
- •§1. Субстантивация во французском языке и её русские соответствия
- •§2. Метонимия : материал, из которого сделан предмет — прямое наименование предмета1
- •§3. Метонимия, основанная на различных семантических
- •§ 4. Метонимия : автор — произведение
- •§5. Родо-видовые отношения во французском языке и их русские соответствия
- •§6. Семантические изменения абстрактных существительных во французском языке и их русские соответствия
- •I. Основные оппозиции определённого и неопределённого артиклей
- •§1. Неопределённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§2. Определённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§3. Un в своём основном значении неопределённости и способы его передачи средствами русского языка
- •§4. Le в значении определённости и способы его передачи в русском языке
- •II. Партитивный артикль
- •§5. Партитивный артикль с вещественными именами существительными и его соответствия в русском языке
- •§6. Партитивный артикль с названиями животных и его соответствия в русском языке
- •§7. Партитивный артикль в сочетаниях с абстрактными и конкретными именами существительными в переносном значении и его соответствия в русском языке
- •III. Артикль с собственными именами существительными и с существительными, обозначающими отрезки времени
- •§8. Оппозиция un/le при собственных именах существительныхIi
- •§9. Партитивный артикль в сочетании с именами собсвенными и соответствия этих сочетаний в русском языке
- •§10. Некоторые особенности употребления артиклей при обозначении отрезков времени и их соответствия в русском языке
- •I. Основные оппозиции определенного и неопределенного артиклей
- •III. Артикль с собственными именами
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •§ 1. Различия в парадигмах adjectifs possessifs и русских притяжательных местоименных прилагательных в связи с наличием в русском языке возвратной формы свой
- •§ 2. Adjectifs possessifs в притяжательном значении
- •§ 3. Adjectifs possessifs в дополнительных значениях
- •§ 4. Adjectifs possessifs при отглагольных существительных (именах деятеля и действия)
- •§ 5. Adjectifs possessifs в позиции обращения
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •§ 6. Adjectifs démonstratifs в основном указательном значении
- •§ 7. Adjectifs démonstratifs в дополнительных значениях
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •§ 8. Aucun
- •§ 10. Quelque
- •§ 11. Quelconque
- •§ 12. Tout
- •IV. Некоторые особенности французских прилагательных и их соответствия в русском
- •§ 13. Прилагательное seul
- •§ 14. Французские прилагательные, опосредованно характеризующие действие
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •I. Les pronoms personnels и их русские соответствия
- •§ 1. Les pronoms personnels atones
- •§ 2. Les pronoms personnels toniques
- •§ 3. Le neutre
- •§ 7. Некоторые особенности употребления относительного местоимения qui
- •§ 8. Относительное местоимение dont
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 9. Le pronom indéfini on
- •§ 10. Le pronom indéfini quelqu'un
- •§ 11. Le pronom indéfini quelque chose
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 1. Le présent
- •§ 2. Le futur simple
- •§ 3. Le futur antérieur
- •§ 4. L'imparfait
- •§ 5. Le passé simple
- •§ 6. Le passé composé
- •§ 7. Le plus-que-parfait
- •§ 8. Le passé antérieur
- •§ 10. Le conditionnel в модальных значениях
- •§11. Conditionnel в значении будущего в прошедшем
- •§ 13. Subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •§ 14. Subjonctif в придаточных изъяснительных предложениях
- •§ 15. Subjonctif в придаточных определительных предложениях
- •§ 16. Subjonctif в придаточных предложениях времени
- •§ 17. Subjonctif в придаточных предложениях причины
- •§ 18. Subjonctif в придаточных предложениях цели
- •§ 19. Subjonctif в придаточных предложениях следствия
- •§ 20. Subjonctif в придаточных условных предложениях
- •§ 21. Subjonctif в уступительных придаточных предложениях
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •§ 22. L'infinitif в функции подлежащего, именной части сказуемого, дополнения
- •§ 23. L'infinitif passé
- •§ 28. Infinitif de narration
- •§ 33. La proposition infinitive
- •§ 34. L'infinitif, зависящий от глаголов речи, мышления, суждения, внутреннего состояния, волеизъявления
- •Il dit s'être résolu à accepter le poste. Он сказал, что (он) решился при-
- •V. Le gérondif, les participes и их русские соответствия
- •§ 36. Le gérondif
- •§ 37. Le participe présent
- •§ 38. Le participe passé
- •§ 39. Трансформация participe passé и participe passé composé
- •§ 40. Les propositions participiales
- •§ 41. Le participe в составе complément non prépositionnel
- •4. L'imparfait
- •10. Le conditionnel в модальных значениях
- •13. Le subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •36. Le gérondif
- •§ 1. Конструкции, выражающие полное отрицание
- •§ 2. Независимое употребление отрицательной частицы pas
- •§ 3. Независимое употребление отрицательной частицы ne
- •Il n'empêche que тем не менее ; несмотря на это, хотя
- •§ 4. Чередование независимого употребления отрицательной частицы ne с полной конструкцией ne ...Pas
- •§ 5. Ограниченное отрицание
- •§ 6. Ограничительная конструкция ne... Que
- •§ 7. Отрицание, относящееся к одному из членов предложения
- •§ 8. Эксплетивное отрицание
§ 2. Le futur simple
a. Временному значению futur simple в русском языке соответствует будущее время совершенного или несовершенного вида. Совер- шенныи вид указывает на завершенное, целостное действие, несовершенный вид характеризует действие в развитии, длительное, незавершённое. Совершенный вид имеет форму простого будущего времени, несовершенный — сложного. Сопоставим:
Je t'écrirai demain. Я напишу тебе завтра.
Je t'écrirai chaque j our. Я буду писать тебе каждый день.
Будущее простое указывает как бы на результат действия в будущем. Будущее сложное называет только процесс в будущем безразлично к его результату. Будущее сложное имеет, в целом, меньшую частотность употребления и чаще всего обозначает повторяющиеся действия :
Ils se promèneront ensemble, ils dan- Они будут гулять вместе, они будут seront ensemble. танцевать вместе.
Простая и сложная формы будущего времени могут употребляться в русском языке в пределах одной и той же фразы, их выбор определяется основным видовым противопоставлением завершённости / незавершённости.
Les années passeront. Chaque jour, Пройдут годы. Каждый день впе- l'impression d'une enfance heureu- чатление о счастливом детстве бу- se se défera un peu plus, finira par дет всё больше стираться, наконец s'effacer, s'oublier. исчезнет, совсем забудется.
б. Futur simple может употребляться как вежливая форма при обращении. В русском разговорном языке ему соответствует то же значение будущего времени, в литературном или официальном стиле речи — сослагательное наклонение :
Je vous demanderai de m'en infor- Попрошу вас держать меня в курсе, mer. Я попросил бы вас (проинформи
ровать меня.
В определённых контекстах обращение в futur simple может иметь оттенок иронии или негодования. В русском языке ему соответствует глагол в будущем времени :
Je te demanderai de me parler sur un Попрошу не говорить со мной в autre ton. таком тоне.
в. Futur simple может иметь модальное значение императива. Это выражение просьбы, пожелания, приказа, назидания и т. д. В русском языке этому значению соответствует повелительное наклонение :
Vous ferez tenir cette lettre à M. X. Передайте это письмо г-ну X. Vous attaquerez l'ennemi ! Атакуйте врага !
Vous ne reculerez pas ! Не отступайте !
Vous emmènerez les enfants se pro- Отведите детей гулять.
mener.
При этом, если речь идёт не об одном, а о нескольких действиях, которые необходимо выполнить, то в русском языке употребляется будущее время, которое, как и futur simple в данном случае, имеет модальный оттенок. Сравните :
Vous emmènerez les enfants se pro- Вы отведёте гулять детей, пригото- mener, vous préparerez le déjeuner вите обед и уберёте квартиру, et vous ferez le ménage.
r. Futur simple глаголов avoir и être может иметь модальное значение вероятности, предположения. Ему соответствует настоящее время с модальными наречиями должно быть, вероятно:
11 n'est pas là. Il aura beaucoup de Его нет. У него, должно быть, мно- travail. го работы.
д. В повествовании futur simple обозначает действие, следующее за вышеназванным. Ему соответствует в русском языке то же значение будущего времени или прошедшее время русского глагола :
Les Germains comprenaient plu- Германцы насчитывали несколько sieurs peuplades. L'une d'elles fera племён. Одно из них завоюет (за- la conquête de la Gaule. воевало) Галлию.
Упражнение 2. Сделайте перевод. Подчеркните futur simple и его эквиваленты в русском языке.
а. 1. L'air entendu, Leblanc sortira de son portefeuille une petite carte. Du sien, Wadeck sortira la même. 2. Je suis avec vous et je le resterai. Soyez tranquille. Ils ne viendront pas. 3. Cela ne presse pas. Je comprends votre hâte, mais en ce qui concerne votre enquête, on fera tout ce que vous jugez nécessaire. 4. On ne te verra plus ici. Tu deviendras un vrai cultivateur. 5. Si, demain, à cette heure-ci, je n'ai pas réussi, vous pourrez remettre l'affaire entre les mains de la Sûreté. 6. Elles balbutia: « Mais quoi? Qu'y a-t-il donc?» — «Tu le sauras tout à l'heure», dit le baron. 7. Sais-tu, maman, puisque tu es venue aujourd'hui, je n'irai pas aux Peupliers dimanche prochain, parce que nous recommençons notre fête. 8. Vilain temps, madame Londe. Vous me direz que c'est la saison. Pourtant il y a des années où l'hiver vient moins vite. 9. Il ira les voir aussi souvent qu'il le pourra, et leur cachera bien sur, à son tour, — ils ne lui ont pas appris la cruauté, — ses pensées de cette nuit. 10. Tu iras à la pêche à la truite, tu prendras des écrevisses. Tu garderas des vaches dans un pré. 11. Ça vous fera trois francs.
б. 12. Je me permettrai de dire que vous avez tort. 13. Je vous prierai de me prêter votre stylo. 14. Je ne vous cacherai pas que vous l'avez offensé. 15. Je vous demanderai une bienveillante attention. 16. Vous voudrez bien apporter cet article demain.
в. 17. Vous tâcherez d'être adroit. 18. Tu sauras seulement que j'ai réussi dans mon entreprise. 19. Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain. 20. En matière d'esthétique, tu redouteras les sophismes, surtout quand ils seront beaux, et il s'en trouve d'admirables. 21. Tu tiendras le matin notre registre et l'après-midi tu sortiras pour aller voir une partie de mes malades.
г. 22. — Vous allez voir que ce sera quelque mendiant ou quelque passant perdu dans la neige. 23. « Françoise, mais pour qui donc a-t-on sonné la cloche des morts? » — «Ah, mon Dieu ! Ce sera pour Mme Rousseau. » 24. On connaissait tellement bien tout le monde, à Combray, bêtes et gens, que si ma tante avait vu par hasard passer un chien, « qu'elle ne connaissait point», elle ne cessait pas d'y penser et de consacrer à ce fait incompréhensible ses heures de liberté. «Ce sera le chien de Mme S.», disait Françoise pour que ma tante ne «se fende pas la tête». — « Comme si je ne connaissais pas le chien de Mme S. », répondait ma tante. — «Ah ! Ce sera le nouveau chien que M. G. a rapporté de L. » 25. « Eulalie ne viendra plus», soupirait ma tante. « Ce sera le temps qui lui aura fait peur. »
д. 26. L'ancien maître de chapelle retourna souvent aux assemblées de Mme Récamier. Il y verra un soir le général Morreau. 27. En fait Castagnary est le critique qui comprendra le mieux Courbet de son vivant.