Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
!4!kouznetsova_grammaire_2009_fr2011.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.05 Mб
Скачать

§ 8. Le passé antérieur

а. Passé antérieur в простом предложении обозначает короткое, еди­ничное действие в прошлом. Ему соответствует в русском языке про­шедшее время совершенного вида :

Cette année-là il eut dépensé ainsi В тот год он растратил почти деся- près d'un dixième de sa fortune. тую часть своего состояния.

б. В придаточной части сложноподчинённого предложения passé antérieur обозначает единичное действие, предшествующее другому действию в прошлом. Ему соответствуют в русском языке :

    1. прошедшее время совершенного вида:

Dès que j'eus fini de déjeuner, je re- Я пообедал и сразу же вернулся в tournai au Luxembourg. Люксембургский сад.

    1. деепричастие совершенного вида прошедшего времени при сов­падении субъекта главного и придаточного предложения :

Dès que j'eus fini de déjeuner, je re- Пообедав, я сразу же вернулсяв Люк- tournai au Luxembourg. сембургский сад.

    1. существительное с временными предлогами (если возможна суб­стантивация соответствующего глагола), по смыслу заменяющее при­даточное предложение :

Dès que j'eus fini de déjeuner, je re- Сразу же после обеда я вернулся в tournai au Luxembourg. Люксембургский сад.

Упражнение 8. Сделайте перевод. Подчеркните passé antérieur и его русские эквиваленты.

а. 1. Il eut compris la situation en un clin d'œil. 2. En un quart d'heure, il eut fait le tour de l'exposition. 3. En quelques semaines, le notaire eut achevé de régler la situation de Marie Bonifas.

б. 4. Dès qu'ils se furent reconnus, ils se serrèrent les mains énergiquement. 5. Ils se mirent à courir et dès qu'ils eurent atteint la berge, ils se blottirent dans les roseaux secs. 6. Quand elles se furent débarrassées de leurs vêtements de rou­te, les femmes s'assirent enfin. 7. Quand on eut achevé le café, tout le monde alla constater l'état de la malade. Elle semblait calme. 8. Quand il eut écrit les lettres, il les remit à son protégé qui s'en alla après un nombre infini de protestations.

Si on me posait cette question, j'y Если бы мне задали этот вопрос, regarderais à deux fois avant de ré- я бы хорошенько подумал, прежде pondre. чем ответить.

Et nous, nous ne pouvons rien faire Амы ничего не можем сделать, что- pour les aider, sauf sortir de Malevil, бы им помочь, разве что выйти за ce qui serait folie. пределы Мальвиля, что было бы

(Merle) безумием. Christophe ne connaissait pas son Кристоф не знал его адреса. Но ес- adresse. L'aurait-il connue, il n'au- ли бы он и знал его, он не решился rait pas osé lui écrireI. бы ему написать.

(.Rolland)

а1. Противопоставление условия и следствия в русских предло­жениях, соответствующих бессоюзным французским, может быть уси­лено модальной частицей даже или употреблением повелительного наклонения. Сопоставьте :

Christophe ne ' connaissait pas Кристоф не знал его адреса. Но да- son adresse. L'aurait-il connue, il же если бы он и знал его, он не ре- n'aurait pas osé lui écrire. шился бы ему написать.

(.Rolland)

Serait-il venu une heure avant il Приди он часом раньше, он застал l'aurait trouvé chez lui. бы его дома.

б. Conditionnel в оборотах с уступительным значением serait-ce, ne serait-ce que соответствует уступительный союз хотя бы : Un scandai, M. le Maire, et un Скандал, г-н мэр, и большое не- grand malheur, dont vous devez être счастье, о котором вы должны быть averti le premier, ne serait-ce que par- поставлены в известность в первую ce qu'il touche des amis à vous. очередь хотя бы потому, что это ка-

(Merle) сается некоторых ваших друзей.

Упражнение 9. Сделайте перевод. Подчеркните conditionnel и его рус­ские эквиваленты.

а. 1. «Tous ces hippies, disait le coiffeur à un client, je te les bouclerais, si j'étais le gouvernement.» 2. «Très bien, fit Garavan. Tout à fait le ton qui convient... Si j'osais, Serge, je vous demanderais, quand vous êtes là, de tou­jours répondre à ma place.» 3. Si j'avais été plus jeune, et surtout si j'avais eu l'intention de poursuivre une carrière littéraire, je n'aurais pas hésité. Mais tel n'est pas le cas. 4. « Tu sais, confiait Bérénice à son cousin, M. Zamora veut fai­re mon portrait.» — «Ton portrait? Je serais toi, je ne serais pas tranquille.» 5. On m'aurait dit qu'il avait abattu trois escadrilles d'un coup de mit­railleuse et enflammé cent cinquante états-majors je l'aurais cru. En tout cas, j'aurais voulu le croire, parce que lui, pour moi, il existait.

6. «Je suis ruinée, Rodolphe. Tu vas me prêter trois mille francs.» — Je ne les ai pas, chère Madame». Il ne mentait point. Il les eût eus qu'il les aurait don­nés. 7. C'était un son comme je les aimais, et si les voitures avaient fait moins de bruit, on aurait entendu crier les martinets. 8. Vous auriez demandé tout à l'heu­re à notre ami le nom de sa fille, il eût peut-être été incapable de vous le dire. Mais il vous a parlé de Sully-Prudhomme, il m'a parlé de l'Académie. 9. M'eût- il laissé du bien, mon enfance eût été changée. 10. N'aurait-il le costume et le chapeau noir, on se serait vraiment cru en présence d'un Américain. 11. N'eût été ce tocsin qui lui martelait le cerveau, peut-être même eût-il ressenti une sor­te de détente nerveuse. 12. N'eût été le tremblement à peine visible qui agitait sa lèvre inférieure, ses paupières baissées lui eussent donné l'air de dormir.

a1.13. La foudre serait tombée à mes pieds, dans ce jardin que je n'aurais pas été plus saisi. 14. Certes, eût-elle été la plus scrupuleuse des femmes qu'elle n'aurait pu avoir de remords d'un mensonge aussi innocent. 15. Le style décadent serait-il le plus parfait des styles qu'il ne vaudrait rien, puisqu'il est inintelligible. 16. Je me suis dit qu'il ne faudrait jamais garder ces témoignages du passé. Mais les brûle­rait-on, qu'il resterait encore les souvenirs, on ne peut les détraire. 17. Quant à Charles, il ne cherche point à se demander pourquoi il venait à Ber­trand avec plaisir. Y eût-il songé, qu'il aurait sans doute attribué son zèle à la gravité du cas. 18. Vous avez dit que vous reviendriez au bout de l'année. Je ne vous espé­rais point avant. Vous ne seriez point venu que je vous aurais attendu toute ma vie.

6. 19. Vous avez certainement entendu parler de cette affaire, ne serait-ce que par la lecture des journaux. 20. Conduisez Madame au spectacle, ne se­rait-ce que pour une fois dans votre vie faire enrager un de ces corbeaux-là. 21. J'ai besoin d'être seul, ne serait-ce que quelques minutes. 22. Et d'abord, comment va-t-on à Auteuil? Par le métro, évidemment, ne serait-ce que pour découvrir ce curieux moyen de locomotion sous-terraine. 23. C'est as­sez étrange. À sa place, j'aurais tout de même été curieuse d'apercevoir, ne serait-ce que quelques instants, le visage de ce jeune homme qui avait l'auda­ce de demander la main de sa fille.