- •Содержание
- •Введение
- •Модуль № 1 История литературы XVII в. Методические рекомендации
- •Список текстов для обязательного чтения
- •Практические занятия тема № 1 Французская классицистическая трагедия XVII в.
- •Тема № 2 Творчество ж.-б. Мольера. Комедии «Мещанин во дворянстве», «Тартюф»
- •Задания для самостоятельной работы
- •Дополнительные задания
- •Темы рефератов
- •Тестовые вопросы для самоконтроля
- •Контрольные вопросы
- •Модуль № 2 История литературы XVIII в. Методические рекомендации
- •Список текстов для обязательного чтения
- •Практические занятия тема № 1 Английская просветительская литература XVIII в. Д. Дефо, Дж. Свифт
- •Тема № 2 Просвещение во Франции. Философские повести Вольтера и д. Дидро (Вольтер «Кандид, или Оптимизм», «Простодушный» («Микромегас»), д. Дидро «Племянник Рамо» («Жак-фаталист его хозяин»))
- •Тема № 3 Идеи Просвещения в Германии. Драматургия ф. Шиллера. Драма «Коварство и любовь» («Разбойники»)
- •Тема № 4 Немецкая просветительская литература. «Фауст» й.-в. Гёте
- •Тема 5 Реформирование русского стихосложения. Поэзия м. Ломоносова и г. Державина
- •Задания для самостоятельной работы
- •Erlkonig
- •Дополнительные задания
- •Темы рефератов
- •Тестовые вопросы для самоконтроля
- •Контрольные вопросы
- •Список литературы Учебники и хрестоматии:
- •Научные исследования:
- •Информационные ресурсы:
- •Приложение
- •Глава девятая Дневник Робинзона
- •Вопросы к тексту:
- •Кандид, или Оптимизм (отрывок)
- •Вопросы к тексту:
- •3.Н.М. Карамзин Бедная Лиза (отрывок)
- •Вопросы к тексту:
- •4.Лоренс Стерн Сентиментальное путешествие по Франции и Италии (отрывок)
- •Дезоближан
- •Вопросы к тексту:
- •Часть первая Письмо I. К Юлии
- •Письмо II. К Юлии
- •Записка. От Юлии
- •Вопросы к тексту:
- •1.Джамбаттист Марино к своей даме, распустившей волосы на солнце (пер. Е. Солоновича)
- •Вопросы и задания:
- •Из цикла «Благочестивые сонеты»
- •Взгляд с мёртвой точки никуда не сдвинуть –
- •Вверху – лишь ты. К тебе воздевши взгляд
- •Вопросы и задания:
- •К королю (пер. М. Квятковской)
- •Вопросы и задания:
- •Новая любовь, новая жизнь (пер. В. Левика)
- •Вопросы и задания:
- •(Из цикла «Четыре времени года») (пер. М. Талова)
- •Вопросы и задания:
- •Песня (пер. С. Маршака)
- •С ума сводил шотландских жён
- •Вопросы и задания:
- •Ода на день восшествия на всероссийский престол её величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1747 года
- •Вопросы и задания:
- •Г.Р. Державин Фелица
- •Вопросы и задания:
- •Хокку (Пер. В. Соколова)
- •Вопросы и задания:
- •Драматургия
- •1.П. Корнель Сид (действие 3, явление 4)
- •Вопросы к тексту:
- •2.Ж.-б. Мольер Тартюф (отрывки)
- •Вопросы к тексту:
- •Большой двор перед дворцом
- •Вопросы к тексту:
- •Явление VII Кутейкин и Цыфиркин, г-жа Простакова и Митрофан.
- •Явление VIII Те же и Вральман.
- •Вопросы к тексту:
- •Ф. Шиллер
- •Коварство и любовь
- •Мещанская трагедия
- •(Отрывок)
- •Вопросы к тексту:
- •Ключи к тестовым вопросам для самоконтроля
- •Анотація
- •Аннотация
- •Summary
Вопросы к тексту:
Какое место в пьесе занимает приведённый отрывок?
Как в нём отражается конфликт трагедии?
Какими качествами наделены герои? Как они проявляются в их речи?
Какие чувства они испытывают друг к другу?
В чём состоит психологизм эпизода?
2.Ж.-б. Мольер Тартюф (отрывки)
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Клеант, Дорина, Opгон
Оргон
А, шурин, здравствуйте!
Клеант
С приездом, милый зять!
Сейчас приятного, поди, в деревне мало?
Оргон
Дорина!..
(Клеанту)
Милый брат! Позвольте мне сначала
Порасспросить, что здесь случилось без меня.
Ведь был в отсутствии я, шутка ли, два дня!
(Дорине)
Дорина! Расскажи о новостях мне вкратце.
Что вы тут делали? Здоровы ль домочадцы?
Дорина
Да вот у госпожи позавчерашний день
Вдруг приключился жар и страшная мигрень.
Оргон
А как Тартюф?
Дорина
Тартюф? По милости господней
Ещё стал здоровей, румяней и дородней.
Оргон
Бедняга!
Дорина
Так у ней болела голова,
Что госпожа была под вечер чуть жива.
Хоть вышла к ужину, но вовсе есть не стала.
Оргон
А как Тартюф?
Дорина
Тартюф? Наелся до отвала.
С благоговением окинув взором стол,
Двух жареных цыплят и окорок уплёл.
Оргон
Бедняга!
Дорина
Госпожа страдала всё жесточе
И не сомкнула глаз в течение всей ночи:
То жар её томит, а то озноб трясёт.
И я с ней маялась всю ночку напролёт.
Оргон
А как Тартюф?
Дорина
Тартюф? С трудом прикончив ужин,
Решил он, что покой его утробе нужен.
От всяческих земных тревог себя храня,
В постели пуховой храпел до бела дня.
Оргон
Бедняга!
Дорина
Госпожа, вняв общим настояньям,
Позволила лечить себя кровопусканьем,
И бодрость прежняя к ней возвратилась вновь.
Оргон
А как Тартюф?
Дорина
Тартюф? Когда пускали кровь
(Ей, сударь, не ему), не двинул даже бровью.
Желая возместить ущерб ее здоровью,
За завтраком хватил винца – стаканов пять.
Оргон
Бедняга!
Дорина
И теперь тут снова тишь да гладь...
Но вашей поспешу я доложить супруге,
Как огорчила вас весть о её недуге.
(Уходит).
Вопросы к тексту:
Какое место в пьесе занимает приведённый отрывок?
Как в нём отражается конфликт комедии?
Какими качествами наделены герои? Как они проявляются в их речи?
На чём основан комический эффект эпизода?
4.Й.-В. Гёте
Фауст
Пролог на небе
(отрывок)
Мефистофель.
К тебе попал я, боже, на приём,
Чтоб доложить о нашем положенье.
Вот почему я в обществе твоем
И всех, кто состоит тут в услуженье,
Но если б я произносил тирады,
Как ангелов высокопарный лик,
Тебя бы насмешил я до упаду,
Когда бы ты смеяться не отвык.
Я о планетах говорить стесняюсь,
Я расскажу, как люди бьются, маясь.
Божок вселенной, человек таков,
Каким и был он испокон веков.
Он лучше б жил чуть-чуть, не озари
Его ты божьей искрой изнутри.
Он эту искру разумом зовет
И с этой искрой скот скотом живет
Прошу простить, но по своим приемам
Он кажется каким-то насекомым.
Полулетя, полускача,
Он свиристит, как саранча,
О, если б он сидел в траве покоса
И во все дрязги не совал бы носа!
Господь.
И это всё? Опять ты за свое?
Лишь жалобы да вечное нытье?
Так на земле всё для тебя не так?
Мефистофель.
Да, господи, там беспросветный мрак
И человеку бедному так худо,
Что даже я щажу его покуда.
Господь.
Ты знаешь Фауста?
Мефистофель.
Он доктор?
Господь.
Он мой раб.
Мефистофель.
Да, странно этот эскулап
Справляет вам повинность божью,
И чем он сыт, никто не знает тоже.
Он рвется в бой, и любит брать преграды,
И видит цель, манящую вдали,
И требует у неба звезд в награду
И лучших наслаждений у земли,
И век ему с душой не будет сладу,
К чему бы поиски ни привели.
Господь.
Он служит мне, и это налицо,
И выбьется из мрака мне в угоду.
Когда садовник садит деревцо,
Плод наперёд известен садоводу.
Мефистофель.
Поспоримте! Увидите воочью,
У вас я сумасброда отобью,
Немного взявши в выучку свою.
Но дайте мне на это полномочья.
Господь.
Они тебе даны. Ты можешь гнать,
Пока он жив, его по всем уступам.
Кто ищет – вынужден блуждать.
Мефистофель.
Пристрастья не питая к трупам,
Спасибо должен вам сказать.
Мне ближе жизненные соки,
Румянец, розовые щёки.
Котам нужна живая мышь,
Их мёртвыми не соблазнишь.
Господь.
Он отдан под твою опеку!
И, если можешь, низведи
В такую бездну человека,
Чтоб он тащился позади.
Ты проиграл наверняка.
Чутьём, по собственной охоте
…Он вырвется из тупика.
Мефистофель.
Поспорим. Вот моя рука.
И скоро будем мы в расчете.
Вы торжество мое поймете,
Когда он, ползая в помете,
Жрать будет прах от башмака,
Как пресмыкается века
Змея, моя родная тётя.
Господь.
Тогда ко мне являйся без стесненья.
Таким, как ты, я никогда не враг.
Из духов отрицания ты всех менее
Бывал мне в тягость, плут и весельчак.
Из лени человек впадает в спячку.
Ступай, расшевели его застой,
Вертись пред ним, томи, и беспокой,
И раздражай его своей горячкой.
(Обращаясь к ангелам).
Вы ж, дети мудрости и милосердья,
Любуйтесь красотой предвечной тверди,
Что борется, страдает и живет,
Пусть в вас любовь рождает и участье,
Но эти превращенья в свой черед
Немеркнущими мыслями украсьте.
Небо закрывается. Архангелы расступаются.
Мефистофель (один).
Как речь его спокойна и мягка!
Мы ладим, отношений с ним не портя.
Прекрасная черта у старика
Так человечно думать и о чёрте.
)