
- •§1. Субстантивация во французском языке и её русские соответствия
- •§2. Метонимия : материал, из которого сделан предмет — прямое наименование предмета1
- •§3. Метонимия, основанная на различных семантических
- •§ 4. Метонимия : автор — произведение
- •§5. Родо-видовые отношения во французском языке и их русские соответствия
- •§6. Семантические изменения абстрактных существительных во французском языке и их русские соответствия
- •I. Основные оппозиции определённого и неопределённого артиклей
- •§1. Неопределённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§2. Определённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§3. Un в своём основном значении неопределённости и способы его передачи средствами русского языка
- •§4. Le в значении определённости и способы его передачи в русском языке
- •II. Партитивный артикль
- •§5. Партитивный артикль с вещественными именами существительными и его соответствия в русском языке
- •§6. Партитивный артикль с названиями животных и его соответствия в русском языке
- •§7. Партитивный артикль в сочетаниях с абстрактными и конкретными именами существительными в переносном значении и его соответствия в русском языке
- •III. Артикль с собственными именами существительными и с существительными, обозначающими отрезки времени
- •§8. Оппозиция un/le при собственных именах существительныхIi
- •§9. Партитивный артикль в сочетании с именами собсвенными и соответствия этих сочетаний в русском языке
- •§10. Некоторые особенности употребления артиклей при обозначении отрезков времени и их соответствия в русском языке
- •I. Основные оппозиции определенного и неопределенного артиклей
- •III. Артикль с собственными именами
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •§ 1. Различия в парадигмах adjectifs possessifs и русских притяжательных местоименных прилагательных в связи с наличием в русском языке возвратной формы свой
- •§ 2. Adjectifs possessifs в притяжательном значении
- •§ 3. Adjectifs possessifs в дополнительных значениях
- •§ 4. Adjectifs possessifs при отглагольных существительных (именах деятеля и действия)
- •§ 5. Adjectifs possessifs в позиции обращения
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •§ 6. Adjectifs démonstratifs в основном указательном значении
- •§ 7. Adjectifs démonstratifs в дополнительных значениях
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •§ 8. Aucun
- •§ 10. Quelque
- •§ 11. Quelconque
- •§ 12. Tout
- •IV. Некоторые особенности французских прилагательных и их соответствия в русском
- •§ 13. Прилагательное seul
- •§ 14. Французские прилагательные, опосредованно характеризующие действие
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •I. Les pronoms personnels и их русские соответствия
- •§ 1. Les pronoms personnels atones
- •§ 2. Les pronoms personnels toniques
- •§ 3. Le neutre
- •§ 7. Некоторые особенности употребления относительного местоимения qui
- •§ 8. Относительное местоимение dont
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 9. Le pronom indéfini on
- •§ 10. Le pronom indéfini quelqu'un
- •§ 11. Le pronom indéfini quelque chose
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 1. Le présent
- •§ 2. Le futur simple
- •§ 3. Le futur antérieur
- •§ 4. L'imparfait
- •§ 5. Le passé simple
- •§ 6. Le passé composé
- •§ 7. Le plus-que-parfait
- •§ 8. Le passé antérieur
- •§ 10. Le conditionnel в модальных значениях
- •§11. Conditionnel в значении будущего в прошедшем
- •§ 13. Subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •§ 14. Subjonctif в придаточных изъяснительных предложениях
- •§ 15. Subjonctif в придаточных определительных предложениях
- •§ 16. Subjonctif в придаточных предложениях времени
- •§ 17. Subjonctif в придаточных предложениях причины
- •§ 18. Subjonctif в придаточных предложениях цели
- •§ 19. Subjonctif в придаточных предложениях следствия
- •§ 20. Subjonctif в придаточных условных предложениях
- •§ 21. Subjonctif в уступительных придаточных предложениях
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •§ 22. L'infinitif в функции подлежащего, именной части сказуемого, дополнения
- •§ 23. L'infinitif passé
- •§ 28. Infinitif de narration
- •§ 33. La proposition infinitive
- •§ 34. L'infinitif, зависящий от глаголов речи, мышления, суждения, внутреннего состояния, волеизъявления
- •Il dit s'être résolu à accepter le poste. Он сказал, что (он) решился при-
- •V. Le gérondif, les participes и их русские соответствия
- •§ 36. Le gérondif
- •§ 37. Le participe présent
- •§ 38. Le participe passé
- •§ 39. Трансформация participe passé и participe passé composé
- •§ 40. Les propositions participiales
- •§ 41. Le participe в составе complément non prépositionnel
- •4. L'imparfait
- •10. Le conditionnel в модальных значениях
- •13. Le subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •36. Le gérondif
- •§ 1. Конструкции, выражающие полное отрицание
- •§ 2. Независимое употребление отрицательной частицы pas
- •§ 3. Независимое употребление отрицательной частицы ne
- •Il n'empêche que тем не менее ; несмотря на это, хотя
- •§ 4. Чередование независимого употребления отрицательной частицы ne с полной конструкцией ne ...Pas
- •§ 5. Ограниченное отрицание
- •§ 6. Ограничительная конструкция ne... Que
- •§ 7. Отрицание, относящееся к одному из членов предложения
- •§ 8. Эксплетивное отрицание
I. Основные оппозиции определённого и неопределённого артиклей
§1. Неопределённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
Неопределённый артикль, восходящий, как известно, к латинскому числительному unus, сохранил в современном французском языке формальное тождество с числительным un. Неопределённый артикль может иметь и семантическое тождество со своим этимоном. Ему соответствует в русском языке числительное один. Это значение проявляется :
а. в ограничительных конструкциях :
Elle n'eut qu'une pensée : s'enfuir. У неё была только одна мысль:
бежать.
б. в отрицательных конструкциях:
Dans cette lettre il n'était pas une В этом письме не было ни одной ligne qui ne plût à Thérèse. (единой) строчки, которая не понра
вилась бы Терезе. В русском языке при отрицании числительному один синонимично прилагательное единый, которое служит вторым вариантом перевода.
в. в контексте, где неопределённый артикль имеет числовое значение :
Il у avait une place vacante. Было одно свободное место.
г. Неопределённый артикль с вещественным существительным обозначает одну меру соответствующего вещества и указывает на переход от несчисляемого существительного к счисляемому. Русским эквивалентом таких сочетаний являются сочетания с мерным словом, определяющим стандартную единицу измерения данного вещества. Например :
un café чашка кофе
un sucre кусок сахара
une bière бутылка (кружка) пива
une choucroute порция капусты
une aspirine таблетка аспирина
Упражнение 1. Сделайте перевод. Подчеркните французские существительные с неопределённым артиклем в этимологическом значении и их русские эквиваленты.
а. 1. Je ne trouvais qu'une explication ; il me considérait encore comme un enfant. 2. Quand j'étais petite, je me rappelle, je faisais mon testament toutes les semaines. En général, c'est à toi que je léguais tout mon bien, sauf une fois où j'étais en colère contre toi, je ne sais plus à propos de quoi.
б. 3. Il n'y avait pas un seul lieu public qui ne fût transformé en hôpital ou en lazaret. 4. — Vous savez, je ne crois pas un mot de ce que vous dites, mais il faut en reparler ensemble. 5. Jeanne et le baron visitèrent tout, sans omettre un coin. 6. Cet homme-là n'a pas une idée, un sentiment en commun avec moi.
в. 7. Pour dire les choses d'un mot, je t'ai déçu. 8. Les gens d'à présent, qui n'écrivent plus puisque le téléphone les en dispense, ne savent de quels plaisirs ils se privent. Encore une raison de regretter la vie au XVIIIe siècle, époque épistolaire par excellence. 9. Je te donne ma parole d'honneur que, tous les ans, le premier septembre, le notaire te versera mille francs. À une condition, c'est que vous allez partir dès ce soir. 10. Madame Raquin regarda ses invités et éclata en sanglots. Il y avait une place vide, la place de son fils.
r. 11. Deux noirs et des croissants! 12. Une bière, M. Maigret?
Il s'est promis de prendre une aspirine et un grog en se mettant au lit.
Écroulé sur une chaise, il demanda un café.