- •Г.Д. Невзорова
- •Unit 1. Потребительские инструкции т е к с т 1. “nAiS” Blood Pressure watch
- •Inserting/replacing batteries
- •Errors and Possible Sources of Errors
- •Т е к с т 2. Blood Pressure Monitor “sanitas”
- •1. Общая информация.
- •2. Внимание – в целях вашей безопасности!
- •3. Таблица классификации степеней давления
- •4. Как надеть манжету прибора
- •5. Положение человека при измерении давления
- •6. Измерения давления
- •7. Хранение, вызов из памяти и корректировка данных измерения давления.
- •8. Замена батареек
- •Vocabulary
- •Т е к с т 3. Automatic Juice Extractor “clatronic”
- •Т е к с т 5. Кофеварка «Эспрессо»
- •Т е к с т 6. 5817 bk Kettle
- •Т е к с т 7. Ростер производства фирмы “Elenberg”
- •Т е к с т 8. Steam Iron “vitek”
- •Instruction Manual
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Magic Cappucino-maker
- •Installation instructions
- •Т е к с т 2. Кофеварка “magic Cappuccino”
- •Unit 2. Энциклопедические тексты т е к с т 1. Discount Air Tickets
- •Vocabulary
- •Т е к с т 2. Diplomacy
- •Diplomats and diplomatic missions
- •Diplomatic strategy
- •Diplomatic immunity
- •Diplomats as a Guarantee
- •Diplomacy and Espionage
- •Vocabulary
- •Т е к с т 3. Дипломатия
- •Возникновение термина
- •Методы дипломатии:
- •Vocabulary
- •Т е к с т 4. Perfume
- •Т е к с т 5. Духи
- •Душистые вещества
- •Парфюмерные вещества по концентрации душистых веществ
- •Структура аромата
- •Хранение
- •Vocabulary
- •Т е к с т 6. Barcode
- •History
- •The Universal Product Code (upc)
- •Vocabulary
- •Т е к с т 7. Coffee
- •Vocabulary
- •Т е к с т 8. Кофе
- •Приготовление кофе Обжарка
- •Способы приготовления кофе
- •Градация кофейных зёрен
- •Кофе и здоровье
- •Т е к с т 9. Gps
- •Недостатки
- •История
- •Т е к с т 10. Academic Degrees in the usa
- •Master's degree
- •Vocabulary
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Biometric Passport
- •Т е к с т 2. Apostille
- •Т е к с т 3. Chronic Fatigue Syndrome
- •Signs and symptoms
- •Т е к с т 4. Group of Eight
- •Unit 3. Научно-учебные и научно-популярные тексты т е к с т 1. Virtual Reality Immersion
- •Virtual Reality Applications
- •Vocabulary
- •Т е к с т 2. Области приложения виртуальной реальности
- •Vocabulary
- •Т е к с т 3. 15 Ideas for Planning Your Successful Career
- •Vocabulary
- •Т е к с т 4. Телефон в качестве персонального диетолога
- •Vocabulary
- •Т е к с т 5. Этот чудный напиток кофе!
- •Vocabulary
- •Т е к с т 6. Стволовые клетки научились делать из кожи
- •Vocabulary
- •Т е к с т 7. В надежде на завтрашние новости – как защититься от электромагнитных излучений сегодня
- •Vocabulary
- •Т е к с т 8. Деньги из пальца
- •Vocabulary
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. How to Write a Successful Op-Ed
- •Т е к с т 2. Потребности и возможности космических систем управления
- •Т е к с т 3. Профессии будущего
- •Т е к с т 4. What is Globalization
- •Т е к с т 5. Флэш-карты здоровья
- •Unit 4. Научные тексты т е к с т 1. Fluorescence Microscopy
- •Vocabulary
- •Т е к с т 2. What is communication? From “semanтics” by John Lyons
- •Vocabulary
- •Т е к с т 3. Коммуникативный аспект текста
- •Vocabulary
- •Т е к с т 4. Пространство, населенное другими
- •Vocabulary
- •Т е к с т 5. The Role of Red Meat in the Australian Diet
- •Vocabulary
- •Т е к с т 6. Виртуальное общение
- •Vocabulary
- •Т е к с т 7. Трансляция научных знаний
- •Vocabulary
- •Т е к с т 8. Изменение законодательства
- •Vocabulary
- •Т е к с т 9. Саморегулирование прессы в условиях трансформации общества
- •Vocabulary
- •Т е к с т 10. Summary: Knowledge Translation in Emergency Medicine
- •Vocabulary
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Наноструктуры могут привести к созданию нового типа памяти
- •Т е к с т 2. Grassroots Science
- •Unit 5. Технические тексты т е к с т 1. The Difficulties of Working in Space
- •Vocabulary
- •Т е к с т 2. Transparency of the Water
- •Vocabulary
- •Т е к с т 3. Система сценической трансляции и служебного оповещения театра
- •1. Введение
- •2. Состав и назначение системы
- •3. Общие требования
- •Vocabulary
- •Т е к с т 4. Sound-Engineering Complex
- •1. Introduction
- •2. Components of the System and its functions
- •3. General Requirements
- •Т е к с т 5. Apparatus Navigation Support
- •Vocabulary
- •Т е к с т 6. Electric Drives
- •Vocabulary
- •Т е к с т 7. Прозрачные пленки из нанотрубок
- •Vocabulary
- •Т е к с т 8. New Air Guidance Systems
- •Introduction
- •Vocabulary
- •Т е к с т 9. Conductors and Insulators
- •Vocabulary
- •Т е к с т 10. Серебряные цветы в наномире
- •Vocabulary
- •Т е к с т 11. Туннельный эффект
- •Vocabulary
- •Т е к с т 12. Mechanics of Composite Materials
- •Vocabulary
- •Т е к с т 13. Flames of Gases Not Premixed
- •Т е к с т 14. Горение предварительно несмешанных газов
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Telecommunication.
- •Vocabulary
- •Т е к с т 2. Reciprocating Internal Combustion Engines
- •Introduction
- •Vocabulary
- •Т е к с т 3. Система питания бензиновых двигателей
- •Vocabulary
- •Unit 6. Реклама и объявления т е к с т 1. New Idealist
- •Т е к с т 2. Nest of Dreams
- •Т е к с т 3. Good Egg
- •Т е к с т 4. Buried treasure on Fiji is measured in liters, not carats
- •Т е к с т 5. Italy for Life
- •Т е к с т 6. Feel Harmony
- •Т е к с т 7. Do you know what causes deep wrinkles?
- •Т е к с т 8. Essence of Time
- •Т е к с т 9. Schwab Portfolios
- •Т е к с т 10. 2007 Honda Accord lx Sedan
- •Т е к с т 11. Шепоты и крики в каратах
- •Т е к с т 12. Русское «ноу-хау»: деревянный телефон
- •Т е к с т 13. Необычные чемоданы
- •Т е к с т 14. Studying English in Great Britain
- •Т е к с т 15. Теплый пол
- •Т е к с т 16. Trade Centre of Heated Floor Systems
- •Т е к с т 17. О намерениях заключения программы обмена опытом
- •Т е к с т 18. Добро пожаловать в Парк Лэйн Инн!
- •Т е к с т 19. Диван wine-divine
- •Т е к с т 20. Новогодняя Швейцария
- •Т е к с т 21. Цифровой подарок
- •Т е к с т 22. Очки и музыка…
- •Т е к с т 23. По морям, по волнам
- •Т е к с т 24. Thermal waters and jacuzzis in Catalonia’s Spas
- •Т е к с т 25. Позвони своей квартире
- •Т е к с т 26. Новая разработка прибора пространственного ориентирования для слепых – ультразвуковая брошь «сонар-3»
- •Т е к с т 27. Welcome to our Training
- •Т е к с т 28. Программа тренинга
- •Построение эффективной службы управления персоналом
- •Т е к с т 29. Быстрые деньги
- •Т е к с т 30. Школа секретаря: как стать профессионалом
- •18 Февраля с 10.00 до 18.00
- •19 Февраля с 10.00 до 18.00
- •20 Февраля с 10.00 до 18.00
- •21 Февраля с 10.00 до 18.00
- •22 Февраля с 10.00 до 18.00
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Огонь, который не обжигает
- •Т е к с т 2. Uk Universities
- •Т е к с т 3. Мобильная пилюля от стресса
- •Т е к с т 4. Тренинг «Бизнес-этикет»
- •1. Имидж и внешность, стиль компании
- •2. Телефонный этикет – нормы и стандарты
- •3. Правила подготовки переговоров и встреч
- •Виды информации в тексте
- •П р и л о ж е н и е 2 типы коммуникативных заданий
- •Специализированный перевод (английский язык).
- •Часть 1
- •190005, С.-Петербург, 1-я Красноармейская ул., д.1
Т е к с т 8. Steam Iron “vitek”
(4.300)
Instruction Manual
SAFETY PRECAUTIONS FOR YOUR IRON
Check the mains voltage stated on the iron.
Unwind and straighten the power cord before use.
Switch on the iron by turning the temperature dial in clockwise direction; pilot light glows.
Turn the temperature dial to the middle point of select '•' (1 dot),'••' (2 dots) or '•••' (3 dots) position.
Switch off the iron by turning the temperature dial in anti-clockwise direction when it is not in use, even for a short period of time.
Turn the temperature dial to "Min" position.
Disconnect the iron from mains supply outlet when filling water.
Remove the water remained in the water tank.
Use the self-cleaning function at least once a month.
Clean the steam valve regularly.
SAFETY PRECAUTIONS
FOR ALL ELECTRICAL APPLIANCES
Read carefully, save all the instructions provided with an appliance.
Do not allow children touch the iron or the power cord when ironing.
Do not use an extension power cord set unless competent authority has approved it.
Do not leave the iron unattended when it is connected to a mains supply outlet.
Do not add perfumed, vinegar or other chemical liquids into the water tank, they can damage the iron seriously.
Do not use the iron when it is damaged or it works improperly.
Do not roll the power cord around the iron for storage until it has cooled down completely.
Do not attempt to open the cabinets or dismantle any parts from the iron; there is no serviceable part inside.
Do not attempt to replace the power cord or any other parts by yourself; bring the iron to a service company or to the shop where you bought it. Special tools are required for repair.
Do not immerse in water.
HINTS FOR IRONING
1. Sort out the articles to be ironed according to the type of fabric. This will minimize the frequency of temperature adjustment for different garments.
2. Test ironing a small area on the backside or inside the garment if you are unsure about the type of fabric. Start with a low temperature and increase gradually.
3. Wait for about three minutes before ironing heat sensitive fabrics. Temperature adjustment needs certain time to reach the - required level no matter it is higher or lower.
4. Delicate fabrics such as silk, wool, velour, etc. are best ironed with an ironing cloth to prevent shine marks.
FIRST TIME IRONING
1. Remove any protective films or stickers from the sole plate and the cabinet.
2. Unwind and straighten the power cord.
3 Connect the iron to a suitable mains supply outlet.
4. Turn the Temperature Dial in clockwise direction to maximum position; pilot light glows.
5. Pilot light goes off when the required temperature is reached.
6. Iron a damped towel removing any protective chemical left on the sole plate. After a few minutes the iron is ready for proper use.
DRY IRONING
1. Connect the iron to a suitable mains supply outlet.
2. Turn the Temperature Dial in clockwise direction; select '•' (1 dot),'••' (2 dots) or '•••' (3 dots) according to the recommendation of garment label.
3. Pilot light glows indicating the iron is switched on.
4. When the required temperature is reached; pilot light goes off. The iron is ready for use.
5. Turn Temperature Dial in anti-clockwise direction to 'Min'; the iron is switched off.
Disconnect the iron from mains supply outlet.
When the iron gets cool completely, store it vertically in a safe place.
HOW TO FILL WATER
Disconnect the iron from mains supply outlet.
Release the spray assembly.
Fill water through the inlet.
Fill up to "Max" level of the water tank.
Note: Do not use any other liquids for refilling.
SPRAYING
This function can be used any time and is not affect any setting.
Fill the water tank as described in How to fill water.
Aim the nozzle to the garment.
Press the spray button.
Note: It may be necessary to press the spray button a few times to start this function.
CLEANING THE IRON
Disconnect the iron from the mains supply outlet.
Use damp cloth or non-scratching cleaner to remove any deposits on the sole plate.
Never use sharp or rough objects to remove the deposits on the sole plate.
Never use any abrasive, vinegar or descaling agents to clean the iron.
SPECIFICATION
Power requirement 230 V/50 Hz
Max. power 1200 W
SERVICE LIFE OF THE IRON NOT LESS THAN 3 YEARS
Задания
1. Переведите на английский язык следующие предложения:
1. Раскрутите шнур. 2. Включите прибор в сеть. 3. Установите терморегулятор в максимальное положение поворотом по часовой стрелке. 4. Лампочка погаснет, когда максимальная температура будет достигнута. 5. Прогладьте влажную ткань, чтобы удалить с подошвы защитное напыление. 6. Прочитайте ярлык на изделии, которое Вы собираетесь гладить, и всегда выполняйте правила ухода за изделием. 7. Таблица может быть использована только для тканей и не подходит для отделок изделий (оборок, блестящих нашивок и т.д.). 8. Изделия с различными видами отделок реко-мендуется гладить при низких температурах. 9. Сначала рассор-тируйте изделия по видам ткани: шерсть с шерстью, хлопок с хлопком и т.д. 10. Рекомендуется начинать гладить с тканей, требующих более низкой температуры утюжки, например, с син-тетики. 11. Бархат и другие ткани, на которых быстро появляются блестящие пятна, необходимо гладить в одном направлении и при слабом нажатии. 12. Шелк и синтетические ткани необходимо гладить с изнаночной стороны во избежание появления блестящих пятен. 13. Включите прибор в сеть. 14. Установите терморегулятор в нужную позицию в соответствии с инструкциями на ярлыке изделия. 15. Отключите утюг от сети. 16. Когда утюг остынет, поставьте его вертикально на хранение. 17. Убедитесь, что утюг отключен от сети. 18. Вы можете налить воду в емкость, если утюг еще не остыл. 19. Не используйте никакие другие жидкости, кроме воды. 20. Обратите внимание на то, что иногда необходимо нажать кнопку несколько раз. 21. При этом в емкости должна находиться вода. 22. Перед чисткой отключите утюг от сети и дайте ему остыть. 23. Протрите поверхность утюга влажной тканью, используя жидкое чистящее средство. 24. Не используйте острые метал-лические предметы для чистки подошвы утюга. 25. Для чистки утюга не используйте уксус и абразивные вещества.
2. Выполните лингво-переводческий анализ текста.
3. Установите, какие части текста представляют собой сооб-щение сведений, а какие - предписание действий.
4. Выявите систему языковых средств, оформляющих текст инструкции.
5. Определите, есть ли в тексте:
термины,
клише,
прецизионная лексика.
6. Выполните письменный перевод текста на русский язык, соблюдая специфику данного жанра.
