
- •План 1 Тема: Державна мова – мова професійного спілкування
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 2 Тема: Функціональні стилі сучасної української мови у професійному спілкуванні. Норми української мови
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 3-4 Тема: Сучасне писемне професійне мовлення.
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 5-6 Тема: Науковий стиль і його засоби у професійному спілкуванні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 7-8 Тема: Українська термінологія у професійному спілкуванні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 9 Тема: Лексика професійного мовлення
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 10-11 Тема: Іменник у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 12-13 Тема: Числівник у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 14 Тема: Прикметник у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 15 Тема: Займенник у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 16 Тема: Дієслово у професійному мовленні.
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 17 Тема: Прислівник у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 18 Тема: Службові частини мови у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 19-20 Тема: Власні назви у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 21 Тема: Географічні назви у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 22-23 Тема: Синтаксичні та пунктуаційні норми у професійному мовленні
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 24 Тема: Культура усного фахового спілкування
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 25-26 Тема: Риторика і мистецтво презентації
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •План 27 Тема: Етикет службового спілкування
- •Методичні поради
- •Виконати практичні завдання
- •Російсько-український словник юридичних термінів
- •Перелік орієнтовних питань для підсумкового контролю
- •Стилі сучасної української літературної мови. Офіційно-діловий стиль.
- •Література Основна
- •Додаткова
- •Словники
Виконати практичні завдання
1. Перекласти словосполучення українською мовою.
Выпустить под негласный надзор полиции, выселение в судебном порядке, действие закона во времени и пространстве, деление прибыли на процент и предпринимательский доход, бракоразводное дело, наличные деньги, беспризорные дети, преступное деяние, уголовно наказуемое деяние, исполнительная дисциплина, общая доверенность, доверие к человеку, деловой договор, веское доказательство, текущий долг, кредитоспособный должник, внештатная должность, первичный допрос, допущение невиновности, таможенный допрос.
2. Подати правильне вживання певних форм.
В порядке исключения, ввести закон в силу, не в состоянии решить, общими силами, по возможности быстрее, понести потери, пользоваться успехом, ужесточить требования, бессмысленный поступок, больше всего, в большинстве случав, ввиду изложенного, вопрос выяснен, к руководству, к крайнему сожалению, на обратном пути, отстранить от должности, пользуясь случаем, считать обязанностью.
3. Виправити типові помилки, які трапляються у текстах документів.
Визвав негативну реакцію, відновилася переписка, займатися в академії, зробити вірний висновок, працюючі у колективі, призупинити дію закону, проводяться міроприємства, серйозне відношення до роботи, скрутне положення, слідуючий розпорядок дня, співпадають думки, у різних областях науки, поранення в області шиї, учбовий план, знущатися над меншими, на протязі двох годин, приймати участь, гостра необхідність, у ході розслідування, натягнуті стосунки.
4. Відредагуйте речення, запишіть правильні варіанти.
У дипломній роботі зустрічаються граматичні помилки. Питання модульної роботи складені у відповідності до програми курсу ,,Українська мова за професійним спрямуванням”. До наукової частини університету надійшов відгук ведучої організації. Ціль книжки – надати допомогу службовим і приватним особам в оволодінні лексичними, граматичними і стилістичними нормами сучасної ділової української мови. Обговорюючи проблему текучості кадрів, думки майже всіх присутніх на засіданні співпали. Серед міроприємств по візначенню цього свята були слідуючі: виступи музичних колективів, конкурси, вікторини.
5.Уважно прогляньте Кримінальний кодекс України. Випишіть з нього 10 слів, які з’явилися у нашій мові останнім часом. Висловіть міркування стосовно їх впровадження у мову.
6. За ,,Словником іншомовних слів” розкрийте значення таких термінів:
Інквізиція, крематорій, аудитор, вотум, верифікація, делікт, казус, маузер, оказія, оргія, офіціал, портупея, сурогат, узурпатор, Феміда, філер, хакер, цинік, дебітор, декувер, інсайдер, іпотека, касація, оферта, пролонгація, рента, факсиміле, траст, ортодокс, обструкція, маргінал, лобі, кіднепінг, де-юре, де-факто.
7. Доберіть українські відповідники до слів іншомовного походження.
Аукціон, бартер, бізнес, брифінг, брутто, гарант, девіз, дефініція, жирандоль, митра, дилема, інтеграція, альянс, квота, іпотека, концерн, паритет, кредит, цивілізація, агент, арбітраж, акція, бюджет, депозит, квота, конверсія, ліміт, претензія, сальдо.
8. Перекласти текст українською мовою.
Суд апелляционной инстанции вправе выйти за пределы апелляционных требований, если этим не ухудшается положение обвиняемого или лица, в отношении которого решался вопрос о применении принудительных мер медицинского или воспитательного характера. Если рассмотрение апелляционной жалобы дает основания для принятия решения в пользу лиц, в интересах которых апелляционные жалобы не поступили, суд апелляционной инстанции обязан вынести такое решение.
По ходатайству участников судебного производства суд апелляционной инстанции обязан повторно исследовать обстоятельства, установленные во время уголовного производства, при условии, что они исследованы судом первой инстанции не полностью или с нарушениями, и может исследовать доказательства, которые не исследовались судом первой инстанции, исключительно если об исследовании таких доказательств участники судебного производства заявляли ходатайство во время рассмотрения в суде первой инстанции или если они стали известны после принятия судебного решения, которое обжалуется (Кримінальний процесуальний кодекс України).