- •Полисемия
- •Понятие моно- и полисемии
- •Семантическая структура слова
- •Типы лексических значений
- •Основное и неосновное лз
- •Первичное и вторичное лз
- •Непереносное и переносное лз
- •Типы полисемии по характеру зависимости вторичных значений от первичного (главного)
- •Изменение лексического значения
- •Типы переносов наименования
- •Зооморфизмы и ботаникосемизмы
- •Расширение и сужение лексического значения
- •«Улучшение» и «ухудшение» лексического значения
- •Типы метафор и метонимий по закрепленности в системе языка и степени образности
- •Развитие семантической структуры слова в разных языках
- •Литература
-
Изменение лексического значения
Изменение ЛЗ может проходить через 3 этапа:
-
инновация в речи, новое употребление индивидуального характера, не изменяющее семантическую структуру слова;
-
формирование нового значения вследствие регулярного нового употребления;
-
образование омонимов при утрате связи между двумя ЛЗ либо исчезновение одного из ЛЗ (этот этап не обязателен).
Типы изменения ЛЗ связаны с разными процессами:
-
перенос наименования,
-
расширение и сужение ЛЗ,
-
«улучшение» и «ухудшение» ЛЗ и др. [ЛЭС, с. 262].
-
Типы переносов наименования
Перенос наименования с одного объекта на другой основан на ассоциативном механизме человеческого мышления. Перенос может происходить на разных основаниях (по разным причинам), соответственно различаются разные типы переносов:
-
по сходству – метафора,
-
по смежности – метонимия.
6.1. Метáфора (греч. metaphorá ‘перенос’) – перенос наименования с одного предмета на другой на основе их сходства.
В широком смысле термин «метафора» применяется к любым видам употребления слов в непрямых значениях [ЛЭС, с. 296].
Существует огромное количество классификаций метафор. Вот фрагмент одной из них.
-
Перенос основан на сходстве формы предметов:
-
глазное яблоко,
-
баранка автомобиля,
-
луковки церквей,
-
горбатые крыши.
-
Сходство размеров:
-
жердь – о человеке,
-
лошадиная доза,
-
гора вещей.
-
Сходство в расположении:
-
нос человека → нос корабля,
-
хвост животного → хвост кометы,
-
макушка человека → макушка дерева.
-
Сходство цвета:
-
медь волос,
-
коралловые губы,
-
серебряные виски.
-
Перенос по сходству эмоционального впечатления, вызываемым ассоциациям:
-
крепкая дружба,
-
чистые помыслы,
-
злой ветер,
-
холодный взгляд.
-
Функциональный перенос (ФП).
При функциональном переносе слово называет предметы, выполняющие одинаковые функции:
-
дворники (работники, убирающие двор) → дворники (стеклоочистители автомобиля),
-
перо птицы (используемое для письма) → перо ручки.
Ничем, кроме функции, обозначаемые одним и тем же словом реалии не связаны.
Функциональный перенос считают
-
либо разновидностью метафоры,
-
либо самостоятельным типом переноса наряду с метафорой.
Для переноса наименования могут использоваться сразу несколько признаков:
-
сходство формы и функции:
-
ковш экскаватора,
-
горло залива;
-
сходство формы, расположения и функции:
-
крыло птицы → крыло самолета,
-
козырек подъезда.
-
Зооморфизмы и ботаникосемизмы
Зооморфизмы (зоосемизмы) – названия животных (зоонимы), используемые для характеристики человека:
-
Ну ты и лиса!
-
До чего упрям! Ну просто осел!
-
Настоящий медведь! 1
Ботаникосемизмы – названия растений, используемые для характеристики человека:
-
дуб, лопух, пень.
6.2. Метонимия (греч. metōnymía ‘переименование’) – перенос названия с одного предмета на другой на основе их смежности. Под «смежностью» понимаются пространственные, временные, ситуативные, логические и др. отношения:
-
значение ‘ум, сознание’ у слова голова: человек с головой (= умный), совсем без головы (= глупый) [Касаткин и др., с. 27].
Многие значения, возникающие на основе метонимии, в отличие от метафоры, не являются образными, напр.: значение ‘письменный документ’ у слова бумага (Бумаги у него в порядке), ср. также: внимательная аудитория, пришел тенор.
Существует множество типов метонимического переноса.
-
Метонимия, основанная на пространственной смежности:
а) перенос наименования по принципу помещение → находящиеся в нем люди:
-
аудитория № 204 → внимательная, отзывчивая аудитория,
-
актовый зал → Зал аплодирует;
б) вместилище и его содержимое:
-
Ты будешь чай? – Нет, я уже выпил два стакана.
-
Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый! (Крылов).
-
Метонимия, основанная на временной смежности (процесс → результат процесса):
-
Работа началась в 9 часов → Работа лежит на столе;
-
Будьте внимательны при покупке техники. → На столе лежат покупки.
-
Слово называет материал и изделие из этого материала:
-
ваза из фарфора → коллекция фарфора,
-
выставка бронзы,
-
надо менять резину (т.е. покрышки).
-
Имя ученого → изобретение или открытие; имя мастера → изделие:
-
Ампер → ампер,
-
Вальтер (создатель компании, производящей оружие) → вальтер (пистолет),
-
Гильотэн → гильотина,
-
смотреть Левитана.
-
Наименование местности → изделие, которое производится в этой местности:
-
Панама → панама (шляпа),
-
Бостон → бостон ‘высококачественная костюмная шерсть’,
-
Мадейра (остров Португалии) → мадера (вино).
-
Синéкдоха – перенос наименования по принципу количественного отношения между предметами (греч. synekdochē ‘соподразумевание’): употребление названия целого вместо части, общего вместо частного и наоборот.
-
с части на целое:
-
В стаде двадцать голов скота;
-
не хватает рабочих рук;
-
с целого на часть:
-
лето ‘весь год’ → лето ‘часть года’,
-
строгое начальство – Начальство приехало (об 1 человеке);
-
родовое название вместо видового:
-
орудие (о пушке),
-
машина (об автомобиле),
-
Ну что ж, садись, светило (Маяковский) (вместо солнце);
-
видовое название вместо родового:
-
Пуще всего береги копейку (Гоголь) (в значении ‘деньги’);
-
единственное число вместо множественного:
-
Мы ценим покупателя.
-
И слышно было до рассвета, как ликовал француз (Лермонтов);
-
множественное число вместо единственного:
-
Мы все глядим в Наполеоны (Пушкин) [Розенталь, Теленкова, с. 276].
Синекдоха считается
-
либо разновидностью метонимии,
-
либо самостоятельным типом переноса наряду с метонимией.
Итак, типы переносов наименования классифицируют следующим образом:
-
перенос наименования
┌───────────┴───────────┐
по сходству по смежности
метафора метонимия
(включая функциональный (включая синекдоху)
перенос)
-
перенос наименования
┌───────────┴────────────┐
по сходству по смежности
┌─────┴────┐ ┌────┴────┐
метафора функциональный метонимия синекдоха
перенос