Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Srednevekovye_arabskie_povesti_i_novelly_Red_Shidfar_B_Ya__M_Glav_red_vostochnoy_literatury_Nauka_1982.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
3.56 Mб
Скачать

РАССКАЗ о встрече царя с семьей Джульнары

Джульнара Морская приказала своим невольницам накрыть стол и привести разные яства, которые были приготовлены под ее руководством. Они подали еду, сладости и фрукты. Джульнара ела и угощала своих гостей. Вдруг гости перестали есть и сказали: «Джульнара, твой господин — чужой для нас человек, и мы вошли в этот дом без его разрешения. Ведь он не знает о нашем прибытии, а ты все время благодарила его за великодушие, угощаешь нас блюдами с его стола, хотя до сих пор мы не встретились с ним и не видели его, а он не видел нас. Почему бы твоему мужу не прийти и не поесть вместе с нами, чтобы мы разделили с ним хлеб-соль?!» Сказав это, они отказались от еды, разгневались, и у них изо рта вырвались клубы дыма и пламени.

Увидев это, царь от страха едва не лишился рассудка. Джульнара успокоила их, затем пошла туда, где скрывался царь, и сказала ему: «Господин мой, ты видел и слышал, как я благодарила тебя в присутствии своих родичей?! Ты слышал, как они уговаривали меня вернуться вместе с ними на родину, к нашем народу?» — «Да,— ответил царь,— слышал и видел. Да вознаградит тебя Аллах добром за меня. Клянусь Аллахом, я до этого благословенного часа не знал, что ты так любишь меня, и теперь больше не сомневаюсь в твоей привязанности ко мне!» — «Господин мой,— сказала Джульнара,— разве на добро не отвечают добром? Ведь ты был добр ко мне, осыпал меня щедрым дарами, и я увидела, как сильно ты любишь меня. Ты сделал для меня самое лучшее — предпочел меня всем, кого ты любил и почитал. Как же я смогу оставить тебя и вернуться на родину? Как я смогу расстаться с тобой, когда ты лелеешь меня и выказываешь любовь? Я прошу тебя пойти со мной и приветствовать моих родных, познакомившись с ними, чтобы между вами установились привязанность и добрые чувства. Но знай, великий царь нашего времени, что моя мать, брат и сестры полюбили тебя великой любовью уже тогда, когда я благодарила и восхваляла тебя при них. Они сказали, что не вернутся до тех пор, пока не повидаются и не поздороваются с

тобой. Они хотят взглянуть на тебя и поговорить с тобой»,— «Слушаю и повинуюсь! — воскликнул царь, — Этого желаю и я!»

Затем он вышел из своего тайника и предстал перед гостями. Он поздоровался с ними и приветствовал их самым почетным образом. Гости, увидев царя, встали и приветливо поздоровались с ним. Царь принял гостей во дворце, устроил для них угощение и провел с ними месяц. Потом родичи Джульнары решили вернуться на родину. Они, насладившись общением с царем и Джульнарой, дружески попрощались с ними и отправились домой, познав великодушие и гостеприимство царя.

РАССКАЗ о рождении сына у Джульнары Морской и о том, как ее брат Салих взял младенца с собой в море

Джульнара была уже на сносях, и вскоре наступило время родов. Она родила мальчика, подобного полному месяцу. Царь почувствовал великую радость, так как до этого у него не было детей. Он устроил пышные празднества, все пировали, веселились и развлекались в течение семи дней. На седьмой день явились родичи царицы Джульнары, которые получили известие о том, что Джульнара разрешилась от бремени. Царь радушно встретил их и был очень рад приезду гостей. «Я поклялся,— молвил царь,— что не назову мальчика до тех пор, пока вы не приедете. Я прошу вас дать ему имя, которое вам покажется подходящим». Родные Джульнары нарекли мальчика именем Бадр Басим — Улыбающийся Месяц, и все одобрили это имя.

После этого мальчика показали его дяде, брату Джульнары, Салиху. Салих взял ребенка и стал носить его по комнатам дворца, затем вышел из дворца и, подойдя к берегу моря, ступил в воду и скрылся. Увидев, что его сын вместе с Салихом скрылся в морской пучине, царь пришел в отчаяние и стал плакать и горевать. Увидев царя в таком состоянии, Джульнара ласково сказала ему: «О великий царь нашего времени, не печалься, не бойся за сына, ведь я люблю его не меньше, чем ты. Наш сын находится у моего брата, не волнуйся и не бойся, что он утонет. Мой брат не взял бы его в море, если бы думал, что это может причинить хотя бы малейший вред нашему сыну. Если пожелает Аллах всевышний, сейчас он вернет тебе сына живым и здоровым».

Не прошло и часа, как море взволновалось, вспенилось и оттуда вышел Салих с маленьким царевичем на руках. Прижав ребенка к груди, Салих поднялся в воздух и влетел во дворец. Мальчик был спокоен, к лицо его сияло, словно полная луна во мраке ночи. Посмотрев на царя, Салих сказал: «Наверное, ты испугался, что с мальчиком может случиться какое-нибудь несчастье, когда я унес его в море?» — «Да,— ответил царь,— я очень испугался и думал, что он

пропал»,— «О царь суши,— сказал Салих,— мы насурьмили глаза мальчика сурьмой, которая известна только нам, и прочли над ним Имена, которые начертаны на перстне Сулеймана, сына Дауда,— да помилует их обоих Аллах. По нашему обычаю мы поступаем таким образом с новорожденными. Теперь ты можешь не опасаться, что твой сын утонет в море. Не волнуйся, когда он спустится на дно морское, так как мы ходим по нему так же, как вы ходите по суше».

Затем он вынул из кармана сумку, покрытую волшебными письменами и запечатанную. Он сорвал печать, открыл сумку и высыпал разные драгоценные камни: множество яхонтов, триста изумрудов, триста жемчужин, каждая из которых была величиной со страусиное яйцо. Они сияли ярче солнца и луны. «О великий царь нашего времени,— сказал Салих,— эти жемчуга и яхонты — мой подарок тебе. До сих пор мы ничего не подарили тебе, так как не знали, где находится Джульнара, и ничего о ней не ведали. Теперь же, узнав что ты связал свою судьбу с ней и мы породнились, мы привезли тебе эти подарки. Скоро, если захочет Аллах всевышний, мы привезем тебе еще столько же — ведь жемчуга и драгоценных камней у нас больше, чем камешков на морском берегу, и мы знаем, какие из них хороши, а какие нет. Мы знаем также местонахождение этих камней и дороги к ним и легко их достаем».

Увидев яхонты, изумруды и жемчужины, царь подивился их изобилию и величине. Он воскликнул: «Клянусь Аллахом, эти камни стоят столько же, сколько все мое царство!» Затем он поблагодарил Салиха за щедрый подарок и, обращаясь к царице, сказал: «Меня смутил твой брат. Он преподнес мне такие дорогие подарки, перед которыми кажутся ничтожными сокровища всех богачей мира». Джульнара также поблагодарила брата. «О великий царь нашего века,— молвил Салих,— мы были в долгу перед тобой за сестру и радушный прием, который ты оказал нам. Мы обязаны были отблагодарить тебя за все эти благодеяния, как сказал поэт:

О, если бы я плакал от любви к ней прежде нее, Я бы, к счастью своему, спас свою душу от раскаяния.

Но она заплакала раньше, чем я, и Плач ее разбудил

Мои слезы. Но я сказал: „Слава принадлежит

опередившему“.

Если бы, государь, мы тысячу лет и от всей души служили тебе, то и тогда не смогли бы и частично отблагодарить тебя за все твои добрые дела!» Царь чистосердечно поблагодарил его. После этого Салих, его мать и сестры провели у царя и царицы Джульнары сорок дней.