- •§ 1. Земледелие
- •§ 2. Некоторые обычаи и традиции, связанные с земледелием
- •§ 4. Охота
- •§ 5. Пчеловодство
- •§ 7. Пути сообщения и средства передвижения
- •§ 8. Поселения кабардинцев
- •§ 9. Поселения балкарцев
- •§ 10. Усадьба и жилище кабардинцев
- •§ 12. Традиции ,ц обьгчаи, связанные со строительством жилища
- •§ 13. Внутреннее убранство жилищ
- •§ 14. Хозяйственные постройки
- •§ 15. Одежда
- •§ 16. Пища
- •§ 17. Общественная взаимопомощь
- •Глава II общественные институты
- •§ 1. Княжеские съезды-советы I
- •§ 2. Народные соорания — хасы
- •§ 3. Съезд доверенных Кабарды и Горских обществ
- •§ 2. Куначество
- •§ 3. Аталычество
- •§ 5. Кровная месть
- •§ 2. Брачные запреты
- •§ 3. Свагание
- •§ 4. Калым
- •§ 5. Свадьба
- •§ 6. Обычаи {избегания
- •§ 7. Первое возвращение невесты домой
- •§ 8. Развод
- •I гСп кие обычаи связаны с первым возвращением невестки домой?
- •1 Кмине обычаи избегания соблюдаются сейчас у вас дома, у соседей?
- •§ 9. Ребенок и его имя
- •§ 10. Обрядовые игры, связанные с рождением детег и их совершеннолетием
- •Глава V
- •§ 1. Физическое, умственное, нравственное и эстетическое воспитание
- •§ 2. Трудовое воспитание
- •§ 3. Военное воспитание
- •§ 4. Адыгский этикет. Этикет балкарцев
- •§ 5. Уважительное отношение к родителям
- •§ 6. Уважительное отношение к старшим
- •§ 7. Уважительное отношение к женщине
- •§ 8. Обычаи приветствий и прощаний
- •§ 9. Благопожелания
- •§ 10. Тосты и немного о застольном этикете
- •§ 1. Устное народное творчество
- •§ 2 Нартскш эпос
- •§ 3. Музыкальное искусстве
- •§ 4. 'Ганцы и танцевальный этикет
- •§ 5. Театральное искусство
- •§ 6. Народные певцы
- •4. Почему народные певцы участвовали в военных походах?
- •§ 7. Прикладное искусство
- •§ 8. Религия
- •§ 9. Похоронные обряды
- •§ 10. Народная медицина
§ 8. Обычаи приветствий и прощаний
Важным фактором, свидетельствующим о воспитанности человека, являлось знание норм приветствий и прощаний и их обязательное соблюдение. Они, как известно, имели место почти во всех случаях жизни: дома, на
дороге, в пути, в поле и т. д.
Гостя приветствуют словами: «ФӀэхъус апщий» (Хорошим прибудь); «Сау кел» (Здоровым приходите), «Жуукъ бол» (Заходите, будьте гостем), а гость отвечает: «Уэ упсэу апщий» (О, живи долго); «Сау бол» (Спасибо).
Пахаря и сеятеля приветствуют: «Бэв апщий» (Дай тебе изобилие); «Кёп болсун» (Дай Бог изобилие),
• Ищкъолай болсун» (Пусть спорится работа), а пахарь отвечает: «Упсэу апщий, къеблагъэ» (Живи долго, будь гостем); «Сау бол».
Людей, занятых уборкой урожая, и косарей приветствуют: «Шхошх апщий» (Без горя, без беды съесть тебе собранное); «Ишкъолай болсун», а они отвечают: «Упсэу апщий» или «Уи Ӏуэху фӀы ирикӀуэ апщий, къеблагъэ» (Пусть твои дела идут хорошо, будь гостем); «Сау бол».
Людей, работающих на току; приветствуют: «Хьэм- бов апщий» (Гумно обильное да будет); «Ишкъолай болсун», они отвечают: «Бэм и щӀасэ ухъу» (Будь любимцем народа) или «Бэв тхьэм къуит» (Пусть Бог даст тебе изобилие); «Кеп болсун», «Сау бол».
Пастуха приветствуют словами: «Бохъу апщий»;
«Кеп болсун», он отвечает: «Уэ упсэу апщий» и «Уи Ӏуэху фӀы ирикӀуэ» (Пусть твои дела пойдут по-хорошему); «Сау бол».
Попутчика приветствуют словами: «ГъуэгуфӀыж
апщий» или «Гъуэгужь апщий» (Пусть будет дорога хорошей); «Жол болсун» (Доброго пути), он отвечает: «Дыздижьэ апщий» (Едем (идем) вместе); «Насыплы бол» (Будь счастливым).
За столом сидящих приветствуют словами: «Гуп
махуэ апщий» (Пусть будет компания счастливой); «Силам алейкум», они отвечают: «Упсэу апщий», «Щауэ махуэ ухъу» (Будь счастливым витязем), «Уалейкум сэ- лам»; «Сау бол»; «Жьыщхьэ махуэ ухъу» (Да будет твоя старость счастливой), «Тхьэм и щӀасэ ухъу» (Будь любимцем Бога); «Жуукъ бол, олтур» (Будь гостем, садись).Человека, занятого каким-нибудь делом, приветствуют словами: «ӀуэхуфӀохъу апщий» (Пусть дело будет хорошим); «Яшкъолай болсун», он отвечает: «Упсэу
апщий», «Уи Ӏуэху фӀы ирикӀуэ» (Пусть твое дело пойдет по-хсрошему); «Сау бол».
Человека, вернувшегося откуда-то издалека, приветствовали словами: «ФӀэхъусыж» (Пусть будет возвращение добрым); «Жакгы алай кёрюн», он отвечает: «Упсэуж» (Живи); «Сау бол».
Человека, которого давно не видели, приветствуют. «Уи лъагъуж ф1ы ухъу»; «Сау кел» (Пусть будет добрым видеть тебя снова), он отвечает: «Тхьэр арэзы
къыпхухъу» ; «Аллах аразы болсун» (Пусть будет Бог доволен тобой); «Кёп жаща» (Живи долго).
Человека, вставшего на ноги после болезни, приветствовали словами: «Лъапэ махуэ къыухьэжьэж» (Пусть будет счастливым вновь твой шаг); «Кюрюр къыйынла- гъынг ол болсун» (Чтобы ты больше не испытал подобных неприятностей), он отвечает: «Тхьэр арэзы къыпхухъу» ; «Аллах аразы болсун» и т. д.
Возможно, в некоторых населенных пунктах будут свои варианты. Главное то, что любой воспитанный человек должен был их знать и пользоваться ими. При этом следует иметь в виду, что среди женщин бытуют только три последних приветствия и ответа.
Широко распространенным приветствием одного или группы мужчин, сидящих или стоящих, является: «Сэлам алейкум» (Мир вам), на которое сидящие приподнимаются или встают и отвечают: «Уалейкум сэлам»
(Вам тоже).
\
Если проходящий подходит к человеку или группе людей, то он приветствует его или их при подходе и, подойдя, обычно здоровается за руку. Если же приветствие дается на ходу, то он замедляет шаг, поворачивает голову в сторону человека или группы людей и приветствует их. Если верховой, едущий по улице, встречает одного или нескольких мужчин, то он несколько замедляет шаг коня, приподнимается в седле и приветствует встреченных. Обычай адыгов допускал приветствие всадником мужчин, находящихся на дороге, простым нриподнятием правой руки с изгибом в локте. При этом ладонь должна быть направлена в сторону приветствуемых. Разрешалось всаднику приветствовать мужчин на улице небольшим наклоном головы с приложением правой руки к сердцу. Если приветствовали друг другавсадники, то они приподнимались в седле, обратив взоры друг на друга и расположив правый кулак на уровне груди на расстоянии 10—15 см от нее.
По сообщению Хан Гирея, Тебу де Мариньи, А. Ке- шева и других авторов, адыги прикладыванием правой руки к головному убору приветствовали малознакомых, но высокочтимых людей, гостей и женщин. В XVI— XVIII вв. адыги, приветствуя человека, обнажали голову. Позже они ограничивались поднятием правой руки к головному убору. Почти все авторы, писавшие об адыгах, отмечали, что они очень вежливы в обращении.
Определенное место в приветствии и прощании занимает рукопожатие и мужчин, и женщи. Право женщин на рукопожатие с мужчинами, видимо, свидетельствовало о их относительно высоком положении в кабардинском и балкарском обществах.
Долгом младшего является первым приветствовать старшего. Но считается неприличным, чтобы он первым протягивал свою руку старшему, он должен ждать, пока руку протянет старший, тем более, что этикет разрешал последнему вообще не приветствовать рукопожатием младшего.
Для показа особого расположения и уважения к тому или иному человеку, особенно старшему, его руку пожимают обеими руками одновременно. Если адыг встретил двух мужчин, старший из которых его брат или родственник, то он обязан сначала приветствовать и поздороваться с тем, кто не является родственником. Считается неприличным приветствовать рукопожатием 2—3 мужчин из группы в 5—6 человек, хотя обычай разрешал с младшими из группы ограничиться словесным приветствием.
Приветствующий не может держать руки в кармане, папиросу в зубах, грызть семечки. Принимая приветствие, не разрешалось тоже курить, стоять в расслабленной позе. Сидящий, принимая приветствие, должен встать. Если проходят женщины по улице или если они входят в комнату, то мужчины приветствуют их и выражают свое уважение вставанием. Так поступают и женщины, если в комнату входит мужчина, какого бы возраста он ни был. Если всадник встречал подводу с сидящими женщинами, то он уступал им правую сторону. Женщины при этом приподнимаются, а мужчина в знак приветствия должен приподнять правую руку и опустить ее.
Кабардинцы и балкарцы приветствовали друг друга объятием, которое предшествовало рукопожатию. Но объятие являлось обязательным компонентом приветствия только у женщин, родственниц и знакомых. Но в большинстве случаев и незнакомые женщины обнимаются. Мужчины же очень редко обнимаются. Но нередко они обнимаются при встрече с близкими родственницами, особенно старшего поколения.
При этом инициатива исходит от женщин. Интересно, что женщины обнимаются три раза: налево, потом направо и снова налево, а мужчина с женщиной только один раз, делая вид, что обнимает ее своей левой половиной и при этом же одновременно пожимает правой рукой ее руку.
Кабардинцы и балкарцы, приветствуя другого, выражают благожелательность, а знакомого или родственника — и радость. Улыбка при приветствии присутствует у женщин (знакомых и родственниц), у мужчин реже, тоже при встрече со знакомыми и родственниками. Следует также заметить, что первым приветствует мужчина — женщину, младший — старшего, всадник — пешего. Приветствующие мужчины после рукопожатия спрашивают друг друга, как здоровье, дела, как себя чувствует его отец, мать, дед, бабушка, старшие рода, но ни в коем случае не спрашивают о здоровье супруги, детей. Это допускается между ближайшими родственниками и женщинами. КабйӀрдинец или балкарец, встретивший проходящего у своих ворот, обязан из вежливости сказать: «Къеблагъэ!» (Добро пожаловать в наш дом!). Приветствуемый отвечает: «Тхьэразы къыпхухъу»,
«Еблагъэр куэд ухъу», «ФӀыкӀэ диблагъэ» (Пусть Бог будет Вами доволен и пусть у вас будет много гостей). Точно так же приветствуют друг друга, если во двор по какому-либо делу зашел сосед, односельчанин, даже незнакомый человек.
Не приветствовать людей на улице или в поле, а также не отвечать считалось недопустимым и оскорбительным. Только вестник о смерти не делал этого. Не приветствовали друг друга и на похоронах, и на поминках.
Обязательным во взаимоотношениях кабардинцев и балкарцев являлось прощание, тоже имевшее свои нормы и законы.
После встречи и разговора на улице, в общественных местах прощаются словами: «ФӀыкӀэ дызэхузэ»;
«Къууанчда тюйбейик» (Добром встретиться нам), «Тхьэм фӀыкӀэ дызэхуигъазэ»; «Алгъыш биргеди» (Пусть Бог поможет нам встретиться по-хорошему), «Узыншэу ущыт»; «Сау бол» (Будь здоров). А если прощаются хорошо знакомые люди или родственники, они ограничиваются сокращенными вариантами указанных форм: «Узыншэу»; «Сау бол», «Сау къал» (Будь здоров, спасибо, оставайтесь здоровым) или ^ФӀыкӀэ»; «Сау бол» (Всего хорошего, будь здоров).
Если прощание происходило после выполнения какого-либо дела или обсуждения какого-либо вопроса, то прощались словами: «Уи Ӏуэху фӀы ирикӀуэ»; «Хайыр иш эт» (Пусть твое дело хорошо пойдет, чтобы твое (ваше) дело было добрым), «Уи (фи) Ӏуэху дахэ ухъу»; «Ишингден игъуан» (Пусть твое (ваше) дело будет хорошим), «Тхьэм Ӏуэху дахэ къывит»; «Аллах ишинги ангуна айлан рысын» (Дай Бог вам хорошее дело).
Уходя от группы беседующих, прощаются словами: «Фи уэршэр ф1ы ухъу»; «Алгъыш бургеди» (Пусть ваша беседа будет хорошей), а те отвечают: «Узыншэу»; «Сау бол» (Будь здоров, спасибо). Гость, уезжающий или уходящий, прощаясь, говорит: «Фи пщэдджыжь (махуэ, пщыхьэщхьэ, жэщ) ф1ы ухъу» (Пусть ваше утро (день, вечер, ночь) будет хорошим) или «Нэху.тьэф! тхьэм фыкъригъэкӀ» (Пусть Бог даст вам хороший рассвет), а хозяин дома отвечает: «Гъуэгу махуэ» (Доброго пути), «СыхьэтыфӀ тхьэм ухуишэ» (Пусть Бог приведет тебя к часу доброму). К обоим ответам хозяин обычно прибавлял: «Узыншэу» (Будь здоров). Они также обменивались рукопожатием, а женщины еще и обнимались. Если гость был знакомый или родственник, то хозяин дома просил гостя или гостей передать привет отцу, деду и т. д.
У балкарцев на приветствия: «Эрттен ахшы болсун» (Доброе утро), «Кюн ахшы болсун» (Добрый день), «Ингир ахшы болсун» (Добрый вечер), «Танг ахшы болсун» (Пусть рассвет будет добрым). «Кече ахшы болсун» (Доброй ночи) отвечают: «Ахшылыкъ кёр» (Пзтсть Бог тебе даст добра).
Прощальные слова нередко встречались ответными пожеланиями благодарственного типа: «Упсэу»; «Сау бол» (Жт*ви), «НасыпыфӀэ ухъу» (Будь счастлив), «Гъа- щӀэ кӀыхь ухъу»; «Емюрюнч узакъ болсун» (Пусть будет твоя жизнь долгой) — по отношению к младшему, «Тхьэм уигъэпсэу»; «Аллах салча жашау берсин»
(Пусть Бог даст тебе жизнь) — по отношению к равному по возрасту; «Жъыщхьэ махуэ ухъу»; «Насыплы къарт бол» (Пусть твоя старость будет счастливой) — по отношению к старшему.
Рукопожатие и обнимание имеют место при прощании, и выполнялись они так же, как и при приветствии, с той лишь разницей, что теперь с большим чувством и искренностью, чем при встрече.
Значительное место имеют проводы гостя, женщин, старшего младшими, как это принято по обычаю Проводы как бы выражают желание продлить радость встречи и уважение к другому лицу. В них также заложена идея охраны, оберега гостя, старшего, женщины. При прощании имели место и подарки, которые делались и гостям, и родственникам, в зависимости от различных обстоятельств.
В целом кабардинцы и балкарцы сохранили без существенных изменений этикетные нормы приветствий и прощаний.
Вопросы
1 Как мужчины приветствуют сидящих на улице односельчан?
Как приветствуют пахарей и каков должен быть ответ последних?
Как мужчины приветствую^ проходящих женщин или зашедших к ним в дом?
Как женщины приветствуют мужчин, зашедших к ним в дом, или проходящих мужчин, если женщины едут на подводе?
Каково основное содержание этих приветствий и прощаний?
Какое место занимают приветствия и прощания в этикетных нормах кабардинцев и балкарцев?
Как должен держаться молодой человек, приветствуя других?
