- •Лексикология как наука. Предмет лексикологии и ее связь с другими разделами языкознания
- •Lexicology and other branches of science
- •Слово как основная единица языка. Отношения между словом и понятием
- •The lexical meaning vs. Notion
- •Проблема определения слова и его основные характеристики
- •Элементы семантической структуры слова. Полисемия в английском языке Semantic triangle
- •Meaning and the sound complex
- •Meaning and the concept
- •Meaning and the referent
- •Polysemy
- •Полисемия и омонимия. Проблема разграничения полисемии и омонимии
- •Антонимические отношения между словарными единицами. Некоторые общие и различительные черты синонимов и антонимов
- •Типы значения. Значение в синтагматике и парадигматике Types of meaning
- •Grammatical meaning
- •Lexical meaning
- •Lexico-grammatical meaning
- •Meaning in syntagmatics and paradigmatics
- •Значение в сложных словах
- •Семантические изменения как источник количественного и качественного роста словаря. Расширение и сужение значения
- •Виды синонимов. Синонимические ряды. Синонимическая доминанта. Эвфемизмы как специальный вид синонимов. Дифференциация синонимов
- •Euphemisms
- •Омонимы в английском языке. Классификация омонимов
- •Classification of Homonyms
- •Синонимия в английском языке. Критерии синонимичности. Происхождение омонимов Sources of synonymy
- •The origin of homonyms
- •Морфемы. Типы морфем. Алломорфы
- •Classification from the semantic point of view
- •Classification from the structural point of view
- •Процессы улучшения и ухудшения значения. Другие типы семантических изменений
- •Развитие словарного состава английского языка. Причины развития лексикона
- •Системные группы слов. Тематические группы
- •Омонимия в синхроническом аспекте. Разграничение омонимии и полисемии
- •Проблема мотивации слов
- •Причины и типы семантических изменений
- •Types of semantic change
- •Семантические поля
- •Значение в производных словах. Синонимия, полисемия и омонимия аффиксов Polisemy and homonymy
- •Synonymy
- •Морфемный и деривационный анализ. Анализ по нс
- •Словообразование. Синхронический и диахронический подходы к словообразованию. Различные типы словообразования в английском языке
- •Various ways of word formation
- •Суффиксация в английском языке. Происхождение и продуктивность английских суффиксов
- •The origin
- •Productivity
- •Префиксация в английском языке
- •Classification
- •Конверсия, подходы к изучению конверсии, диахронический и синхронический подходы к проблеме конверсии
- •Diachronic Approach
- •Synchronic approach
- •Типичные семантические отношения между членами конвертируемых пар (синхронический подход)
- •I. Verbs converted from nouns (denominal verbs)
- •II. Nouns converted from verbs (deverbal substantives)
- •Проблема субстантивации Nouns converted from adjectives
- •Словосложение в английском языке. Классификация сложных слов Word-composition
- •Classification compound nouns
- •Compound adjectives
- •Compound verbs
- •Derivational compounds
- •Reduplicative compounds
- •Pseudo-compounds
- •Критерии разграничения сложных слов от словосочетаний
- •Сокращение как один из продуктивных словообразования в современном английском языке. Различные типы сокращений
- •Второстепенные способы словообразования (обратная деривация, звукоподражание, редупликация, чередование звуков и др.) Sound interchange
- •Distinctive stress
- •Sound imitation
- •Back-formation
- •Графические сокращения, акронимы, слова, образованные в результате телескопии
- •Историческая изменчивость структуры слова
- •Сочетаемость и валентность слов Lexical valency
- •Grammatical valency
- •Фразеологические единицы. Их устойчивость, раздельнооформленность и семантическая целостность Phraseology /from lecture/
- •Phraseology /Ginzburg/
- •Free Word-Groups vs Set-Phrases, Phraseological Units, Idioms, Word-Equivalents
- •Criteria of Stability and Lack of Motivation
- •The criterion of idiomaticity
- •The criterion of stability
- •Grammatical inseparability
- •Классификации фразеологических единиц Ethymological classification /Smith/
- •Semantic classification /Виноградов/
- •Functional (part of speech) classification /Arnold/
- •Detailed functional, structural and semantic classification /Кунин/
- •Пути и способы образования фразеологических единиц
- •Этимологическая характеристика английского словаря. Исконные и заимствованные слова. Критерии заимствования
- •Words of native origin
- •Borrowed words
- •Some basic assumptions /Ginzburg/
- •Пути и способы заимствования. Критерии заимствования /lecture/
- •Criteria of Borrowings
- •/Ginzburg/
- •Роль латинских заимствований в английском языке
- •Различные типы заимствований. Ассимиляция заимствований
- •Assimilation of borrowings
- •Phonetic assimilation
- •Grammatical Assimilation
- •Lexical Assimilation
- •Проблема интернациональных слов The problem of international words /lecture/
- •International words /Arnold/
- •Гибридные слова
- •Этимологические дублеты /lecture/
- •/Arnold/
- •Неологизмы Способы образования неологизмов
- •Варианты и диалекты английского языка English variants and dialects Standard English
- •American English
- •Canadian, Australian and Indian variants
- •Основные принципы составления словарей. Виды словарей
Пути и способы заимствования. Критерии заимствования /lecture/
Borrowed words (or loan words) - are words the origin of which can be traced to some other language outside English irrespective of the period of adoption. Note:
Not only words, but word-building affixes may be borrowed, like -able, -ment, etc.
Distinction should be made between true borrowings (or borrowings proper) and words made up of morphemes borrowed from Latin and Greek - liketelephone, television. Such words were never part of these languages.
One more point. If we compare they, take, wine, table, sky and such words as chateau, raja, garage, blitzkrieg we shall observe a great difference. In the first place you don't feel that they are borrowed, in the second place they seem foreign to English. Both groups are borrowed words. The first were borrowed long ago and have completely assimilated in English. The words of the second group retain the foreign features and are called foreign words or barbarisms.
We must not confuse the immediate source of borrowing and the origin of this or that word.
The immediate source of borrowing is usually known and reflects actual contacts (economic or cultural) between people. This extra-linguistic factor helps to master the history of this or that nation. For example, the word table appeared in English through French - which is the immediate source of borrowing, but its origin is Latin - tabula; ink was borrowed from French, but may be traced to Latin, then Greek (kaio), and perhaps some other languages; school - the immediate source of borrowing - Latin, the origin - Greek, Russian школа - also from Greek. In dictionaries these notions are sometimes confused, though as a rule a whole chain of words is represented.
The way this or that word was borrowed:
through speech (by immediate contacts between the peoples)
through written speech (by indirect contact, through books)
Oral borrowing took place chiefly in the early periods of history (trough trade with Roman merchants, e.g. wine, cheese, butter, pepper). Written borrowingspreserve their spelling (communique - French), sometimes pronunciation. They are often rather long and literary.
Criteria of Borrowings
Though borrowed words undergo changes in the adopting language they preserve some of their former peculiarities for a comparatively long period. This makes it possible to work out some criteria for determining whether the word belongs to the borrowed element.
In some cases the pronunciation of the word (strange sounds, sound combinations, position of stress, etc.), its spelling and the correlation between sounds and letters are an indication of the foreign origin of the word. This is the case with waltz (G.),. psychology (Gr.), soufflé (Fr.), etc. The initial position of the sounds [v], [dз], [з] or of the letters x, j, z is a sure sign that the word has been borrowed, e.g. volcano (It.), vase (Fr.), vaccine (L.), jungle (Hindi), gesture (L.),giant (OFr.), zeal (L.), zero (Fr.), zinc (G.), etc.
The morphological structure of the word and its grammatical forms may also bear witness to the word being adopted from another language. Thus the suffixes in the words neurosis (Gr.) and violoncello (It.) betray the foreign origin of the words. The same is true of the irregular plural forms papyra (from papyrus, Gr.),pastorali (from pastorale, It.), beaux (from beau, Fr.), bacteria, (from bacterium, L.) and the like.
Last but not least is the lexical meaning of the word. Thus the concept denoted by the words ricksha(w), pagoda (Chin.) make us suppose that we deal with borrowings.
These criteria are not always helpful. Some early borrowings have become so thoroughly assimilated that they are unrecognisable without a historical analysis, e.g. chalk, mile (L.), ill, ugly (Scand.), enemy, car (Fr.), etc. It must also be taken into consideration that the closer the relation between the languages, the more difficult it is to distinguish borrowings.
Sometimes the form of the word and its meaning in Modern English enable us to tell the immediate source of borrowing. Thus if the digraph ch is sounded as [∫], the word is a late French borrowing (as in echelon, chauffeur, chef); if it stands for [k], it came through Greek (archaic, architect, chronology); if it is pronounced as [t∫], it is either an early-borrowing (chase, OFr.; cherry, L., OFr.; chime, L.), or a word of Anglo-Saxon origin (choose, child, chin).