Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
!4!kouznetsova_grammaire_2009_fr2011.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.05 Mб
Скачать

III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия

§ 8. Aucun

Выбор русского эквивалента aucun определяется характером предложения, а. В утвердительном и вопросительном предложениях эквива­лентом aucun являются неопределённые местоименные прилагатель­ные и местоимения какой-либо, какой-нибудь, какой-то, чей-нибудь, чей-либо, кто-либо :

Je doute qu'il trouve aucun secours Сомневаюсь, что он встретит какую- auprès de lui. либо помощь с его стороны.

б. В отрицательном предложении эквиваленты aucun — отрица­тельные местоимения никакой, ни один :

Je n'ai aucune information à ce su- У меня нет никакой информации jet. по этому вопросу.

в. Когда aucun относится к существительному с предлогом sans, в русском языке ему соответствуют определительное местоимение вся­кий и неопределённые местоименные прилагательные какой-либо, ка­кой бы то ни было :

Il parlait sans aucune gêne. Он говорил без всякого стеснения.

При переводе этих сочетаний возможна и трансформация : Naïs mangeait sans aucun souci de Наис продолжала есть, нисколько ce qui s'était passé. не заботясь о том, что произошло.

Упражнение 8. Сделайте перевод. Подчеркните aucun и его русские

эквиваленты.

а. 1. En esthétique on peut argumenter mieux qu'en aucun autre sujet. 2. Maurice m'a écrit une fois qu'il se fiait à mon jugement plus qu'à aucun autre parce qu'il est à la fois «éclairé et naïf». 3. Mme Maubille remplissait trop de «devoirs sociaux» et de «corvées mondaines» pour accorder beau­coup d'elle-même à aucun de ses enfants.

б.4. Il ne vit à ce moment-là aucune différence entre la noble amitié d'Ar- thcz et la facile camaraderie de Lousteau. 5. Impossible de lui en vouloir. Et cependant non, c'est un homme. Aucune raison de le juger moins sévère­ment qu'un autre. 6. Ça soulagerait sa conscience, mais je n'ai aucune envie de la soulager. 7. À chaque arrivée le concierge sortait de chez lui, et tirait une cloche : les hahitués n'y prêtaient aucune attention. 8 — Vous ne connaissez personne, vous n'avez d'accès dans aucun journal. 9. Aucun accroc sérieux, durant cette marche. 10. Le mois d'octobre m'apporta comme d'habitude la joyeuse fièvre des rentrées. Je me grisai des promesses de l'avenir. Aucu­ne promesse ne fut tenue. 11. Comme je n'apercevais sur terre aucune place qui me convînt, j'envisageai joyeusement de ne jamais m'arrêter nulle part. 12. Je ne connaissais aucun homme, jeune ou vieux, avec qui il me fût possi­ble d'échanger deux mots. 13.11 ne fallait prendre à la légère aucune de mes paroles. 14. Le drame c'est qu'il n'existe aucun endroit pour abriter ces en­fants, aucune personne pour s'occuper d'elles convenablement.

в. 15. Je passai bientôt pour une espèce de monstre. Sans aucun doute ce fut par ressentiment que j'adoptai cette attitude. 16. Il a été nommé sans faire aucune démarche.

§ 9. Même

a. Adjectif indéfini même обозначает тождество или подобие. При нераспространенном сравнении ему соответствуют словосочетания один и тот же ; при распространенном сравнении, вводимом во фран­цузском языке относительным местоимением que, прилагательному même в русском языке соответствует словосочетание тот же, что :

Ils ont les mêmes goûts. У них одни и те же вкусы.

Le саг arrive à la même heure que le Автобус приходит в то же время,

dernier train. что и последний поезд.

Для подчеркивания тождества или подобия, обозначаемого même, в русском языке употребляется прилагательное самый :

Le car arrive à la même heure que le Автобус приходит в то же самое dernier train. время, что и последний поезд.

Поэтому, когда, относясь к обстоятельству времени или места, même служит средством уточнения, его русскими эквивалентами мо­гут быть: именно, как раз, этот самый, тот самый, этот же, тот же. 11апример :

11 partit le soir même. Он уехал в тот же вечер.

C'est ici même que l'accident s'est Как раз здесь (именно здесь, на этом produit. самом месте) и произошёл этот не­

счастный случай.

б. В сочетаниях «существительное + même», «местоимение + mê­me» même средство усиления, подчёркивания, эмфазы. В русском языке ему соответствует определительное местоимение сам, в сочета­нии с существительным это может быть и слово воплощение (+ роди­тельный падеж существительного) :

  1. lie est l'honnêteté même. Она — сама порядочность. Она —

во-площение порядочности.

  1. le fera lui-même. Он это сделает сам.

в. Même может быть наречием, его русским эквивалентом в таких случаях является частица даже :

11 est réservé et même timide. Он сдержан и даже робок.

г. Même входит в состав некоторых адвербиальных, предложных и союзных речений : à même, de même, quand même, tout de même. Эквива­лент выбирается для всего словосочетания в целом. Например:

11 exagère quand même ! Однако, он преувеличивает !

Упражнение 9. Сделайте перевод. Подчеркните même и его русские эквиваленты.

а. 1. Un lecteur passionné doit relire chaque année les mêmes livres. 2. J'ai contracté l'habitude d'éviter les confusions ou les redites, en sériant les ques- lions et en rassemblant sous la même rubrique tous les éléments qui me pa­raissent de même nature. 3. Il y avait quarte ans de différence entre Daniel et Robert. Mais Daniel avait toujours vécu dans la même chambre que Robert. 4. Elle était dans la même classe que notre cousine Jeanne. 5. Je couchais dans la même chambre que Poupette et Jeanne. 6. Elle me rappelle ma sœur: même assurance, même bagou, même élégance faussement négligée. 7. Elle a choisi la même voie que moi. 8. Mathilde mangeait à la même table. 9. Ce même jour, comme nous sortions du cinéma, Pradelle me dit en quelle esti­me il tenait mon amie. 10. Il quitta Paris le soir même, sans que je l'aie revu.

б. 11. — Tu te rattraperas dans le second volume. — Non hélas! C'est la conception même du livre qui est erronée. 12. — Ce qui est beau est beau, ce qui est vrai est vrai. Mais que vaut cette opinion même? 13. — Cette en­fant est l'innocence même. Elle souffre terriblement, mais elle ne sait rien. 14. Son fils était l'honneur et la bonté même. 15. Robert fut garçon turbulent, les genoux en sang, sale, hirsute, la gaieté même. 16. Les gens pensaient tous que leurs habitudes et les habitudes de leur petit univers étaient destinées à durer pour eux-mêmes et leurs fils et les fils de leurs fils. 17. Il ne leva pas une phalange pour s'aider lui-même. 18. Je m'irrite contre moi-même et ça se re­tourne très injustement contre toi. 19. Et tout à coup, Richard s'aperçut que ces mots eux-mêmes n'avaient plus de sens pour lui. 20. Le capitaine est le seul parmi nous qui ne s'occupe jamais de lui-même.

в. 21. Les femmes, les vieillards, même les enfants furent emprisonnés. 22. J'imagine qu'il va se venger et même je le redoute. 23. Les domestiques même étaient insolents. 24. Un tel pouvoir émerveilla le petit prince. S'il l'avait détenu lui-même, il aurait pu assister, non pas à quarante-quatre, mais à soixante-douze, ou même à cent, ou même à deux cents couchers de soleil dans la même journée, sans avoir jamais à tirer sa chaise. 25. Nous avons été, vingt ans auparavant, condisciples à Condorcet: camarades de classe, et mê­me, toute une année, voisins de banc.

r. 26. Il but à même le goulot. 27. «Quand même, dit Frank. Je crois que je vais partir». 28. De même qu'elle n'avait pu s'habituer à mettre du rouge à lèvres, jamais elle ne s'était décidée à fumer.