Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
!4!kouznetsova_grammaire_2009_fr2011.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.05 Mб
Скачать

§ 2. Les pronoms personnels toniques

a. Как известно, pronoms personnels toniques употребляются в позиции без глагола и в предложных конструкциях. В таких случаях они перево­дятся на русский язык соответствующими личными местоимениями :

Qui l'a vu ?Moi. Кто его видел? — Я.

Je pense toujours à toi. Я всё время думаю о тебе.

б. Pronoms personnels toniques могут употребляться как средства вы­деления. Им соответствуют следующие выделительные средства рус­ского языка: 1) порядок слов, при котором местоимение оказывается в конце предложения, т. е. в ударной позиции ; 2) лексические средс­тва выделения. Сопоставим :

Puisque Michel trouve plus facile de Раз Мишелю легче поговорить сна- ше parler à moi d'abord, laissez-nous, чала со мной, оставьте нас одних. Ne perdons pas la tête, Jean. Cours Не будем терять голову, Жан. Ты chez le médecin. Moi, je téléphone- беги за врачом. A я (я же ; что каса- rai au professeur, à la clinique. ется меня, то я; что до меня, то я)

позвоню профессору в клинику.

в. Когда сочетание pronom personnel tonique с существительным во французском языке имеет значение единого целого, в русском язы­ке ему соответствует конструкция «личное местоимение, заменяющее все сочетание + предлог с + существительное » :

Mon frère et moi, nous étions Мы с братом были ещё совсем tout enfants. детьми.

г. Pronoms personnels toniques в притяжательном значении соот­ветствуют русские притяжательные местоимения :

Ce livre est à moi. Это моя книга.

Выделение притяжательного значения в русском языке происходит с помощью прилагательных особый, собственный : Elle avait une manière à elle de me- У неё была своя особая манера вес- пег la conversation. ти разговор.

г1. Употребляясь с притяжательными прилагательными, pronoms personnels toniques могут также усиливать притяжательное значение. Их русским эквивалентом в таких случаях служит прилагательное собственный :

11 n'avait pas besoin de conseils, il Он в советах не нуждался; у него avait ses idées à lui sur ce que doit были свои собственные представ- être un journal. ления о том, какой должна быть

газета.

д. Употреблению pronoms toniques с повелительной формой гла­гола в русском языке соответствуют приглагольные личные мес­тоимения:

Dis-moi la vérité. Скажи мне правду.

Parle-moi d'amour. Поговори со мной о любви.

е. К расхождениям в сопоставляемых языках следует отнести упо­требление pronoms personnels toniques et atones в разговорном стиле речи. Значение такого использования pronoms personnels M. Еревис характеризует так : « La langue familière joint assez souvent à un verbe le pronom personnel de la lère ou de la 2ème personne, qui, sous la forme d'un objet indirect, exprime l'intérêt que prend à l'action la personne qui parle, ou indique qu'on sollicite l'interlocuteur ou le lecteur de s'intéresser à l'action. »' Имеется в виду datif d'intérêt или dativus ethicus.

В русском языке для передачи этих значений служат лексические средства. Сравним :

Regardez-moi cette misère. Вы только посмотрите, какая нищета. Упражнение 2. Сделайте перевод. Подчеркните pronoms personnels

toniques и их русские эквиваленты.

а. 1. — Je l'ai déjà vu au Clos-Foucré. — Moi aussi. 2. — Après vous, me dit Muraille d'un ton mi-ironique, mi-cérémonieux. 3. — Vous écrivez des romans? — répéta mon père. C'était la première fois qu'il m'adressait la parole depuis le début du dîner. — Oui. Et vous? Il écarquillait les yeux. — Moi? 4. Je me précipitai derrière lui.

б. 5. D'abord parce que cela me fait plaisir, à moi, puis parce que cela lui ferait plaisir, à elle. 6. Mais je ne sais pas ce qu'il lui a dit, à elle. 7. — Mon oncle m'inquiète, je voulais vous voir, vous dire cela, à vous. 8. — Asseyez- vous, mes enfants. Moi, je reste debout. 9. Laurent s'était mêlé à la conversa­tion. Elle, elle m'attendait. 10. Jacqueline eut une place assise. Moi, je restai à la portière durant tout le voyage. 11. Lui n'arrêtait pas de parler d'un tas de choses, moi, je répondais par oui ou par non.

в. 12. Quand nous nous attardions trop, Juliette et moi, une voix bêlan­te nous rappelait. 13. Elle et sa sœur ne viendront pas. 14. Je rends ces lettres à toi et ton frère.

r. 15. Hier j'étais au bal chez Madame la vicomtesse de Deauséant, une cousine à moi, où je me suis amusé comme un roi. 16. J'ai essayé de t'aider à te faire une vie à toi. 17. Il avait visiblement subi l'influence de Proust, de Cocteau, de Jouhandeau, mais il avait une voix à lui, inimitable.

rI. 18. Lupin entendit sa respiration. Il crut même entendre les battements de son cœur. Et il constata avec orgueil que son cœur à lui ne battait pas plus fort. 19. Son sort à lui l'inquiétait tout de même plus que le sort des autres passagers. Il voulait déjà quitter le bateau.

д. 20. Il a répété d'un ton sévère: «Dis-moi la vérité.» 21. Regarde-moi bien. Ce n'est pas ma faute si je ne suis rien, une fille comme tant d'autres.

е. 22. Je te vous les prends. 23. Et elle vous lui dit tout ce qu'elle pensait.