Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
128
Добавлен:
06.06.2015
Размер:
183.3 Кб
Скачать
  1. Изменение лексического значения

Изменение ЛЗ может проходить через 3 этапа:

  1. инновация в речи, новое употребление индивидуального характера, не изменяющее семантическую структуру слова;

  2. формирование нового значения вследствие регулярного нового употребления;

  3. образование омонимов при утрате связи между двумя ЛЗ либо исчезновение одного из ЛЗ (этот этап не обязателен).

Типы изменения ЛЗ связаны с разными процессами:

  • перенос наименования,

  • расширение и сужение ЛЗ,

  • «улучшение» и «ухудшение» ЛЗ и др. [ЛЭС, с. 262].

  1. Типы переносов наименования

Перенос наименования с одного объекта на другой основан на ассоциативном механизме человеческого мышления. Перенос может происходить на разных основаниях (по разным причинам), соответственно различаются разные типы переносов:

  • по сходству – метафора,

  • по смежности – метонимия.

6.1.  Метáфора (греч. metaphorá ‘перенос’) – перенос наименования с одного предмета на другой на основе их сходства.

В широком смысле термин «метафора» применяется к любым видам употребления слов в непрямых значениях [ЛЭС, с. 296].

Существует огромное количество классификаций метафор. Вот фрагмент одной из них.

  1. Перенос основан на сходстве формы предметов:

  • глазное яблоко,

  • баранка автомобиля,

  • луковки церквей,

  • горбатые крыши.

  1. Сходство размеров:

  • жердь – о человеке,

  • лошадиная доза,

  • гора вещей.

  1. Сходство в расположении:

  • нос человека → нос корабля,

  • хвост животного → хвост кометы,

  • макушка человека → макушка дерева.

  1. Сходство цвета:

  • медь волос,

  • коралловые губы,

  • серебряные виски.

  1. Перенос по сходству эмоционального впечатления, вызываемым ассоциациям:

  • крепкая дружба,

  • чистые помыслы,

  • злой ветер,

  • холодный взгляд.

  1. Функциональный перенос (ФП).

При функциональном переносе слово называет предметы, выполняющие одинаковые функции:

  • дворники (работники, убирающие двор) → дворники (стеклоочистители автомобиля),

  • перо птицы (используемое для письма) → перо ручки.

Ничем, кроме функции, обозначаемые одним и тем же словом реалии не связаны.

Функциональный перенос считают

  • либо разновидностью метафоры,

  • либо самостоятельным типом переноса наряду с метафорой.

Для переноса наименования могут использоваться сразу несколько признаков:

  • сходство формы и функции:

  • ковш экскаватора,

  • горло залива;

  • сходство формы, расположения и функции:

  • крыло птицы крыло самолета,

  • козырек подъезда.

  1. Зооморфизмы и ботаникосемизмы

Зооморфизмы (зоосемизмы) – названия животных (зоонимы), используемые для характеристики человека:

  • Ну ты и лиса!

  • До чего упрям! Ну просто осел!

  • Настоящий медведь! 1

Ботаникосемизмы – названия растений, используемые для характеристики человека:

  • дуб, лопух, пень.

6.2.  Метонимия (греч. metōnymía ‘переименование’) – перенос названия с одного предмета на другой на основе их смежности. Под «смежностью» понимаются пространственные, временные, ситуативные, логические и др. отношения:

  • значение ‘ум, сознание’ у слова голова: человек с головой (= умный), совсем без головы (= глупый) [Касаткин и др., с. 27].

Многие значения, возникающие на основе метонимии, в отличие от метафоры, не являются образными, напр.: значение ‘письменный документ’ у слова бумага (Бумаги у него в порядке), ср. также: внимательная аудитория, пришел тенор.

Существует множество типов метонимического переноса.

  1. Метонимия, основанная на пространственной смежности:

а) перенос наименования по принципу помещение → находящиеся в нем люди:

  • аудитория № 204 внимательная, отзывчивая аудитория,

  • актовый зал Зал аплодирует;

б) вместилище и его содержимое:

  • Ты будешь чай? – Нет, я уже выпил два стакана.

  • Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый! (Крылов).

  1. Метонимия, основанная на временной смежности (процесс результат процесса):

  • Работа началась в 9 часов Работа лежит на столе;

  • Будьте внимательны при покупке техники. На столе лежат покупки.

  1. Слово называет материал и изделие из этого материала:

  • ваза из фарфора → коллекция фарфора,

  • выставка бронзы,

  • надо менять резину (т.е. покрышки).

  1. Имя ученого → изобретение или открытие; имя мастера → изделие:

  • Ампер ампер,

  • Вальтер (создатель компании, производящей оружие) → вальтер (пистолет),

  • Гильотэн гильотина,

  • смотреть Левитана.

  1. Наименование местности → изделие, которое производится в этой местности:

  • Панама панама (шляпа),

  • Бостон бостон ‘высококачественная костюмная шерсть’,

  • Мадейра (остров Португалии) → мадера (вино).

  1. Синéкдоха – перенос наименования по принципу количественного отношения между предметами (греч. synekdochē ‘соподразумевание’): употребление названия целого вместо части, общего вместо частного и наоборот.

  • с части на целое:

  • В стаде двадцать голов скота;

  • не хватает рабочих рук;

  • с целого на часть:

  • лето ‘весь год’ лето ‘часть года’,

  • строгое начальствоНачальство приехало (об 1 человеке);

  • родовое название вместо видового:

  • орудие (о пушке),

  • машина (об автомобиле),

  • Ну что ж, садись, светило (Маяковский) (вместо солнце);

  • видовое название вместо родового:

  • Пуще всего береги копейку (Гоголь) (в значении ‘деньги’);

  • единственное число вместо множественного:

  • Мы ценим покупателя.

  • И слышно было до рассвета, как ликовал француз (Лермонтов);

  • множественное число вместо единственного:

  • Мы все глядим в Наполеоны (Пушкин) [Розенталь, Теленкова, с. 276].

Синекдоха считается

  • либо разновидностью метонимии,

  • либо самостоятельным типом переноса наряду с метонимией.

Итак, типы переносов наименования классифицируют следующим образом:

  1. перенос наименования

┌───────────┴───────────┐

по сходству по смежности

метафора метонимия

(включая функциональный (включая синекдоху)

перенос)

  1. перенос наименования

┌───────────┴────────────┐

по сходству по смежности

┌─────┴────┐ ┌────┴────┐

метафора функциональный метонимия синекдоха

перенос