Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
!4!kouznetsova_grammaire_2009_fr2011.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.05 Mб
Скачать

§ 41. Le participe в составе complément non prépositionnel

Особый случай представляют собой предикативные определения — compléments non prépositionnels. Они состоят из существительного и причастия (простого или распространённого) и характеризуют субъ­ект предложения. Например :

И écoutait son récit, le cœur battant. Он слушал его рассказ с бьющимся

сердцем.

Il restait debout près de la fenêtre, Он стоял y окна, скрестив руки на les bras croisés. груди.

Эквиваленты предикативных определений в русском языке раз­нообразны.

а. Деепричастие + существительное :

Thérèse était assise devant le feu, la tê- Тереза сидела y камина, закрыв гла- te appuyée au dossier, les yeux fermés, за, прислонившись головой к спинке

(Mauriac) кресла. Такого рода предикативные определения употребляются для опи­сания позы, жестов и т. п. (например: les bras croisés, les mains jointes, les jambes étendues, les manches retroussées и т. п.). Им, как было указано выше, соответствуют обороты с деепричастием прошедшего времени: скрестив руки на груди, сложив руки, вытянув ноги, закатав рукава.

б. Предикативное определение может быть передано конструкцией «с + существительное + причастие или прилагательное, эквивалент­ное participe». Например:

Il у avait M. Lafforgue coiffé d'un Там был г-н Лафорг в элегантной feutre élégant, la moustache fière- шляпе, с молодцевато подкручен- ment relevée. ными усами.

Предикативные определения могут быть выражены и в синтаг­матически сжатой форме с эллипсисом причастия. В русском языке эллипсис сохраняется или получает эксплицитный эквивалент. Срав­ним :

Il descendait l'escalier, la serviette Он спускался по лестнице с порт- sous le bras. фелем под мышкой.

Il marchait lentement, les deux Он шёл медленно, засунув руки в mains dans les poches. карманы.

в. Предикативное определение может быть трансформировано в не­зависимое предложение, связанное с главным бессоюзным способом. Сравните приведённый выше пример :

Il у avait M. LafForgue coiffé d'un Там был г-н Лафорг. На нём была feutre élégant, la moustache fïère- элегантная фетровая шляпа, усы ment relevée. его были молодцевато подкручены

кверху.

Упражнение 41. Сделайте перевод. Подчеркните предикативные опре­деления и их русские эквиваленты.

а. 1. La tête inclinée sur l'épaule gauche, les mains join­tes sur le ventre, elle demeurait inerte et muette et semblait acca­blée de chagrin. 2. Koto demeura quelques secondes la tête baisseé, les mâchoires serrées, puis tendit brusquement la main et sonna son caporal. 3. Le dos tourné, elle replaçait le disque dans son enveloppe. 4. Deux ou trois fois, le nez baissé sur son assiette, elle fut sur le point de par­ler, tant elle avait déjà l'habitude de penser à voix haute. 5. Souvent je me couchais sur la moquette, les yeux clos, les mains jointes. 6. M. Férus regar­dait son fils, assis par terre, la tête baissée. 7. L'oncle Jules, en bras de chemi­se, les manches retroussées, finissait le déchargement de ses meubles.

б. 8. Les chiens avaient cessé de crier: eux aussi attendaient, les crocs lui­sants, le poil dressé. 9. Il sonna: Julie s'immobilisa, un plat à la main, dépo­sa celui-ci, ouvrit la porte et s'approcha de l'entrée. 10. Il descendit l'escalier en sifflotant, la canne sous le bras.

в. 11. Les deux époux se taisaient, l'œil vague. 12. Forestier était assis et écrivait en robe de chambre, les pieds dans ses pantoufles.

Обобщающая таблица

Le verbe

Глагол

I. L'INDICATIF И ЕГО РУССКИЕ СООТВЕТСТВИЯ

1. Le présent

Русские соответствия

Présent, выражающее актуальное действие :

  1. En ce moment il déjeune.

  2. П pleut depuis trois jours.

  3. Les bons comptes font les bons amis.

  4. Je me lève tous les jours à sept heu­res du matin.

Аналог — настоящее время :

В настоящий момент он обедает. Вот уже три дня, как идёт дождь.

Счёт дружбы не портит. Я встаю каждый день в семь часов утра.

163

а. Présent в значении futur:

a1. Je reviens dans dix minutes. a". Je pars demain. am. Eh bien, je pars.

б. Présent с оттенком долженствова­ния:

Qu'est-ce que je lui dis ?

в. Présent в модальном значении : Toi, tu te tais !

Vous tournez à gauche, puis à droite. r. Présent в условных предложениях : Si je le vois, je le lui dirai. Si je le vois, je le lui dis. д. Présent с оттенком завершённости : Il sort à l'instant.

Будущее время, настоящее время для глаголов однонаправленного движения, прошедшее время: Я вернусь через десять минут. Я уезжаю завтра. Ну, я пошла. Инфинитив лексического эквива­лента.

Что ему сказать ? Повелительное наклонение : А ты помолчи!

Поверните налево, потом направо. Будущее время : Если я его увижу, я ему это скажу. Если я его увижу, я ему это (непре­менно) скажу. Прошедшее время совершенного вида: Он только что вышел.

2. Le futur simple

Русские соответствия

а. Futur simple в значении действия в будущем :

Je lui écrirai demain. Je lui écrirai chaque jour.

б. Futur simple для выражения веж­ливости :

Je vous demanderai de l'accompa­gner.

в. Futur simple в значении импера­тива:

Vous voudrez bien m'excuser. Je vous prie.

Tu feras la vaisselle et ensuite tu rangeras ta chambre. r. Futur simple для выражения веро­ятности (emploi limité) :

Будущее время совершенного или несовершенного вида : Я напишу ему завтра. Я буду писать ему каждый день. Будущее время; сослагательное на­клонение :

Я попрошу (попросил бы) вас её про­водить.

Повелительное наклонение, буду­щее время :

Извините меня, пожалуйста.

Ты вымоешь посуду, а потом уберёшь комнату. Настоящее время + модальные слова:

On sonne. Ce sera le facteur.

Звонят. Это, должно бьипь, почтальон.

д. Для выражения будущего в историческом рассказе :

Ainsi fut prise la Bastille. Ses pierres serviront en partie à la construction du pont de la Concorde.

Будущее или прошедшее время :

Так была взята Бастилия. Её кам­ни будут (были) частично исполь­зованы при строительстве моста Согласия.

3. Le futur antérieur

Русские соответствия

a. Совершившийся факт в будущем : J'aurai fini dans une heure.

Будущее время совершенного вида : Я закончу через час.

б. Прошедшее действие с модаль­ным оттенком предположения :

Je ne trouve pas la clé. Je l'aurai per­due.

в. Действие в прошлом :

Jamais je n'aurai été aussi heu­reux.

On rougit de penser qu 'il aura fal­lu plus de cinquante ans pour que Paris s'intéresse enfin à l'un des plus importants musiciens du XXe siècle.