
- •§1. Субстантивация во французском языке и её русские соответствия
- •§2. Метонимия : материал, из которого сделан предмет — прямое наименование предмета1
- •§3. Метонимия, основанная на различных семантических
- •§ 4. Метонимия : автор — произведение
- •§5. Родо-видовые отношения во французском языке и их русские соответствия
- •§6. Семантические изменения абстрактных существительных во французском языке и их русские соответствия
- •I. Основные оппозиции определённого и неопределённого артиклей
- •§1. Неопределённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§2. Определённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§3. Un в своём основном значении неопределённости и способы его передачи средствами русского языка
- •§4. Le в значении определённости и способы его передачи в русском языке
- •II. Партитивный артикль
- •§5. Партитивный артикль с вещественными именами существительными и его соответствия в русском языке
- •§6. Партитивный артикль с названиями животных и его соответствия в русском языке
- •§7. Партитивный артикль в сочетаниях с абстрактными и конкретными именами существительными в переносном значении и его соответствия в русском языке
- •III. Артикль с собственными именами существительными и с существительными, обозначающими отрезки времени
- •§8. Оппозиция un/le при собственных именах существительныхIi
- •§9. Партитивный артикль в сочетании с именами собсвенными и соответствия этих сочетаний в русском языке
- •§10. Некоторые особенности употребления артиклей при обозначении отрезков времени и их соответствия в русском языке
- •I. Основные оппозиции определенного и неопределенного артиклей
- •III. Артикль с собственными именами
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •§ 1. Различия в парадигмах adjectifs possessifs и русских притяжательных местоименных прилагательных в связи с наличием в русском языке возвратной формы свой
- •§ 2. Adjectifs possessifs в притяжательном значении
- •§ 3. Adjectifs possessifs в дополнительных значениях
- •§ 4. Adjectifs possessifs при отглагольных существительных (именах деятеля и действия)
- •§ 5. Adjectifs possessifs в позиции обращения
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •§ 6. Adjectifs démonstratifs в основном указательном значении
- •§ 7. Adjectifs démonstratifs в дополнительных значениях
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •§ 8. Aucun
- •§ 10. Quelque
- •§ 11. Quelconque
- •§ 12. Tout
- •IV. Некоторые особенности французских прилагательных и их соответствия в русском
- •§ 13. Прилагательное seul
- •§ 14. Французские прилагательные, опосредованно характеризующие действие
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •I. Les pronoms personnels и их русские соответствия
- •§ 1. Les pronoms personnels atones
- •§ 2. Les pronoms personnels toniques
- •§ 3. Le neutre
- •§ 7. Некоторые особенности употребления относительного местоимения qui
- •§ 8. Относительное местоимение dont
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 9. Le pronom indéfini on
- •§ 10. Le pronom indéfini quelqu'un
- •§ 11. Le pronom indéfini quelque chose
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 1. Le présent
- •§ 2. Le futur simple
- •§ 3. Le futur antérieur
- •§ 4. L'imparfait
- •§ 5. Le passé simple
- •§ 6. Le passé composé
- •§ 7. Le plus-que-parfait
- •§ 8. Le passé antérieur
- •§ 10. Le conditionnel в модальных значениях
- •§11. Conditionnel в значении будущего в прошедшем
- •§ 13. Subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •§ 14. Subjonctif в придаточных изъяснительных предложениях
- •§ 15. Subjonctif в придаточных определительных предложениях
- •§ 16. Subjonctif в придаточных предложениях времени
- •§ 17. Subjonctif в придаточных предложениях причины
- •§ 18. Subjonctif в придаточных предложениях цели
- •§ 19. Subjonctif в придаточных предложениях следствия
- •§ 20. Subjonctif в придаточных условных предложениях
- •§ 21. Subjonctif в уступительных придаточных предложениях
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •§ 22. L'infinitif в функции подлежащего, именной части сказуемого, дополнения
- •§ 23. L'infinitif passé
- •§ 28. Infinitif de narration
- •§ 33. La proposition infinitive
- •§ 34. L'infinitif, зависящий от глаголов речи, мышления, суждения, внутреннего состояния, волеизъявления
- •Il dit s'être résolu à accepter le poste. Он сказал, что (он) решился при-
- •V. Le gérondif, les participes и их русские соответствия
- •§ 36. Le gérondif
- •§ 37. Le participe présent
- •§ 38. Le participe passé
- •§ 39. Трансформация participe passé и participe passé composé
- •§ 40. Les propositions participiales
- •§ 41. Le participe в составе complément non prépositionnel
- •4. L'imparfait
- •10. Le conditionnel в модальных значениях
- •13. Le subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •36. Le gérondif
- •§ 1. Конструкции, выражающие полное отрицание
- •§ 2. Независимое употребление отрицательной частицы pas
- •§ 3. Независимое употребление отрицательной частицы ne
- •Il n'empêche que тем не менее ; несмотря на это, хотя
- •§ 4. Чередование независимого употребления отрицательной частицы ne с полной конструкцией ne ...Pas
- •§ 5. Ограниченное отрицание
- •§ 6. Ограничительная конструкция ne... Que
- •§ 7. Отрицание, относящееся к одному из членов предложения
- •§ 8. Эксплетивное отрицание
§ 41. Le participe в составе complément non prépositionnel
Особый случай представляют собой предикативные определения — compléments non prépositionnels. Они состоят из существительного и причастия (простого или распространённого) и характеризуют субъект предложения. Например :
И écoutait son récit, le cœur battant. Он слушал его рассказ с бьющимся
сердцем.
Il restait debout près de la fenêtre, Он стоял y окна, скрестив руки на les bras croisés. груди.
Эквиваленты предикативных определений в русском языке разнообразны.
а. Деепричастие + существительное :
Thérèse était assise devant le feu, la tê- Тереза сидела y камина, закрыв гла- te appuyée au dossier, les yeux fermés, за, прислонившись головой к спинке
(Mauriac) кресла. Такого рода предикативные определения употребляются для описания позы, жестов и т. п. (например: les bras croisés, les mains jointes, les jambes étendues, les manches retroussées — и т. п.). Им, как было указано выше, соответствуют обороты с деепричастием прошедшего времени: скрестив руки на груди, сложив руки, вытянув ноги, закатав рукава.
б. Предикативное определение может быть передано конструкцией «с + существительное + причастие или прилагательное, эквивалентное participe». Например:
Il у avait M. Lafforgue coiffé d'un Там был г-н Лафорг в элегантной feutre élégant, la moustache fière- шляпе, с молодцевато подкручен- ment relevée. ными усами.
Предикативные определения могут быть выражены и в синтагматически сжатой форме с эллипсисом причастия. В русском языке эллипсис сохраняется или получает эксплицитный эквивалент. Сравним :
Il descendait l'escalier, la serviette Он спускался по лестнице с порт- sous le bras. фелем под мышкой.
Il marchait lentement, les deux Он шёл медленно, засунув руки в mains dans les poches. карманы.
в. Предикативное определение может быть трансформировано в независимое предложение, связанное с главным бессоюзным способом. Сравните приведённый выше пример :
Il у avait M. LafForgue coiffé d'un Там был г-н Лафорг. На нём была feutre élégant, la moustache fïère- элегантная фетровая шляпа, усы ment relevée. его были молодцевато подкручены
кверху.
Упражнение 41. Сделайте перевод. Подчеркните предикативные определения и их русские эквиваленты.
а. 1. La tête inclinée sur l'épaule gauche, les mains jointes sur le ventre, elle demeurait inerte et muette et semblait accablée de chagrin. 2. Koto demeura quelques secondes la tête baisseé, les mâchoires serrées, puis tendit brusquement la main et sonna son caporal. 3. Le dos tourné, elle replaçait le disque dans son enveloppe. 4. Deux ou trois fois, le nez baissé sur son assiette, elle fut sur le point de parler, tant elle avait déjà l'habitude de penser à voix haute. 5. Souvent je me couchais sur la moquette, les yeux clos, les mains jointes. 6. M. Férus regardait son fils, assis par terre, la tête baissée. 7. L'oncle Jules, en bras de chemise, les manches retroussées, finissait le déchargement de ses meubles.
б. 8. Les chiens avaient cessé de crier: eux aussi attendaient, les crocs luisants, le poil dressé. 9. Il sonna: Julie s'immobilisa, un plat à la main, déposa celui-ci, ouvrit la porte et s'approcha de l'entrée. 10. Il descendit l'escalier en sifflotant, la canne sous le bras.
в. 11. Les deux époux se taisaient, l'œil vague. 12. Forestier était assis et écrivait en robe de chambre, les pieds dans ses pantoufles.
Обобщающая таблица
Le verbe |
— Глагол |
I. L'INDICATIF И ЕГО РУССКИЕ СООТВЕТСТВИЯ |
|
1. Le présent |
Русские соответствия |
Présent, выражающее актуальное действие :
|
Аналог — настоящее время : В настоящий момент он обедает. Вот уже три дня, как идёт дождь. Счёт дружбы не портит. Я встаю каждый день в семь часов утра. |
163 |
а. Présent в значении futur: a1. Je reviens dans dix minutes. a". Je pars demain. am. Eh bien, je pars. б. Présent с оттенком долженствования: Qu'est-ce que je lui dis ? в. Présent в модальном значении : Toi, tu te tais ! Vous tournez à gauche, puis à droite. r. Présent в условных предложениях : Si je le vois, je le lui dirai. Si je le vois, je le lui dis. д. Présent с оттенком завершённости : Il sort à l'instant. |
Будущее время, настоящее время для глаголов однонаправленного движения, прошедшее время: Я вернусь через десять минут. Я уезжаю завтра. Ну, я пошла. Инфинитив лексического эквивалента. Что ему сказать ? Повелительное наклонение : А ты помолчи! Поверните налево, потом направо. Будущее время : Если я его увижу, я ему это скажу. Если я его увижу, я ему это (непременно) скажу. Прошедшее время совершенного вида: Он только что вышел. |
2. Le futur simple |
Русские соответствия |
а. Futur simple в значении действия в будущем : Je lui écrirai demain. Je lui écrirai chaque jour. б. Futur simple для выражения вежливости : Je vous demanderai de l'accompagner. в. Futur simple в значении императива: Vous voudrez bien m'excuser. Je vous prie. Tu feras la vaisselle et ensuite tu rangeras ta chambre. r. Futur simple для выражения вероятности (emploi limité) : |
Будущее время совершенного или несовершенного вида : Я напишу ему завтра. Я буду писать ему каждый день. Будущее время; сослагательное наклонение : Я попрошу (попросил бы) вас её проводить. Повелительное наклонение, будущее время : Извините меня, пожалуйста. Ты вымоешь посуду, а потом уберёшь комнату. Настоящее время + модальные слова: |
On sonne. Ce sera le facteur. |
Звонят. Это, должно бьипь, почтальон. |
д. Для выражения будущего в историческом рассказе : Ainsi fut prise la Bastille. Ses pierres serviront en partie à la construction du pont de la Concorde. |
Будущее или прошедшее время : |
Так была взята Бастилия. Её камни будут (были) частично использованы при строительстве моста Согласия. |
|
3. Le futur antérieur |
Русские соответствия |
a. Совершившийся факт в будущем : J'aurai fini dans une heure. |
Будущее время совершенного вида : Я закончу через час. |
б. Прошедшее действие с модальным оттенком предположения :
Je ne trouve pas la clé. Je l'aurai perdue.
в. Действие в прошлом :
Jamais je n'aurai été aussi heureux.
On rougit de penser qu 'il aura fallu plus de cinquante ans pour que Paris s'intéresse enfin à l'un des plus importants musiciens du XXe siècle.