданность): Et moi qui'n avais pas songé à ça!
Конструкции могут иметь ряд значений, которые уточняются благодаря ситуации, лексическому наполнению и интонации. C'est... qui... может быть моноремной и диремной конструкцией (см. выше, п. 2 и 3). Il y a образует дирему в отрицательной форме: Il n'y a que toi qui y vois clair. Voilà образует диремный оборот с обстоятельством времени: Voilà deux ans qu'il est parti.
§494. Порядок слов.
Внейтральном предложении при отсутствии эмфатического выделения с помощью интонации и описанных конструкций тема занимает начальное место, рема – конечное. Рематизация ЧПр осуществляется переносом его в конец фразы: Il a reçu pour sa fête (T) ce beau livre d'art (R) → Il a reçu ce livre d'art (T) pour sa fête (R). Так же как и в отношении интонации, в использовании порядка слов выделяются два случая:
– п р о с т о е п е р е м е щ е н и е члена предложения, без синтаксических изменений. Оно обычно ограничивается тремя возможностями: а) изменением порядка второстепенных членов предложения
330
