Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
!4!kouznetsova_grammaire_2009_fr2011.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.05 Mб
Скачать

§ 15. Subjonctif в придаточных определительных предложениях

а. Subjonctif, обозначающему желательный или искомый признак, в русском языке соответствует сослагательное наклонение :

Il cherchait en vain dans sa mémoire Он тщетно искал в памяти какую- quelque détail qui le rassurât. нибудь деталь, которая бы его успо­

коила.

б. Subjonctif, обозначающему некатегоричное утверждение при от­рицательном, вопросительном или условном главном предложении в русском языке соответствует сослагательное наклонение :

Je ne vois aucune raison qui puisse Я не вижу никакой причины, кото- justifier votre absence. рая могла бы оправдать ваше отсут­

ствие.

в. Subjonctif, зависящему от превосходной степени антецедента ли­бо от слов или конструкций со значением исключительности (seul, dernier, premier, unique, suprême, ne... que), в русском языке соответствует изъявительное наклонение :

C'était la seule parole qu'il entendît. Это было единственное слово,

которое он услышал. Упражнение 15. Сделайте перевод. Подчеркните subjonctif в придаточ­ных определительных предложениях и его русские эквиваленты.

а. 1. M. d'Astarac nous pria de choisir l'endroit qui nous parût le plus commode pour travailler. 2. Toute la matinée, Antoine avait ressenti une sourde irritation. Il avait besoin d'une société convenablement organisée, comme il avait besoin d'une maison bien réglée, où les questions matérielles fussent résolues, en dehors de lui et de façon satisfaisante. 3. Je cherche un chemin qui conduise à la vérité.

б. 4. Est-il un trésor qui vaille le sommeil ? 5. On ne peut nommer un per­sonnage illustre en aucun genre que la critique n'ait attaqué et n'attaque en­core. 6. Et il n'y eut pas un sentier, pas un taillis, pas un bosquet, pas un ré­duit autour de ma demeure que je n'eusse parcouru dès le lendemain. 7. Il n'y a rien dans ce jardin qui ne fasse plaisir.

в. 8. Il avait été le premier homme qui eût cru en lui. 9. L'autre com­mentateur était le seul membre de la section du désarmement qui arrivât avant l'heure. 10. Toujours revenir aux faits! Il n'y a que ça qui puisse nous apprendre quelque chose. 11. Et c'est la plus dangereuse conviction qui puisse s'enraciner dans le cerveau d'un homme d'État, que de croire la guerre iné­vitable.

§ 16. Subjonctif в придаточных предложениях времени

Subjonctif в придаточных предложениях времени, вводимых сою­зами jusquce que, en attendant que, avant que (ne), que или зависящих от глагола attendre, в русском языке соответствует изъявительное накло­нение во временных придаточных с союзами прежде чем, до того как, до тех пор пока не, пока не. Глагол-сказуемое в придаточной части при этих союзах чаще употребляется в совершенном виде :

Je voulais te demander quelque cho- Я хотел y тебя спросить кое-что, npe- se avant que tu (ne) partes. жде чем ты уйдёшь. (До того как ты уй­

дёшь, я хотел у тебя спросить кое-что.) Elle attendit que la cour fût déserte. Она подождала, пока двор не опустеет.

Упражнение 16. Сделайте перевод. Подчеркните французские времен­ные придаточные с subjonctif и их русские эквиваленты.

1. Se penchant vers son sac, elle fit mine d'y fouiller jusqu'à ce que Jérôme eût quitté la chambre. 2. Jacques ne pouvait trouver son cahier: «Où est mon cahier? Rendez-le moi. Je casserai tout jusqu'à ce qu'on me le rende. » Et avant que nous ayons pu l'en empêcher, il saisissait un presse-papier de cristal et il le lançait contre le marbre de la cheminée. 3. «Avant que le coq ait chanté trois fois, dit Léon Giraux en souriant, cet homme aura trahi la cause du travail.» 4. Tu nous in­terromps, Noël, attends qu'on ait fini, de quoi on parlait déjà? 5. Je ne quitterai pas ce balcon que tu ne m'aies promis de ne rien tenter contre moi.