
- •§1. Субстантивация во французском языке и её русские соответствия
- •§2. Метонимия : материал, из которого сделан предмет — прямое наименование предмета1
- •§3. Метонимия, основанная на различных семантических
- •§ 4. Метонимия : автор — произведение
- •§5. Родо-видовые отношения во французском языке и их русские соответствия
- •§6. Семантические изменения абстрактных существительных во французском языке и их русские соответствия
- •I. Основные оппозиции определённого и неопределённого артиклей
- •§1. Неопределённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§2. Определённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§3. Un в своём основном значении неопределённости и способы его передачи средствами русского языка
- •§4. Le в значении определённости и способы его передачи в русском языке
- •II. Партитивный артикль
- •§5. Партитивный артикль с вещественными именами существительными и его соответствия в русском языке
- •§6. Партитивный артикль с названиями животных и его соответствия в русском языке
- •§7. Партитивный артикль в сочетаниях с абстрактными и конкретными именами существительными в переносном значении и его соответствия в русском языке
- •III. Артикль с собственными именами существительными и с существительными, обозначающими отрезки времени
- •§8. Оппозиция un/le при собственных именах существительныхIi
- •§9. Партитивный артикль в сочетании с именами собсвенными и соответствия этих сочетаний в русском языке
- •§10. Некоторые особенности употребления артиклей при обозначении отрезков времени и их соответствия в русском языке
- •I. Основные оппозиции определенного и неопределенного артиклей
- •III. Артикль с собственными именами
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •§ 1. Различия в парадигмах adjectifs possessifs и русских притяжательных местоименных прилагательных в связи с наличием в русском языке возвратной формы свой
- •§ 2. Adjectifs possessifs в притяжательном значении
- •§ 3. Adjectifs possessifs в дополнительных значениях
- •§ 4. Adjectifs possessifs при отглагольных существительных (именах деятеля и действия)
- •§ 5. Adjectifs possessifs в позиции обращения
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •§ 6. Adjectifs démonstratifs в основном указательном значении
- •§ 7. Adjectifs démonstratifs в дополнительных значениях
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •§ 8. Aucun
- •§ 10. Quelque
- •§ 11. Quelconque
- •§ 12. Tout
- •IV. Некоторые особенности французских прилагательных и их соответствия в русском
- •§ 13. Прилагательное seul
- •§ 14. Французские прилагательные, опосредованно характеризующие действие
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •I. Les pronoms personnels и их русские соответствия
- •§ 1. Les pronoms personnels atones
- •§ 2. Les pronoms personnels toniques
- •§ 3. Le neutre
- •§ 7. Некоторые особенности употребления относительного местоимения qui
- •§ 8. Относительное местоимение dont
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 9. Le pronom indéfini on
- •§ 10. Le pronom indéfini quelqu'un
- •§ 11. Le pronom indéfini quelque chose
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 1. Le présent
- •§ 2. Le futur simple
- •§ 3. Le futur antérieur
- •§ 4. L'imparfait
- •§ 5. Le passé simple
- •§ 6. Le passé composé
- •§ 7. Le plus-que-parfait
- •§ 8. Le passé antérieur
- •§ 10. Le conditionnel в модальных значениях
- •§11. Conditionnel в значении будущего в прошедшем
- •§ 13. Subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •§ 14. Subjonctif в придаточных изъяснительных предложениях
- •§ 15. Subjonctif в придаточных определительных предложениях
- •§ 16. Subjonctif в придаточных предложениях времени
- •§ 17. Subjonctif в придаточных предложениях причины
- •§ 18. Subjonctif в придаточных предложениях цели
- •§ 19. Subjonctif в придаточных предложениях следствия
- •§ 20. Subjonctif в придаточных условных предложениях
- •§ 21. Subjonctif в уступительных придаточных предложениях
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •§ 22. L'infinitif в функции подлежащего, именной части сказуемого, дополнения
- •§ 23. L'infinitif passé
- •§ 28. Infinitif de narration
- •§ 33. La proposition infinitive
- •§ 34. L'infinitif, зависящий от глаголов речи, мышления, суждения, внутреннего состояния, волеизъявления
- •Il dit s'être résolu à accepter le poste. Он сказал, что (он) решился при-
- •V. Le gérondif, les participes и их русские соответствия
- •§ 36. Le gérondif
- •§ 37. Le participe présent
- •§ 38. Le participe passé
- •§ 39. Трансформация participe passé и participe passé composé
- •§ 40. Les propositions participiales
- •§ 41. Le participe в составе complément non prépositionnel
- •4. L'imparfait
- •10. Le conditionnel в модальных значениях
- •13. Le subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •36. Le gérondif
- •§ 1. Конструкции, выражающие полное отрицание
- •§ 2. Независимое употребление отрицательной частицы pas
- •§ 3. Независимое употребление отрицательной частицы ne
- •Il n'empêche que тем не менее ; несмотря на это, хотя
- •§ 4. Чередование независимого употребления отрицательной частицы ne с полной конструкцией ne ...Pas
- •§ 5. Ограниченное отрицание
- •§ 6. Ограничительная конструкция ne... Que
- •§ 7. Отрицание, относящееся к одному из членов предложения
- •§ 8. Эксплетивное отрицание
§ 19. Subjonctif в придаточных предложениях следствия
a. Subjonctif в придаточных предложениях следствия, вводимых на- речно-союзными сочетаниями assez ... pour que, trop ... pour que, соответствуют в русском языке сослагательное наклонение в придаточных предложениях с наречно-союзными сочетаниями достаточно... чтобы, слишком ... чтобы или инфинитив:
La chambre que je partageais avec Комната, которую я делила с сес- ma sœur était trop exiguë, pour трой, была слишком тесной, что- qu'on pût s'y tenir. бы в ней можно было свободно раз
меститься.
б. Subjonctif в придаточных предложениях следствия, вводимых на- речно-союзными сочетаниями au point que, à ce point que, à tel point que, à un tel point que, si... que, tant que, tellement que, при главном вопросительном или отрицательном предложении соответствуют сослагательное или изъявительное наклонения, либо инфинитив в сложноподчинённых предложениях с наречно-союзными сочетаниями в такой степени... чтобы (что), настолько ... чтобы (что), так ли уж... чтобы (что) :
Il n'est pas si bête qu'il n'ait pu ар- Он не настолько (так) глуп, чтобы précier cette situation. он не мог правильно оценить ситу
ацию (.. .что не смог правильно оценить ситуацию).
Est-il si habile qu'il n'ait pas de ri- Так ли уж он ловок, чтобы не иметь
vaux ? соперников ?
в. Subjonctif в придаточных предложениях следствия, вводимых союзом sans que, в русском языке соответствует изъявительное наклонение. При этом французские придаточные предложения с союзом sans que могут иметь три значения.
е основное значение — «чистое» следствие. Это значение в русском языке передаётся либо бессоюзной связью, либо сочинением с союзом и, либо подчинением с союзом так, что:
Il est sorti sans que personne s'en Он вышел: никто этого не заметил, aperçoive. Он вышел, и никто этого не заметил.
Он вышел так, что никто этого не заметил.
Возможна и морфологическая транспозиция :
Il est sorti sans que personne s'en Он вышел незаметно (незамеченным), aperçoive.
е значение придаточного с sans que — следствие с дополнительной коннотацией намерения, целевого усмотрения. Это значение в русском языке передаётся сослагательным наклонением с союзом чтобы : Sortez sans que personne s'en aper- Выйдите так, чтобы никто этого не coive. заметил.
Придаточное предложение с союзом sans que может иметь также и 3-е дополнительное уступительно-противительное значение. В русском языке ему соответствует уступительное придаточное с союзом хотя или сочинение с противительным союзом но : Sans que l'on pût expliquer pour- Хотя и невозможно было объяснить quoi, mais elle n'était guère compé- почему,ноонабыланеоченькомпе- tente dans ce domaine. тентна в этой области. (Невозмож
но было объяснить почему, но...)
Отметим, что во всех русских придаточных предложениях, эквивалентных французским предложениям с sans que, при глаголе-сказуемом употребляется отрицание не, которое во французском языке инкорпорировано в самом союзе sans que.
Упражнение 19. Сделайте перевод. Подчеркните французские придаточные предложения следствия с subjonctif и их русские эквиваленты.
а. 1. Cette plaisanterie facile, il l'avait entendue trop souvent pour qu'elle le surprît, mais chaque fois elle le piquait. 2. L'invention était trop apparente pour que je prisse cette menace au sérieux.
б. 3. Bien que j'eusse pris ma femme à l'écart, elle avait à tel point élevé la voix que Gertrude l'entendît. 4. Je m'intéresse aux lettres et aux arts, mais pas au point que l'on puisse parler d'une vocation. 5. Il n'était pas si sot qu'il ne pût prévoir la lutte.
в. 6. Je pense qu'Augustin était dans cet état de fatigue où la colère monte et vous surprend sans qu'on puisse la contenir. 7. Il est sorti de la maison de sa belle-mère sans difficulté,car la porte d'entrée s'ouvre de l'intérieur sans qu'il soit nécessaire d'appeler la concierge. 8. Ils se sont assis sans qu'aucune chaise grinçât. 9. Les grands arbres sous la lune chuchotaient, sans qu'aucun oiseau s'éveillât. 10. Je ne pouvais faire un mouvement sans qu'ils n'en fussent avertis. 11. À ce moment il s'est tourné vers moi et m'a désigné du doigt en continuant à m'accabler sans qu'en réalité je comprenne bien pourquoi.