Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Теория и практика перевода_Испр.doc
Скачиваний:
114
Добавлен:
21.03.2015
Размер:
709.63 Кб
Скачать

Тема 1.

Лексические аспекты перевода.

План

  1. Переводческая транскрипция и транслитерация.

  2. Калькирование.

  3. Лексико- семантические модификации.

  4. Приемы перевода фразеологизмов.

  5. Перевод интернациональной и псевдоинтернациональной лексики.

Вопросы для коллективного обсуждения

  1. Перевод каких разрядов лексических единиц сравнительно не зависим от контекста?

  2. Какие способы передачи собственных имен применяются в отношении их отдельных видов?

  3. Приведите примеры традиционной передачи собственных имен.

  4. Приведите примеры «ложных друзей переводчика».

  5. Каковы основные способы передачи безэквивалентной лексики?

Задания для самостоятельной работы

Петрова О. В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). – М.: АСТ, Восток-Запад, 2006. С. 8 – 15, 19 – 30.

К первому занятию: Петрова О. В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). – М., 2006. Упр. 1 – 7, С. 46 – 49. Текст 1, С. 69.

Ко второму занятию: Петрова О. В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). – М., 2006. Упр. 9 – 16, С. 50 – 59. Текст 2, С. 71.

Основная литература

  1. Авербух К. Я.   Лексические и фразеологические аспекты перевода : учеб. пособие для студ. вузов, обуч. по спец. направл. "Лингвистика и межкультурная коммуникация" / К. Я. Авербух. - М. : Академия, 2009.

  2. Петрова О. В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). – М.: АСТ, Восток-Запад, 2006.

Дополнительная литература

  1. Крупнов В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М., 2006.

  2. Романова С. П.   Пособие по переводу с английского на русский. - М., 2011.

Тема 2. Грамматические аспекты перевода.

План

  1. Морфологические преобразования в условиях сходства и различия форм.

  2. Синтаксические преобразования на уровне словосочетаний и предложений.

Вопросы для коллективного обсуждения

  1. Каковы основные способы передачи с английского языка на русский артиклей, союзов и предлогов? Приведите примеры. В случае союзов и предлогов укажите конкретные единицы, наиболее часто вызывающие затруднения.

  2. Каковы основные способы передачи с английского языка на русский препозитивных атрибутивных сочетаний?

  3. Какие формы английского глагола вызывают наибольшие трудности при переводе?

  4. Какие грамматические конструкции английского языка вызывают наибольшие трудности при переводе?

  5. Когда целесообразно производить изменение структуры предложения? Каковы наиболее характерные премы в этой области?

Задания для самостоятельной работы

Петрова О. В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). – М.: АСТ, Восток-Запад, 2006. – С. 15 – 19, 31 – 45.

К первому занятию: Петрова О. В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). – М., 2006. Упр.8, 17 – 22, С. 49 - 50, 59 - 64. Текст 3, С. 73.

Ко второму занятию: Петрова О. В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). – М., 2006. Упр. 23 – 28, С. 64 – 68. Текст 4, С. 75.

Основная литература

  1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. – СПб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: ИЦ «Академия», 2006.

  2. Петрова О. В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). – М.: АСТ, Восток-Запад, 2006.

Дополнительная литература

  1. Крупнов В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М., 2006.

  2. Романова С. П.   Пособие по переводу с английского на русский. - М., 2011.

Тема 3. Стилистические аспекты перевода.

План

  1. Передача стилистически окрашенных языковых единиц.

  2. Передача некоторых тропов. Метафора. Метонимия. Ирония.

Вопросы для обсуждения

  1. В чем состоит принцип «стилистической компенсации»? Приведите примеры.

  2. В чем специфика передачи тропов, приобретших устойчивый характер, и тех, которые являются оригинальными авторскими образованиями?

  3. Какие тропы и фигуры речи наиболее трудны для передачи с английского языка на русский? Чем это вызвано? Приведите примеры.

Задания для самостоятельной работы

Подберите примеры передачи тропов и фигур речи с английского языка на русский из учебных пособий и опубликованных переводов и проанализируйте их.

Основная литература

  1. Авербух К. Я.   Лексические и фразеологические аспекты перевода : учеб. пособие для студ. вузов, обуч. по спец. направл. "Лингвистика и межкультурная коммуникация" / К. Я. Авербух. - М. : Академия, 2009.

  2. Петрова О. В. Введение в теорию и практику перевода (на матер.иале английского языка). – М.: АСТ, Восток-Запад, 2006.

Дополнительная литература

  1. Крупнов В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М., 2006.

  2. Романова С. П.   Пособие по переводу с английского на русский. - М., 2011.

  1. Учебно-методическое обеспечение дисциплины

Рекомендуемая литература, учебные издания: учебники и учебные пособия, включая (при наличии их электронные версии):

Основная

  1. Авербух К. Я.   Лексические и фразеологические аспекты перевода : учеб. пособие для студ. вузов, обуч. по спец. направл. "Лингвистика и межкультурная коммуникация" / К. Я. Авербух. - М. : Академия, 2009. - 176 с. - (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки). - ISBN 978-5-7695-5693-7 [Гриф]

  2. Романова С. П.   Пособие по переводу с английского на русский : [для заочного обучения] / С. П. Романова, А. Л. Коралова. - М. : Книжный дом "Университет", 2011. - 171 с. - Содержит "ключи" к упражнениям. - ISBN 978-5-98227-754-1

  3. Семенов, А. Л. Современные информационные технологии и перевод : учеб. пособие для студ. вузов, обуч. по спец. "Перевод и переводоведение" направл. подгот. "Лингвистика и межкультурная коммуникация" / А. Л. Семенов. - М. : Академия, 2008. - 224 с. : ил. - (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки). - ISBN 978-5-7695-4459-0 [Гриф]