
- •План 1 Тема: Державна мова – мова професійного спілкування
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 2 Тема: Функціональні стилі сучасної української мови у професійному спілкуванні. Норми української мови
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 3-4 Тема: Сучасне писемне професійне мовлення.
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 5-6 Тема: Науковий стиль і його засоби у професійному спілкуванні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 7-8 Тема: Українська термінологія у професійному спілкуванні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 9 Тема: Лексика професійного мовлення
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 10-11 Тема: Іменник у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 12-13 Тема: Числівник у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 14 Тема: Прикметник у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 15 Тема: Займенник у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 16 Тема: Дієслово у професійному мовленні.
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 17 Тема: Прислівник у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 18 Тема: Службові частини мови у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 19-20 Тема: Власні назви у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 21 Тема: Географічні назви у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 22-23 Тема: Синтаксичні та пунктуаційні норми у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 24 Тема: Культура усного фахового спілкування
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 25-26 Тема: Риторика і мистецтво презентації
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 27 Тема: Етикет службового спілкування
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •Російсько-український словник юридичних термінів
- •Перелік орієнтовних питань для підсумкового контролю
- •Стилі сучасної української літературної мови. Офіційно-діловий стиль.
- •Література Основна
- •Додаткова
- •Словники
План 16 Тема: Дієслово у професійному мовленні.
Мета: поглиблення знань про дієслово: систему дієслівних форм, особливості словозміни дієслів; розширення знань про дієприкметник, безособові форми на-, но, - то , дієприслівник.
1. Особливості використання дієслівних форм у ділових паперах.
2. Творення і вживання дієприкметників.
3. Творення і вживання дієприслівників.
4. Протокол. Витяг з протоколу.
Реферат на тему: Історія розвитку категорії часу в українській мові (давноминулий час).
Основна література: 1-8.
Додаткова література: 17, 21, 22.
Методичні поради
Розглядаючи перше питання, потрібно відзначити, що дієслово – найуживаніша частина мови, граматичні форми якої сприяють динамізму та констатації подій і явищ. Дієслово багате на синонімічні варіанти й водночас складне за своїми зв’язками з іншими словами. Зауважте, що дієслово існує у кількох формах: інфінітив (неозначена форма), родові форми, особові форми, дієприкметник, дієприслівник, безособові форми на -но, -то.
Усі дієслівні форми мають доконаний або недоконаний вид, є перехідними чи неперехідними. Що ж до використання зазначених форм та граматичних категорій дієслів у документах потрібно враховувати такі їх особливості: у документах використовуються тільки книжні дієслова та їх форми; інфінітив вживається із закінченням - ти; дієслово бути в усіх особах однини і множини теперішнього часу має форму є; доконаний вид твориться за рахунок префіксації; форми наказового способу передаються описовими лексичними засобами; перевага надається конструкціям з безособовими формами на -но, то- тощо.
У другому питанні потрібно зазначити, що активні дієприкметники теперішнього часу творяться за допомогою суфіксів -уч- (-юч-), -ач- (-яч): правлячий, зростаючий. Особливо необхідно простежити як при перекладі з російської мови на українську відтворюються активні дієприкметники, а також звернути увагу на форми дієслова із суфіксом -шш- (-вши-). Дуже уважним потрібно бути і при перекладі українською мовою пасивних дієприкметників теперішнього часу, що вимагають описових конструкцій.
Відповідаючи на третє питання, потрібно наголосити на тому, що дієприслівники недоконаного виду утворюються за допомогою суфіксів -учи- (-ючи-), -ачи- (-ячи-): працюючи, виконуючи, а дієприслівники доконаного виду утворюються за допомогою суфіксів -вши- (-ши-): перевіривши, виконавши. Дієприслівникові звороти в документах повинні стояти на початку речення так як сприяють динамічності мовлення.
Готуючись до четвертого питання, необхідно пам’ятати, що протокол – документ, у якому фіксується хід обговорення й ухвалення рішень на зборах, нарадах, засіданнях, конференціях із зазначенням місця, часу й мети, складу присутніх та змісту доповідей.
Протокол укладає офіційна компетентна особа, що засвідчує той чи інший факт. Залежно від повноти висвітлення ходу засідання чи наради протоколи бувають:
а) стислі, де фіксуються лише ухвали. У них вказується порядок денний, прізвища доповідачів, тих, хто виступив у дебатах та прийняті рішення.
б) повні, що містять виклад виступів і дають можливість скласти враження не тільки про характер зборів чи наради, а й про діяльність структури в цілому.
в) стенографічні, де всі виступи записуються дослівно.
Витяг з протоколу – це частина протоколу, оформлена належним чином на загальному, спеціальному або чистому аркуші паперу.