
- •§1. Субстантивация во французском языке и её русские соответствия
- •§2. Метонимия : материал, из которого сделан предмет — прямое наименование предмета1
- •§3. Метонимия, основанная на различных семантических
- •§ 4. Метонимия : автор — произведение
- •§5. Родо-видовые отношения во французском языке и их русские соответствия
- •§6. Семантические изменения абстрактных существительных во французском языке и их русские соответствия
- •I. Основные оппозиции определённого и неопределённого артиклей
- •§1. Неопределённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§2. Определённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§3. Un в своём основном значении неопределённости и способы его передачи средствами русского языка
- •§4. Le в значении определённости и способы его передачи в русском языке
- •II. Партитивный артикль
- •§5. Партитивный артикль с вещественными именами существительными и его соответствия в русском языке
- •§6. Партитивный артикль с названиями животных и его соответствия в русском языке
- •§7. Партитивный артикль в сочетаниях с абстрактными и конкретными именами существительными в переносном значении и его соответствия в русском языке
- •III. Артикль с собственными именами существительными и с существительными, обозначающими отрезки времени
- •§8. Оппозиция un/le при собственных именах существительныхIi
- •§9. Партитивный артикль в сочетании с именами собсвенными и соответствия этих сочетаний в русском языке
- •§10. Некоторые особенности употребления артиклей при обозначении отрезков времени и их соответствия в русском языке
- •I. Основные оппозиции определенного и неопределенного артиклей
- •III. Артикль с собственными именами
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •§ 1. Различия в парадигмах adjectifs possessifs и русских притяжательных местоименных прилагательных в связи с наличием в русском языке возвратной формы свой
- •§ 2. Adjectifs possessifs в притяжательном значении
- •§ 3. Adjectifs possessifs в дополнительных значениях
- •§ 4. Adjectifs possessifs при отглагольных существительных (именах деятеля и действия)
- •§ 5. Adjectifs possessifs в позиции обращения
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •§ 6. Adjectifs démonstratifs в основном указательном значении
- •§ 7. Adjectifs démonstratifs в дополнительных значениях
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •§ 8. Aucun
- •§ 10. Quelque
- •§ 11. Quelconque
- •§ 12. Tout
- •IV. Некоторые особенности французских прилагательных и их соответствия в русском
- •§ 13. Прилагательное seul
- •§ 14. Французские прилагательные, опосредованно характеризующие действие
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •I. Les pronoms personnels и их русские соответствия
- •§ 1. Les pronoms personnels atones
- •§ 2. Les pronoms personnels toniques
- •§ 3. Le neutre
- •§ 7. Некоторые особенности употребления относительного местоимения qui
- •§ 8. Относительное местоимение dont
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 9. Le pronom indéfini on
- •§ 10. Le pronom indéfini quelqu'un
- •§ 11. Le pronom indéfini quelque chose
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 1. Le présent
- •§ 2. Le futur simple
- •§ 3. Le futur antérieur
- •§ 4. L'imparfait
- •§ 5. Le passé simple
- •§ 6. Le passé composé
- •§ 7. Le plus-que-parfait
- •§ 8. Le passé antérieur
- •§ 10. Le conditionnel в модальных значениях
- •§11. Conditionnel в значении будущего в прошедшем
- •§ 13. Subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •§ 14. Subjonctif в придаточных изъяснительных предложениях
- •§ 15. Subjonctif в придаточных определительных предложениях
- •§ 16. Subjonctif в придаточных предложениях времени
- •§ 17. Subjonctif в придаточных предложениях причины
- •§ 18. Subjonctif в придаточных предложениях цели
- •§ 19. Subjonctif в придаточных предложениях следствия
- •§ 20. Subjonctif в придаточных условных предложениях
- •§ 21. Subjonctif в уступительных придаточных предложениях
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •§ 22. L'infinitif в функции подлежащего, именной части сказуемого, дополнения
- •§ 23. L'infinitif passé
- •§ 28. Infinitif de narration
- •§ 33. La proposition infinitive
- •§ 34. L'infinitif, зависящий от глаголов речи, мышления, суждения, внутреннего состояния, волеизъявления
- •Il dit s'être résolu à accepter le poste. Он сказал, что (он) решился при-
- •V. Le gérondif, les participes и их русские соответствия
- •§ 36. Le gérondif
- •§ 37. Le participe présent
- •§ 38. Le participe passé
- •§ 39. Трансформация participe passé и participe passé composé
- •§ 40. Les propositions participiales
- •§ 41. Le participe в составе complément non prépositionnel
- •4. L'imparfait
- •10. Le conditionnel в модальных значениях
- •13. Le subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •36. Le gérondif
- •§ 1. Конструкции, выражающие полное отрицание
- •§ 2. Независимое употребление отрицательной частицы pas
- •§ 3. Независимое употребление отрицательной частицы ne
- •Il n'empêche que тем не менее ; несмотря на это, хотя
- •§ 4. Чередование независимого употребления отрицательной частицы ne с полной конструкцией ne ...Pas
- •§ 5. Ограниченное отрицание
- •§ 6. Ограничительная конструкция ne... Que
- •§ 7. Отрицание, относящееся к одному из членов предложения
- •§ 8. Эксплетивное отрицание
§ 11. Quelconque
а. Эквивалентами adjectif indéfini quelconque в русском языке являются неопределённые местоимения некоторый, какой-либо, какой-то и прилагательное любой. Например :
ne pas venir pour une raison quel- не прийти по какой-либо причине conque
Ouvrez un j ournal quelconque. Откройте любую газету.
б. В современном французском языке quelconque употребляется и как качественное прилагательное со значением уничижительности. Его русские эквиваленты : заурядный, посредственный, плохой и т. п. :
Je trouve ce film bien quelconque. Я нахожу этот фильм весьма посредственным.
Упражнение 11. Сделайте перевод. Подчеркните quelconque и его русские эквиваленты.
а. 1. Des personnes qui jouissent en province d'une considération quelconque, et qui rencontrent à chaque pas une preuve de leur importance, ne s'accoutument point à cette perte totale et subite de leur valeur. 2. Prêtez- moi un livre quelconque.
б. 3. Le papier de la lettre était quelconque. 4. Il était gauche, il était pauvre, il était quelconque. 5. Je suis un homme quelconque, un homme insignifiant. 6. Simon de Battaincourt? Il ne me plaisait pas. — Tiens! Pourquoi ? Vous êtes trop sévère, c'est un gentil garçon ! Mais il se ravisa : — Non, au fond vous avez raison : il est très quelconque.
§ 12. Tout
Как известно, tout может иметь разные значения в именных сочетаниях с различными артиклями.
а. Эквивалентом tout в сочетании « tout + нулевой артикль + существительное » являются слова любой, всякий, каждый и словосочетание какой бы то ни было :
tout peuple любой (всякий, каждый, какой бы
то ни было) народ
а1. Та же конструкция с предлогом pour имеет в качестве эквивалента tout прилагательное единственный :
Dans cette chambre basse il n'y avait В этой низкой спальне единствен- pour tous meubles qu'un lit. ной мебелью была кровать.
б. «Tout + un + существительное» обозначает неопределённую целостность. Его эквивалент — целый : tout un peuple целый народ
в. Конструкция « tout + le (adjectif possessif, adjectif démonstratif) + существительное» обозначает определённую целостность. Эквивалентом tout в этой конструкции является определительное местоимение весь :
tout le peuple весь народ
То же значение имеет tout перед названиями произведений и метонимическим употреблением имени автора в значении его произведений :
J'ai lu tout Phèdre. Я прочитал всю «Федру».
J'ai lu tout Madame de Staël. Я прочитал всю (все романы)
Мадам де Сталь.
в1. Конструкции tous les deux в русском языке соответствует собирательное местоименное числительное оба. Во всех остальных случаях структуре «tous + les + adjectif numéral» в русском языке соответствует «все + эквивалентное собирательное числительное трое, четверо и т. д. » : tous les deux оба
tous les trois, tous les quatre. все трое, все четверо и т. д.
в11. Эквивалентом tous в конструкции « tous + les + существительное со значением отрезка времени» является местоимение каждый, а если существительное употреблено с числительным — раз в :
tous les j ours каждый де нь
tous les trois jours раз в три дня
г. Tout может быть наречием в сочетании с прилагательным или другим наречием. Его эквиваленты — наречия очень, совсем, совершенно :
1 ls sont tout contents. Они очень довольны.
Elle est tout (toute) heureuse. Она совершенно счастлива.
г1. Tout может относиться и к существительному в предикативной функции. Этому сочетанию соответствует определительное местоимение сам + эквивалентное существительное или слово воплощение + родительный падеж эквивалентного существительного. И est toute bonté. Он — сама доброта. Он — вопло
щение доброты.
д. В сочетании с gérondif tout употребляется : 1 ) для усиления значения одновременности ; 2) в уступительных конструкциях. В русском языке tout соответствуют лексические средства той же семантики. Например : Tout en marchant, il me racontait Он шёл (продолжал идти, не оста- son histoire. навливаясь) и (в то же время,
на ходу) рассказывал мне свою историю.
Tout en étant malade, il continue son Хоть он и болеет (несмотря на бо- travail. лезнь), он продолжает работать.
е. Tout может входить в состав уступительных предложений с прилагательным. В русском языке им соответствуют уступительные конструкции с союзом как ни или лексические средства той же семантики : Tout timide qu'il est, il a osé protes- Как он ни робок (хоть он и робок, ter. несмотря на робость, при всей
своей робости), он решился протестовать.
ж. Tout входит в состав устойчивых словосочетаний, адвербиальных речений и т. п. Например : tout à coup, tout à fait, tout à l'heure, tout d'un coup, tout de même, pas du tout, comme tout. Поскольку речь идет о неразложимых единицах значения, эквивалент следует подбирать для словосочетания в целом. Например:
Il ressemble tout à fait à son père. Он очень похож на своего отца. Упражнение 12. Сделайте перевод. Подчеркните эквиваленты tout.
а. 1. Zaza ne soupçonnait pas combien je la vénérais, ni quej'étais démise en sa faveur de tout orgueil. 2. — Tu as tort de t'irriter. — Je m'irrite parce que tu veux tellement être dans le vent que tu perds tout sens critique. 3. — Tu ne sais pas te débrouiller, dit-il doucement ; il suffit à tout propos de lui parler de moi. 4. Devant sa mère, il se refusa à toute explication. 5. Il avait fallu l'effet de la surprise et de l'horreur à la fois pour lui faire perdre tout empire sur lui-même. 6. On apprend à tout âge. 7. Tout pays est le pays de la jeunesse. Il meurt quand la jeunesse meurt. 8. Je lui écrivis aussitôt que je le tenais quitte de tout engagement à mon égard. 9. Un abattement fait d'ennui sans cause et de force en excès entravait en lui toute velléité d'action.
a1. 10. Il marcha ainsi dix-sept jours, mâchant pour toute nourriture quelques herbes crues. 11. Pour toute récompense on l'a battu.
б. 12. Elle rit et baissa la voix: — J'ai inventé toute une histoire pour forcer ma tante à venir avec moi à la messe, je pensais que tu arriverais à dix heures. 13. Je fis remarquer au petit prince que les baobabs ne sont pas des arbustes, mais des arbres grands comme des églises et que, si même il emportait avec lui tout un troupeau d'éléphants, ce troupeau ne viendrait pas à bout d'un seul baobab. 14. Quatre ou cinq ans d'études, et puis toute une existence que je façonnerai de mes mains. 15. Jadis il s'intéressait à tout; maintenant, c'est toute une affaire de le traîner à un film, à une exposition, chez des amis.
De très anciennes photos, il y en a peu. Marinette avec son mari, leurs frères, leurs soeurs, toute une génération dont elle est la seule survivante.
Un groupe m'est resté en mémoire: toute une famille: un homme d'un certain âge, deux femmes et des enfants : trois ou quatre.
в. 18. Toute la journée je m'entraînais à réfléchir, à comprendre, à critiquer, je cherchais la vérité. 19. — Voyons, Boris, toute cette histoire est bouffonne. 20. Dans leur entourage on parlait beaucoup de Dieu, de charité, d'idéal ; mais Zaza s'aperçut vite que tous ces gens ne respectaient que l'argent et les dignités sociales. 21. Toute cette conversation m'a été pénible. 22. Le café de «Trois Mousquetaires» brillait de tous ses feux. 23. Je trouve qu'on ne doit pas passer la trentaine. Je voudrais avoir deux ans de plus et puis rester toute ma vie à cet âge. 24. Il était entendu que j'avais une tendre affection pour toute ma famille, y compris mes plus lointains cousins. 25. J'ai lu toute l'Odyssée, toutes les Confessions de Rousseau. 26. Il a lu tout Madame de Sévigné.
в1. 27. Ils se mirent à rire tous les trois.
в". 28. Il y avait au couvent une vieille fille qui venait tous les mois, pendant huit jours, travailler à la lingerie. 29. Le tram filait au long des rues vides, et Jacques pensait que Lydia faisait ce chemin toutes les nuits. 30. C'est rituel, tous les ans je regarde le vieil album. 31. Tous les matins avant de se rendre à l'École de Médecine, Geneviève servait de secrétaire à son père. 32. Toutes les deux heures, un bled où le train s'arrêtait. 33. Son fils lui-même, ce fils intelligent et bon dont elle était fière, ce fils refusait de rentrer en France, n'écrivait que de brefs billets tous les trois mois.
r. 34. Je t'ai donné un tout petit mouton. 35. Ah! je me réveille à peine... Je vous demande pardon... Je suis encore toute décoiffée. 36. Hélène, chérie, voici Hector. Il a des projets sur toi, des projets tout simples. Il veut te rendre aux Grecs. 37. Il alla flâner sur les boulevards, plaisir tout nouveau pour lui. 38. Une toute autre idée vint traverser mon esprit. 39. Je regardais cette apparition avec des yeux tout ronds d'étonnement.
r1. 40. Il est toute patience. 41. Elle est tout amour. 42. Jeanne d'Arc fut tout piété et patriotisme. 43. Elle avait été à Venise tout force et tout orgueil.
д. 44. Tout en parlant, elle enlevait la poussière, déplaçait les objets sur la cheminée, arrangeait les rideaux. 45. Ces dernières lignes, tout en irritant André, ne laissèrent pas de le rassurer.
е. 46. Il ne voulait pas laisser passer cette occasion de montrer à Patrice que, tout provincial qu'il fût, il avait de la culture. 47. Et toute courageuse qu'elle était ce jour-là, elle hésita un instant sur le seuil.
ж. 48. Je suis à vous tout à l'heure, j'ai quelques lettres à finir. 49. Ce que je vous disais tout à l'heure est si vrai. 50. Nous fûmes tout de suite bons amis. 51. Ils s'assirent. Elle se tourna vers son frère, elle semblait tout à fait à son aise. 52. J'ai failli me perdre, mais j'ai tout de même trouvé la bonne route.