- •§1. Субстантивация во французском языке и её русские соответствия
- •§2. Метонимия : материал, из которого сделан предмет — прямое наименование предмета1
- •§3. Метонимия, основанная на различных семантических
- •§ 4. Метонимия : автор — произведение
- •§5. Родо-видовые отношения во французском языке и их русские соответствия
- •§6. Семантические изменения абстрактных существительных во французском языке и их русские соответствия
- •I. Основные оппозиции определённого и неопределённого артиклей
- •§1. Неопределённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§2. Определённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§3. Un в своём основном значении неопределённости и способы его передачи средствами русского языка
- •§4. Le в значении определённости и способы его передачи в русском языке
- •II. Партитивный артикль
- •§5. Партитивный артикль с вещественными именами существительными и его соответствия в русском языке
- •§6. Партитивный артикль с названиями животных и его соответствия в русском языке
- •§7. Партитивный артикль в сочетаниях с абстрактными и конкретными именами существительными в переносном значении и его соответствия в русском языке
- •III. Артикль с собственными именами существительными и с существительными, обозначающими отрезки времени
- •§8. Оппозиция un/le при собственных именах существительныхIi
- •§9. Партитивный артикль в сочетании с именами собсвенными и соответствия этих сочетаний в русском языке
- •§10. Некоторые особенности употребления артиклей при обозначении отрезков времени и их соответствия в русском языке
- •I. Основные оппозиции определенного и неопределенного артиклей
- •III. Артикль с собственными именами
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •§ 1. Различия в парадигмах adjectifs possessifs и русских притяжательных местоименных прилагательных в связи с наличием в русском языке возвратной формы свой
- •§ 2. Adjectifs possessifs в притяжательном значении
- •§ 3. Adjectifs possessifs в дополнительных значениях
- •§ 4. Adjectifs possessifs при отглагольных существительных (именах деятеля и действия)
- •§ 5. Adjectifs possessifs в позиции обращения
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •§ 6. Adjectifs démonstratifs в основном указательном значении
- •§ 7. Adjectifs démonstratifs в дополнительных значениях
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •§ 8. Aucun
- •§ 10. Quelque
- •§ 11. Quelconque
- •§ 12. Tout
- •IV. Некоторые особенности французских прилагательных и их соответствия в русском
- •§ 13. Прилагательное seul
- •§ 14. Французские прилагательные, опосредованно характеризующие действие
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •I. Les pronoms personnels и их русские соответствия
- •§ 1. Les pronoms personnels atones
- •§ 2. Les pronoms personnels toniques
- •§ 3. Le neutre
- •§ 7. Некоторые особенности употребления относительного местоимения qui
- •§ 8. Относительное местоимение dont
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 9. Le pronom indéfini on
- •§ 10. Le pronom indéfini quelqu'un
- •§ 11. Le pronom indéfini quelque chose
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 1. Le présent
- •§ 2. Le futur simple
- •§ 3. Le futur antérieur
- •§ 4. L'imparfait
- •§ 5. Le passé simple
- •§ 6. Le passé composé
- •§ 7. Le plus-que-parfait
- •§ 8. Le passé antérieur
- •§ 10. Le conditionnel в модальных значениях
- •§11. Conditionnel в значении будущего в прошедшем
- •§ 13. Subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •§ 14. Subjonctif в придаточных изъяснительных предложениях
- •§ 15. Subjonctif в придаточных определительных предложениях
- •§ 16. Subjonctif в придаточных предложениях времени
- •§ 17. Subjonctif в придаточных предложениях причины
- •§ 18. Subjonctif в придаточных предложениях цели
- •§ 19. Subjonctif в придаточных предложениях следствия
- •§ 20. Subjonctif в придаточных условных предложениях
- •§ 21. Subjonctif в уступительных придаточных предложениях
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •§ 22. L'infinitif в функции подлежащего, именной части сказуемого, дополнения
- •§ 23. L'infinitif passé
- •§ 28. Infinitif de narration
- •§ 33. La proposition infinitive
- •§ 34. L'infinitif, зависящий от глаголов речи, мышления, суждения, внутреннего состояния, волеизъявления
- •Il dit s'être résolu à accepter le poste. Он сказал, что (он) решился при-
- •V. Le gérondif, les participes и их русские соответствия
- •§ 36. Le gérondif
- •§ 37. Le participe présent
- •§ 38. Le participe passé
- •§ 39. Трансформация participe passé и participe passé composé
- •§ 40. Les propositions participiales
- •§ 41. Le participe в составе complément non prépositionnel
- •4. L'imparfait
- •10. Le conditionnel в модальных значениях
- •13. Le subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •36. Le gérondif
- •§ 1. Конструкции, выражающие полное отрицание
- •§ 2. Независимое употребление отрицательной частицы pas
- •§ 3. Независимое употребление отрицательной частицы ne
- •Il n'empêche que тем не менее ; несмотря на это, хотя
- •§ 4. Чередование независимого употребления отрицательной частицы ne с полной конструкцией ne ...Pas
- •§ 5. Ограниченное отрицание
- •§ 6. Ограничительная конструкция ne... Que
- •§ 7. Отрицание, относящееся к одному из членов предложения
- •§ 8. Эксплетивное отрицание
§ 14. Subjonctif в придаточных изъяснительных предложениях
а. Subjonctif в придаточных изъяснительных предложениях в русском языке по преимуществу соответствует изъявительное наклонение :
Je suis content que vous soyez venu. Я рад, что вы приехали.
б. Придаточным предложениям с subjonctif, зависящим от глаголов, выражающих страх, опасение, craindre, . avoir peur с ne explétif в русском языке соответствуют два вида придаточных: 1) придаточное предложение с союзом что и глаголом в изъявительном наклонении ; 2) придаточное предложение с союзами как бы не, чтобы не (частица не в русском языке в этом случае также не имеет отрицательного значения)I и с глаголом в сослагательном наклонении. Сопоставим: Je crains qu'il n'oublie sa promesse. 1 ) Я боюсь, что он забудет о своём
обещании.
2) Я боюсь, как бы он не забыл о своём обещании.
в. Subjonctif, зависящему от глаголов, выражающих побуждение, пожелание, внутреннее состояние, в русском языке соответствует сослагательное наклонениеII или инфинитив (при одном семантическом подлежащем).
И faut qu'il appelle un médecin. Надо, чтобы он позвал врача. (Надо
позвать врача).
г. К случаям расхождения между французским и русским языком относится употребление subjonctif в придаточной части, предшествующей главной. В русском языке употребляется изъявительное наклонение, вводимое союзами то, что; что :
Qu'il ne donne pas signe de vie, (То), что он не подаёт признаков m'inquiète beaucoup. жизни, меня очень беспокоит.
Характерно при этом, что в русском языке происходит нейтрализация семантического подлежащего главного предложения. Тот факт, что (subordonnée complétive) и то, что (subordonnée de la question indirecte) в русском языке не различаются. По-французски эти два типа придаточных предложений разграничены : que + subjonctif / ce qui (ce que) + indicatif. Сопоставьте :
Qu'il soit arrivé hier est devenu tout de То, что он приехал вчера, сразу же suite chose connue par tout le monde, стало всем известно. Ce qui lui est arrivé hier, est devenu То, что с ним случилось вчера, сра- tout de suite chose connue par tout le зу же стало всем известно.1 monde.
Упражнение 14. Сделайте перевод. Подчеркните subjonctif в придаточных изъяснительных предложениях и его русские эквиваленты.
а. 1. Le médecin ne pensait pas qu'elle eût une attaque. 2. Il est possible que ce genre d'allocution soulève ce soir des applaudissements... 3. File à Paris. Possible que j'aie besoin de t'avoir là-bas, ces jours-ci. 4. Mais, Antoine, est-il possible que vous n'ayez, ici, aucun soupçon, de ce qui se prépare ? 5. Y a-t-il tant besoin d'explication? Est-ce que, véritablement, ça te paraît incompréhensible qu'un homme veuille, un beau jour, rompre avec tout? 6. Il est regrettable que je ne puisse utiliser une intelligence aussi brillante que celle de Grabel à une tâche plus créatrice. 7. — Comment vous sentez-vous après le départ d'Anita? — Plutôt bien. Sur le moment, je ne nie pas, que cela m'ait fait beaucoup d'effet. Mais après je me suis senti libéré. 8. Je ne pouvais douter que mon oncle fût au courant. Je m'étonnais maintenant qu'il n'éprouvât aucune jalousie. 9. J'étais contente qu'il ne soit pas venu à la gare. 10. Elle n'était pas fâchée que Jenny les eût laissés seuls. 11. Lorsque ce jeune attaché à l'ambassade britannique m'a dit : « C'est drôle que M. Laurent soit si parfaitement inconnu en France », je me suis sentie rougir jusqu'à la racine des cheveux.
б. 12. « Et Jenny? dit-elle. J'ai peur qu'elle ne prenne froid. » 13. Ne craignez- vous pas, mauvaise langue, qu'on prenne ombrage de vos propos? 14. Craignant que Gertrude ne s'étiolât à demeurer auprès du feu sans cesse, comme une vieille, j'avais commencé à la faire sortir. 15. Je vous suivais de loin dans la rue, mais je n'ai pas voulu vous aborder, de crainte que l'on ne nous surprît ensemble.
в. 16. Il faut qu'il s'en aille. 17. Votre article ne passera pas cette semaine: inutile que vous le remettiez ce soir. 18. Le docteur est au-dessous. Ilfaudraitque Monsieur redescende un étage. 19. Qu'est-ce qu'il faut que je fasse ? Que j'élève la voix? Que je lui donne une gifle? 20. — Quel âge avez-vous, Serge ? — Vingt- neuf ans. — À votre âge on pardonne encore facilement. Au mien, non. C'est pourquoi j'aimerais que notre Robert ait une quarantaine d'années. 21. Christophe cria plus fort que le piano était à lui et qu'il défendait qu'on y touchât. 22. Mme de Fontanin insista pour que Nicole rentrât chez elle avec son mari.
г. 23. Qu'elle éprouve pour moi un intérêt, je le sais. Que cet intérêt soit assez fort pour l'amener à trahir son camp, je suis certain que non. 24. Que Jackie soit seule à savoir où elle se mène, j'en suis sûr. 25. Qu'elle s'occupât de lui, il le trouvait naturel.
