Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
!4!kouznetsova_grammaire_2009_fr2011.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.05 Mб
Скачать

§ 14. Французские прилагательные, опосредованно характеризующие действие

Сопоставим две фразы :

Elle posa une main timide sur le bras Она робко положила руку на плечо de son ami. своего друга.

В русском языке глагольное действие характеризуется прямым, обычным образом через наречие {робко). Во французской фразе гла­гольное действие {poser) характеризуется опосредованно через прила­гательное timide, которое грамматически относится к существительно­му main, а логически — к глаголу poser.

Такой тип характеристики действия встречается во французском литературном языке довольно часто, особенно с существительными, называющими органы или части тела.

В русском языке такого рода сочетания принадлежат исключи­тельно поэтическому стилю речи, например у Пушкина : « Поэт по ли­ре вдохновенной рукой рассеянной бряцал » ; « Нева металась, как боль­ной в своей постели беспокойной». Сопоставим также :

г-

Пусть даже время рукой беспощад- Même si le temps d'un doig impla-

ною cable

Мне указало, что было в вас лож- Dit votre mensonge et le montre as-

ного... sez...

{Апухтин) (Пер. Гийевика)

Нейтральному стилю речи такие сочетания не свойственны. Поэтому французским прилагательным, опосредованно характеризующим дей­ствие, в русском языке будут соответствовать наречия той же семантики.

При переводе некоторых глаголов существительное в творитель­ном падеже может опускаться. Например : Caresser d'une main distraite. Рассеянно гладить (рукой).

Упражнение 14. Сделайте перевод. Подчеркните конструкции с опо­средованной характеристикой действия и их русские эквиваленты.

1. Il se caressait le nez d'un doigt pensif. 2. Tout dans le dossier, qu'il feuilletait d'un doigt négligent, était faux. 3. M. Joffret fit un pas en avant et leva un index méditatif : — Laissez-moi parler, mon cher Robinol. 4. Pa­pa étendit une main solennelle et commença à débiter sa leçon : — Mes enfants, nous vous avons réuni pour vous faire connaître nos décisions. 5. -- Vite, mon ruban, Ida. Ida tendit une main preste vers le manteau de la cheminée. Là, un coffret de cuir était posé, bleu, mystérieux, patiné par les ans. 6. — Bonjour, dit le doyen en lui tendant une main distraite et démo­cratique. 8. J'ai sorti une jambe prudente du lit: je voulais fuir. 8. À ce mo­ment, Jenny rencontra le regard de son frère, elle y lut clairement ce qu'il pen­sait. Elle se rebella : son œil bleu eut un éclair, son visage prit une expression de défi, et, sans élever la voix, ses yeux dans les yeux de Daniel, secouant sa tê­te énergique, elle répéta trois fois de suite: — Jamais, jamais, jamais. 9. Isis, assise devant la glace, prêtait sa tête docile aux gestes précis d'Alice. 10. Elle parle des galopins enfuis, secoue les boucles désapprobatrices et fait une pe­tite révérence. 11. Et l'abbé, outré, baisse de vertueuses paupières. 12. M. Le- normand fit une petite promenade méditative à travers la vaste pièce.

Обобщающая таблица L'adjectif — имя прилагательное