Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
DISSER.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
18.06 Mб
Скачать

1. 3. Визуализация как система знаково-символических и иконических средств

Поскольку понятие визуализации является основополагающим для диссертационного исследования, целесообразно провести подробный анализ данного феномена. Определяя направление наших рассуждений от общего к частному, начнем рассмотрение вопроса с фундаментальных базовых понятий методической науки, имеющих принципиально важное значение с точки зрения логики исследования.

В методике преподавания иностранных языков наглядность трактуется как дидактический принцип обучения, основанный на демонстрации учащимся изучаемых объектов, явлений и процессов (посредством предъявления наглядных пособий – картины, схемы, рисунка, аудио-, видеоносителей и пр.) с целью лучшего усвоения учебного материала [Беляев, 1964], [Гогун, 1999], [Зельманова, 1984], [Зимняя, 1989], [Теремов, 2000]. Данная трактовка позволяет определить наглядность в разряд основных, наиболее емких и обширных понятий педагогической науки, включающих в себя ряд составляющих, одной из которых является визуализация.

Как показывает анализ научных работ по проблеме наглядности в обучении иностранным языкам, вопрос о классификации различных видов наглядности вызывает интерес исследователей уже на протяжении довольно длительного периода времени. Таким образом, в настоящий момент в методике параллельно сосуществуют разнообразные классификационные модели видов наглядности, выделяемые на основе различных критериев.

Так, например, Б.В. Беляев, рассматривая наглядность с точки зрения ее роли и применения в процессе обучения иностранному языку, выделяет следующие ее ипостаси: 1.) наглядность как способ семантизации иноязычных слов на этапе сообщения языковых знаний обеспечивает формирование как знания о предметах и их языковых соответствиях на уровне представления, так и знания-понятия, которое делает возможным раскрытие сущности изучаемого языкового явления; 2.) наглядность как прием, способствующий лучшему запоминанию учащимися языкового материала, приобретает особое значение в силу того, что связь между вербальным и наглядно-чувственным образом, формирующимся в результате комплексного воздействия многочисленных раздражителей на слуховой, зрительный, моторный и другие анализаторы человека, обуславливает более продуктивное узнавание и последующее воспроизведение предъявляемого языкового материала; 3.) наглядность как графическое изображение теоретического учебного материала; 4.) наглядность как ситуативная иллюстрация к иноязычному речевому материалу; 5. иноязычно-речевая (языковая) наглядность [Беляев, 1964].

В исследованиях И.А. Зимней мы встречаем классификацию наглядности по признаку участия органов ощущений [Зимняя, 1989]. Таким образом, ею выделяются соответственно слуховая, зрительная, зрительно-слуховая и моторная (мышечно-двигательная) наглядность. Слуховая наглядность используется главным образом для создания речевого образца и отработки всех связанных с ним процессов, в первую очередь формирования слухового зонного эталона как образца фонетического, грамматического, лексического оформления мысли и формирования слуховой обратной связи. Для создания зрительной опоры в процессе речевой деятельности применяется зрительная наглядность, реализуемая посредством предъявления всевозможных опорных, опорно-смысловых схем, представляющих как сами объекты и явления, так и существующие между ними связи и отношения, а также через показ картин, диафильмов, неозвученных кинофильмов. Зрительно-слуховая наглядность как стимулирующее и мотивирующее речевую деятельность средство представляет собой вид смешанной наглядности, применяется в целях создания речевых полимодальных образцов [Зимняя, 1989: 108-109].

Описывая выше названные виды наглядности, И.А. Зимняя обращает внимание на тот факт, что все они отражают содержание только внешней, или перцептивной, формы наглядности, основывающейся на процессах непосредственного, чувственного отражения действительности (ощущениях и восприятии). При этом форма внутренней наглядности, основу которой составляют образы представления, в преподавании иностранных языков практически не учитывается. Определение наглядности и ее содержания как с общепедагогической, так и с психологической точки зрения предполагает, однако, «взаимодействие всех психических познавательных процессов – ощущения, восприятия и представления» [Зимняя, 1989: 109]. В этой связи становится принципиально важным исследование внешней и внутренней форм наглядности в равном объеме, а также их взаимодействия и взаимосвязи в процессе изучения иностранного языка.

Переосмысление некоторых положений работы И.А. Зимней, рассматривающей взаимодействие внешней и внутренней форм наглядности на материале формирования умения говорения, позволяет раскрыть основные принципы функционирования выделенных форм наглядности в процессе речевой деятельности чтения. Применительно к чтению на иностранном языке взаимодействие внешней и внутренней наглядности проявляется следующим образом. В иноязычном тексте по специальности средства внешней наглядности (рисунки, схемы, чертежи, фотографии и пр.) создают для читателя опоры, которые представляют содержание текста при помощи иконического кода. Деятельность реципиента на начальном этапе чтения сводится непосредственно к восприятию того, что он видит, все его внимание сосредотачивается на извлечении информации из предъявляемого визуального компонента. На этапе применения полученной информации обучающиеся используют внутреннюю наглядность, мысленно обращаясь к зрительно представленному образу, сохраненному в памяти. Вербализируя средствами иностранного или родного языка запечатленное в памяти образное представление содержания текста, студент создает новый информационный продукт. Следует заметить, что образы представления, выполняющие на начальном этапе функцию смысловых опор, постоянно перерабатываются и видоизменяются в сознании обучающегося, приближаясь к некоему обобщенному образу, который являет собой своеобразный переход от представления к понятию.

Взаимодействие внешней и внутренней наглядности в процессе речевой деятельности чтения может быть представлено схемой 1.3.1.

Схема 1.3.1. Механизм взаимодействия

внешней и внутренней наглядности

Внутренняя наглядность, схематическая, абстрактно-логическая

Внутренняя наглядность, образная по представлению

Внешняя наглядность, перцептивная

Будучи включенной в сложную систему процесса обучения иностранным языкам на основе принципа наглядности, визуализация выполняет важную функцию в достижении понимания профессионально ориентированного иноязычного текста при чтении.

В русле темы диссертационного исследования мы рассматриваем визуализацию как систему знаково-символических и иконических средств, функциональное назначение которых заключается в а) отображении профессионально ориентированной информации (познавательная функция); б) хранении и передаче большого объема информации в экономичной, компактной форме (коммуникативная функция); в) обеспечении глубокого понимания специальных иноязычных текстов (экспликативная функция). Визуализировать – означает сделать доступным для зрительного восприятия, трансформировать информацию, выраженную словом, в информацию, выраженную визуальными средствами, тем самым обеспечивая реципиенту возможность использования дополнительных каналов ее восприятия. В качестве средств визуализации выступают всевозможные графические изображения (схемы, чертежи, планы, рисунки, таблицы, графики и т.д.), фотографии, шрифтовое оформление, цвет.

Визуализация включает средства знаково-символической наглядности, под которой понимается все множество знаков и символов, прежде всего визуальных, обслуживающих процесс познания окружающего мира [Теремов, 2000: 15]. В современной семиотике – науке о знаках и знаковых системах, – знак рассматривают как «материальный, чувственно воспринимаемый предмет (явление или действие), выступающий в процессе познания и общения в качестве представителя (заместителя) другого предмета или явления и используемый для приема, хранения, преобразования и передачи информации об этом замещаемом предмете или явлении» [Теремов, 2000: 16].

В исследовании А.В. Теремова, посвященном вопросам об определении сущности знаково-символической наглядности и ее месте в обучении, непосредственный интерес представляет классификация знаково-символических средств с учетом их функций и содержательных характеристик. Так, по способам отражения реальной действительности (А.М. Коршунов, В.В. Мантатов) выделяют четыре категории знаково-символических средств: индексы – знаки, полностью совпадающие с объектом; иконические знаки – копии объекта; символы – наглядно-образное выражение абстрактных идей и понятий; языковые знаки – буквенные сочетания, обозначающие предметы и явления реальной действительности [Теремов, 2000: 18]. По степени глубины отражения реальной действительности (Н.М. Силич) различают: морфологические (структурные) изображения, отражающие структуру объекта на элементарном уровне; функциональные изображения, раскрывающие преимущественно причинно-следственные связи и их детерминацию; операционные изображения, представляющие собой схематический алгоритм учебно-познавательной деятельности обучающихся [Теремов, 2000: 18].

Знаково-символические средства, являясь носителями и хранителями различного рода информации, призваны выполнять в обучении определенные функции, детально исследованные Н.Г. Салминой [Салмина, 1988]. Ею описаны коммуникативная функция знака, обеспечивающая общение, а именно передачу сообщения от одного человека другому, равно как декодирование данного сообщения и считывание посылаемой информации; познавательная функция, имеющая своей целью отражение и воспроизведение реальности в деятельности человека, результатом чего должно стать новое знание о мире; замещающая функция, отвечающая за функциональное замещение объекта реальной действительности знаково-символическими средствами.

Знаково-символическая наглядность «отражает структуру и функцию процесса замещения, кодирования, моделирует абстрактные зависимости по своему виду и конкретным особенностям через условно-символическую форму» [Теремов, 2000: 23]. Как средство обучения она должна соответствовать целому ряду требований, среди которых следует особо выделить следующие:

  • точное отображение содержания изучаемого материала, представляемого знаково-символическими средствами;

  • обеспечение глубокого и прочного усвоения изучаемого материала;

  • обеспечение системности знаний;

  • компактность, необходимую при кодировании, замещении большого объема информации.

В последнее время все большее число методистов признают необходимость более широкого применения знаково-символической наглядности в обучении. Так, З.С. Белова отмечает: «Абстрактное и конкретное, чувственное и рациональное составляют две стороны единого процесса познания… Пренебрежение какой-то одной из этих сторон не только в науке, но и в обучении недопустимо» [Белова, 1997: 15]. Она рассматривает наглядность как образ (модель) объективной реальности, репрезентацию ее скрытой сути, на извлечение которой она направлена. В данном рассмотрении наглядность являет собой экономичное описание предмета изучения, представляя учащимся не всю реальность, а лишь ее существенные аспекты, не отвлекая их внимание на второстепенные детали.

Визуализация, включенная в структуру иноязычного текста, открывает студенту новые возможности декодирования текстовой информации за счет подключения дополнительных каналов восприятия. Активизация субъективных внутренних кодов реципиента способствует ускоренному протеканию сложного многоуровневого процесса смысловой обработки иноязычного текста, который наиболее успешно осуществляется при согласованной работе механизмов восприятия, памяти и мышления.

Визуальные средства (чертежи, схемы, рисунки, фотографии и т.п.) как компоненты структуры иноязычного текста представляют текстовую информацию, закодированную с помощью натурального языкового кода данного иностранного языка, в виде наглядных изображений. Это позволяет студентам неязыковых специальностей, имеющих, как правило, относительно невысокий уровень языковой подготовки, получить более отчетливое и полное представление о содержании читаемого. Визуальный компонент профессионально ориентированного иноязычного текста обладает достаточно высокой степенью информативности, он может как дублировать определенную информацию, выраженную в тексте вербально, так и содержать новую информацию, дополняющую вербальный текст, или выступать в виде разъясняющего/поясняющего комментария ко всему тексту или к одной из его частей. Таким образом, интеграция вербального и визуального компонентов в рамках одного текстового пространства служит созданию оптимальной формы восприятия информации человеком (слово + наглядный образ).

Подводя итог сказанному, следует подчеркнуть, что средства визуализации, включенные в структуру специального текста на иностранном языке, активизируют процесс его смыслового восприятия и понимания студентами неязыкового профиля, что дает веские основания для широкого использования учебного материала на основе визуализации в процессе обучения иностранному языку в неязыковом вузе.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]