Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
!4!kouznetsova_grammaire_2009_fr2011.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.05 Mб
Скачать

§ 2. Le futur simple

a. Временному значению futur simple в русском языке соответ­ствует будущее время совершенного или несовершенного вида. Совер- шенныи вид указывает на завершенное, целостное действие, несовер­шенный вид характеризует действие в развитии, длительное, незавер­шённое. Совершенный вид имеет форму простого будущего времени, несовершенный — сложного. Сопоставим:

Je t'écrirai demain. Я напишу тебе завтра.

Je t'écrirai chaque j our. Я буду писать тебе каждый день.

Будущее простое указывает как бы на результат действия в будущем. Будущее сложное называет только процесс в будущем безразлично к его результату. Будущее сложное имеет, в целом, меньшую частотность употребления и чаще всего обозначает повторяющиеся действия :

Ils se promèneront ensemble, ils dan- Они будут гулять вместе, они будут seront ensemble. танцевать вместе.

Простая и сложная формы будущего времени могут употребляться в русском языке в пределах одной и той же фразы, их выбор определя­ется основным видовым противопоставлением завершённости / неза­вершённости.

Les années passeront. Chaque jour, Пройдут годы. Каждый день впе- l'impression d'une enfance heureu- чатление о счастливом детстве бу- se se défera un peu plus, finira par дет всё больше стираться, наконец s'effacer, s'oublier. исчезнет, совсем забудется.

б. Futur simple может употребляться как вежливая форма при об­ращении. В русском разговорном языке ему соответствует то же зна­чение будущего времени, в литературном или официальном стиле ре­чи — сослагательное наклонение :

Je vous demanderai de m'en infor- Попрошу вас держать меня в курсе, mer. Я попросил бы вас (проинформи­

ровать меня.

В определённых контекстах обращение в futur simple может иметь оттенок иронии или негодования. В русском языке ему соответствует глагол в будущем времени :

Je te demanderai de me parler sur un Попрошу не говорить со мной в autre ton. таком тоне.

в. Futur simple может иметь модальное значение императива. Это выражение просьбы, пожелания, приказа, назидания и т. д. В русском языке этому значению соответствует повелительное наклонение :

Vous ferez tenir cette lettre à M. X. Передайте это письмо г-ну X. Vous attaquerez l'ennemi ! Атакуйте врага !

Vous ne reculerez pas ! Не отступайте !

Vous emmènerez les enfants se pro- Отведите детей гулять.

mener.

При этом, если речь идёт не об одном, а о нескольких действиях, которые необходимо выполнить, то в русском языке употребляется бу­дущее время, которое, как и futur simple в данном случае, имеет мо­дальный оттенок. Сравните :

Vous emmènerez les enfants se pro- Вы отведёте гулять детей, пригото- mener, vous préparerez le déjeuner вите обед и уберёте квартиру, et vous ferez le ménage.

r. Futur simple глаголов avoir и être может иметь модальное значение вероятности, предположения. Ему соответствует настоящее время с модальными наречиями должно быть, вероятно:

11 n'est pas là. Il aura beaucoup de Его нет. У него, должно быть, мно- travail. го работы.

д. В повествовании futur simple обозначает действие, следующее за вышеназванным. Ему соответствует в русском языке то же значение будущего времени или прошедшее время русского глагола :

Les Germains comprenaient plu- Германцы насчитывали несколько sieurs peuplades. L'une d'elles fera племён. Одно из них завоюет (за- la conquête de la Gaule. воевало) Галлию.

Упражнение 2. Сделайте перевод. Подчеркните futur simple и его экви­валенты в русском языке.

а. 1. L'air entendu, Leblanc sortira de son portefeuille une petite carte. Du sien, Wadeck sortira la même. 2. Je suis avec vous et je le resterai. Soyez tran­quille. Ils ne viendront pas. 3. Cela ne presse pas. Je comprends votre hâte, mais en ce qui concerne votre enquête, on fera tout ce que vous jugez néces­saire. 4. On ne te verra plus ici. Tu deviendras un vrai cultivateur. 5. Si, de­main, à cette heure-ci, je n'ai pas réussi, vous pourrez remettre l'affaire entre les mains de la Sûreté. 6. Elles balbutia: « Mais quoi? Qu'y a-t-il donc?» — «Tu le sauras tout à l'heure», dit le baron. 7. Sais-tu, maman, puisque tu es venue aujourd'hui, je n'irai pas aux Peupliers dimanche prochain, parce que nous recommençons notre fête. 8. Vilain temps, madame Londe. Vous me direz que c'est la saison. Pourtant il y a des années où l'hiver vient moins vi­te. 9. Il ira les voir aussi souvent qu'il le pourra, et leur cachera bien sur, à son tour, — ils ne lui ont pas appris la cruauté, — ses pensées de cette nuit. 10. Tu iras à la pêche à la truite, tu prendras des écrevisses. Tu garderas des vaches dans un pré. 11. Ça vous fera trois francs.

б. 12. Je me permettrai de dire que vous avez tort. 13. Je vous prierai de me prêter votre stylo. 14. Je ne vous cacherai pas que vous l'avez offensé. 15. Je vous demanderai une bienveillante attention. 16. Vous voudrez bien apporter cet article demain.

в. 17. Vous tâcherez d'être adroit. 18. Tu sauras seulement que j'ai réussi dans mon entreprise. 19. Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain. 20. En matière d'esthétique, tu redouteras les sophismes, surtout quand ils seront beaux, et il s'en trouve d'admirables. 21. Tu tiendras le matin notre re­gistre et l'après-midi tu sortiras pour aller voir une partie de mes malades.

г. 22. — Vous allez voir que ce sera quelque mendiant ou quelque passant perdu dans la neige. 23. « Françoise, mais pour qui donc a-t-on sonné la cloche des morts? » — «Ah, mon Dieu ! Ce sera pour Mme Rousseau. » 24. On connais­sait tellement bien tout le monde, à Combray, bêtes et gens, que si ma tante avait vu par hasard passer un chien, « qu'elle ne connaissait point», elle ne cessait pas d'y penser et de consacrer à ce fait incompréhensible ses heures de liberté. «Ce sera le chien de Mme S.», disait Françoise pour que ma tante ne «se fende pas la tête». — « Comme si je ne connaissais pas le chien de Mme S. », répondait ma tante. — «Ah ! Ce sera le nouveau chien que M. G. a rapporté de L. » 25. « Eulalie ne viendra plus», soupirait ma tante. « Ce sera le temps qui lui aura fait peur. »

д. 26. L'ancien maître de chapelle retourna souvent aux assemblées de Mme Récamier. Il y verra un soir le général Morreau. 27. En fait Castagnary est le critique qui comprendra le mieux Courbet de son vivant.