- •Isbn 966-638-109-5
- •Isbn 966-638-109-5
- •1.4. Переклад як умовна назва наукової дисципліни. Завдання курсу
- •1.5. Основні проблеми сучасного перекладознавства
- •2.4.1. Значення перекладу для розвитку бізнесу та економіки
- •2.4.2. Переклад і збагачення мови та літератури
- •2.4.3. Переклад і філософія
- •2.4.4. Переклад і історія
- •Розділ з основи професійної діяльності перекладача
- •3.3. Особливості праці перекладача науково-технічної літератури
- •3.8. Особливості перекладацької праці в різних історичних і суспільно-політичних умовах
- •3.8.1. Праця перекладача в мирний час
- •3.8.2. Діяльність перекладача у воєнні роки
- •3.8.3. Специфіка діяльності вітчизняних перекладачів у роки "холодної війни"
- •10-2-3191 69
- •4.1. Основні принципи перекладу
- •4.1.5. Принцип соціальної спрямованості
- •4.1.6. Принцип урахування адресата перекладу
- •4.1.7. Психологічний принцип
- •4.2. Методи перекладу
- •4.4. Види перекладу
- •11—2-3191 81
- •4.4.2. Класифікація видів перекладу: синхронічний
- •4.4.3. Послівний (дослівний) переклад
- •4.4.4. Підрядковий переклад
- •4.4.5. Реферований переклад
- •4.4.8. Адаптований переклад
- •5.1. Мовні одиниці перекладу
- •5.2. Рівні перекладу
- •Питання для самоперевірки
- •Методичні поради
- •Основні поняття і терміни
- •Практичне заняття №5-6 Тема: види перекладу
- •Питання для обговорення
- •Література
- •Методичні поради
- •Is —2-3191
- •Основні поняття і терміни
- •Практичні завдання
- •Практичне заняття № 7
- •Методичні поради
- •Основні поняття і терміни
- •Практичні завдання
Основні поняття і терміни
вид, тип, жанр, стиль, прийом та спосіб перекладу;
види перекладу;
способи перекладу;
послівний переклад;
підрядковий переклад;
реферований переклад;
анотований переклад;
скорочений переклад;
адаптований переклад;
вільний переклад;
адекватний переклад;
машинний переклад;
літературні типи перекладу.
Практичні завдання
ВПРАВА 1. Складіть таблицю "Літературні типи перекладу", відзначте в ній всі особливості власне літературного, літературного художнього прозового, драматичного та поетичного перекладів. Таблиця повинна мати такий вигляд:
140
власне літературний
літературний художній переклад
переклад
прози
драми
поезії
ВПРАВА 2. Зробіть повний адекватний переклад поетичного тексту з англійської мови українською; обсяг оригінального тексту становить 15-20 рядків. Порівняйте власний переклад з оригіналом і визначте, що вам вдалося відтворити, що - ні. Які елементи першотвору найскладніше перелати у процесі перекладу ?
ВПРАВА 3. Перекладіть уривок драматичного тексту українською мовою (обсяг оригінального тексту - 3-4 тис. др. знаків). У чому полягає складність перекладу драматичного твору ?
ВПРАВА 4. Зробіть реферований та анотований переклад публіцистичного тексту на вибір. Розкажіть послідовність виконання цих перекладів. Яку інформацію необхідно обов'язково відобразити у реферованому та анотованому перекладах ?
ВПРАВА 5. Підготуйте вільний переклад твору за власним бажанням з англійської мови на українську. Порівняйте його з оригіналом, проаналізуйте. Які елементи оригіналу ви відтворили, які - ні ? Чому ? Встановіть різновид вільного перекладу.
ПИТАННЯ ДЛЯ САМОПЕРЕВІРКИ
Чи є якась різниця між термінами вид, тип, жанр та спосіб перекладу ? Якщо так, то яка саме ?
Дайте визначення і встановіть специфіку таких видів перекладу: а) послівного; б) підрядкового;
18*
141
в) реферованого; г) анотованого;
д) скороченого та його підвидів; є) адаптованого;
ж) вільного та його підвидів; з) адекватного.
Дайте визначення еквівалентного перекладу. Наведіть приклади.
Як ви розумієте поняття дослівний / послівний переклад;
підрядковий переклад ? Чи є різниця між ними ? Поясніть ці терміни. Доберіть приклади.
Розкрийте сутність машинного перекладу, його переваги і недоліки.
- Чим зумовлена поява машинного перекладу ? Коли він виник ?
Чому у 60-ті роки XX століття науковці відмовилися від подальшого розвитку машинного перекладу ?
Сучасний стан проблеми машинного перекладу.
Сфери використання машинного перекладу.
Які літературні види перекладу існують ? У чому полягає специфіка кожного з них ?
Розкрийте поняття адекватності внутрішньої та зовнішньої форми художнього твору ?
Які класифікації видів перекладу існують у сучасному перекладознавстві ? Розкрийте їхню сутність.
Класифікуйте види перекладу, що існують у наш час.
Форми виконання завдань: нотування, конспектування основної та додаткової літератури, усні відповіді на поставлені запитання (без допомоги конспекту), практичний переклад текстів.