Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
!4!kouznetsova_grammaire_2009_fr2011.docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.05 Mб
Скачать

§ 6. Ограничительная конструкция ne... Que

а. Конструкции ne... que соответствуют: 1) русские утвердительные предложения с ограничительными частицами только, лишь и т. д.; 2) русские отрицательные предложения с ограничительным предло­гом кроме. Например :

Je ne connais que vous dans cette Я знаю только вас в этом городе ville. никого, кроме вас, в этом городе

не знаю).

б. Если во французском языке к ограничению ne ... que прибав­ляется отрицание pas, то ограничение снимается и фраза приобретает противительный смысл. В русском языке снятие ограничения пере­даётся аналогичным способом с помощью отрицательного не только (но и). Например :

Je ne connais pas que vous dans cet- Я знаю в этом городе не только te ville. вас.

Сравните :

II n'y a que lui qui le sache. Только он знает об этом.

Il n'y a pas que lui qui le sache. Не только он знает об этом.

Упражнение 6. Сделайте перевод. Подчеркните конструкции ne ... que,

ne ... pas que и их русские эквиваленты.

а. 1. Il pleuvait. Le vapeur semblait désert. On n'apercevait que quelques rares membres de l'équipage, toujours les mêmes. 2. Tout m'assommait, il n'y avait que mon immense fatigue qui restait inaltérable, ma fatigue et ma tristesse, non, pas ma tristesse, de ma tristesse je m'en foutais, il ne restait que ma fatigue et mon dégoût, ma profonde horreur de tout.

6. 3. Il jette sur la table deux petits diamants. — Cela, souffle-t-il, m'entends-tu, je l'ai volé... je l'ai volé... Il n'y a pas que toi qui voles... 4. Il y eut un murmure mi-consterné, mi-satisfait, car je ne comptais pas que des amis. 5. — Non, mademoiselle Emilienne, disait-elle, je ne peux pas vous donner une livre de riz. Une demi-livre seulement. Faut être raisonnable ; il n'y a pas que vous à servir. Faut penser aux autres.

§ 7. Отрицание, относящееся к одному из членов предложения

внутри фразы

Отрицание одного из членов предложения внутри фразы может, как указывалось выше, передаваться во французском языке с помощью эл­липтического pas. Отрицательной частице pas, непосредственно при­легающей к тому члену предложения, на который падает отрицание, соответствует русское препозитивное не. Сравните :

Il était ému, mais pas dans le sens Он был взволнован, но не в том que les autres pouvaient supposer. смысле, в каком можно было пред­положить.

Указанный выше случай относится к случаям схождения от­рицательных структур двух языков: непосредственная препозиция отрицания по отношению к отрицаемому члену предложения. Наи­больший интерес, однако, представляют случаи расхождения отрица­тельных структур французского и русского языков. Сопоставим :

Je n'ai pas tout compris. Compren- Я не всё понял. Пойму ли я когда-

drai-je jamais tout ? нибудь всё ?

L'oncle Paul n'était pas très intelli- Дядя Поль был не очень умён.

gent.

Il ne souriait pas souvent. Он не часто (редко) улыбался.

Анализ указанных фраз показывает, что во французском языке от­рицание имеет фиксированную позицию : оно обрамляет глагольное сказуемое. Семантически же при этом отрицание может относиться к какому-либо другому члену предложения : tout, très intelligent, souvent. В русском языке отрицание позиционно связано с тем членом пред­ложения, к которому оно относится, сравните : не всё, не очень умён, не часто. Определение члена предложения, к которому относится от­рицание во французской фразе, вытекает из общего смысла данного предложения, либо из более широкого логического или ситуационно­го контекста.

Легко определяется « отрицательный центр » предложения во фра­зе с противопоставлениями. Имплицитное противопоставление непо­средственно указывает на направление отрицания. Сравните :

Elle regardait autour d'elle, corn- Она оглядывалась по сторонам, me si elle ne parlait pas à moi, mais à как если бы разговаривала не со d'autres gens. мной, а с другими людьми.

Как правило, если во фразе есть слово tout во всех его грамма­тических функциях, оно «забирает» отрицание на себя :

Tout ce qui brille n'est pas or. Не всё то золото, что блестит.

Hélène faisait de son mieux, mais Элен старалась изо всех сил, но от tout ne dépendait pas d'elle. неё зависело не всё.

Упражнение 7. Сделайте перевод. Подчеркните отрицание во француз­ской фразе и его русские эквиваленты.

1. Je ne gagne pas parce que je triche, comme vous l'insinuez, je gagne parce que je sais jouer. 2. C'est triste d'oublier un ami. Tout le monde n'a pas eu un ami. 3. Paul a onze ans. Tout ne lui semble pas naturel. Il se po­se beaucoup de questions. 4. Cependant je n'accomplissais pas avec le mê­me entrain toutes mes tâches. 5. Tu peux rire, Antoine. Tout le monde n'est pas aussi corrompu que toi. 6. L'homme reparut, tirant au bout d'une cor­de un cheval triste qui ne venait pas volontiers. 7. Je ne saurais pas expri­mer au moyen de mots des sentiments aussi étranges ; cependant, je ne les éprouvais pas devant vous pour la première fois. 8. Le résultat de ces arti­cles ne fut pas ce que j'attendais. 9. Il ne se trouvait pas seul dans la chambre. 10. — Le magasin, je ne l'àime pas plus que vous, mais votre présence ren­dait tout plus facile. 11. Il n'en doutait pas, mais là n'était pas la question. 12. La principale fonction de Louise et de maman, c'était de me nourrir; leur tâche n'était pas toujours facile. 13. Son veston luisait aux coudes, son pan­talon n'avait pas de pli, il ne dansait pas bien. 14. Dans l'aisance avec laquelle elle savait donner du chic à n'importe quel objet, on ne sentait pas seulement qu'elle avait du goût, on sentait surtout une faculté héréditaire : «faire quelque chose de rien». 15. — Votre Racine, mon cher, il prend ses sujets dans l'his­toire, ou chez les Anciens. Et il commence trois tragédies par «oui» et deux par « quoi ». Avouez qu'il n'a pas beaucoup d'imagination. 16. Je ne lui cachais pas que je le croyais peu doué pour la littérature. Il ne parut pas m'en vou­loir. 17. — Nous serons vainqueurs. Je n'ai pas retrouvé mon fils pour le perdre, n'est-ce pas, Stéphane? 18. — Parlez-moi de votre bateau, dis-je. — Ce n'est pas une histoire de bateau. — On m'a dit que c'était celle d'un homme.