Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
!4!kouznetsova_grammaire_2009_fr2011.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.05 Mб
Скачать

§ 7. Adjectifs démonstratifs в дополнительных значениях

а. В определенных контекстах adjectif démonstratif может иметь до­полнительное значение подобия. Ему соответствует в русском языке указательное местоименное прилагательное такой :

Non, non, nous n'avons plus le Нет, нет, y нас больше нет вре- temps, il faut rentrer, il va faire nuit, мени, надо возвращаться, будет il ne faut pas rouler en pleine nuit темнеть, a ехать глубокой ночью в par ce temps-là. такую погоду неприятно.

б. И французское и русское указательные местоименные прилага­тельные могут употребляться со значением притяжательности, имея при этом выделительное, экспрессивное значение. Сопоставим :

De temps en temps ses yeux, сот- По временам глаза его, будто слу- me par hasard, rencontraient ceux чайно, встречались с глазами Жан- de Jeanne ; et elle éprouvait une sen- ны, и её непривычно тревожил sation singulière de ce regard brus- этот быстрый, ускользаюший que, vite détourné, où apparais- взгляд, в котором можно было про- saient une admiration caressante et честь ласкающее восхищение и une sympathie éveillée. живой интерес.

(Maupassant)

Но чаще всего в нейтральном стиле речи французскому демон- стративу с притяжательным значением соответствует русское притя­жательное местоимение:

Les deux hommes, un instant, ob- Оба собеседника повернулись к servèrent la jeune femme immobile, молодой женщине, зябко кутав- serrée dans son manteau et ce blême шейся в накидку, и мгновение visage qui n'exprimait rien. смотрели на её бледное, ничего

(Mauriac) не выражающее лицо.

в. В сочетании с существительными, обозначающими часть суток, adjectif démonstratif может соответствовать нулевой эквивалент, наре­чие сегодня, прилагательное сегодняшний, а в конструкции с предло­гом — только нулевой эквивалент.

Il te prie de l'excuser pour ce qui Он просит y тебя извинения за то, s'est passé ce matin. что произошло (сегодня) утром.

Llle me suivit jusqu'à la porte d'en- Она проводила меня до двери и trée et dit: «Àce soir». сказала: «До вечера».

Упражнение 7. Сделайте перевод. Подчеркните adjectifs démonstratifs и их русские соответствия.

а. 1. À trois heures Simon se trouvait donc dans la petite cour intérieure de l'Institut en compagnie d'une demi-douzaine de badauds parmi lesquels Mme Polant qui ne manquait jamais cette sorte d'événements. 2. Par une de ces pâles matinées, Jeanne immobile chauffait ses pieds au feu de sa chambre. 3. Anne me fixait, avec ce même air détaché, comme si elle pensait d'autre chose. 4. Il me regardait avec ces yeux étonnés qu'on a quand on cherche à comprendre des gens qui parlent devant vous une langue étrangère.

б. 5. — Jean de La Monnerie, continua-t-il, restera comme l'un des plus grands écrivains de cette époque, le plus grand peut-être. 6. Le charme lan­goureux de cet œil faisait croire à la profondeur de la pensée et donnait de l'importance aux moindres paroles. 7. Pour réaliser mon dessein, j'ai em­ployé, j'espère en le renouvelant, un procédé « démodé » qui avait cours dans les années trente de ce siècle.

в. 8. Marie, à cette heure, déjà s'endort dans sa chambre d'Argelouse où Thérèse arrivera tard ce soir. 9. — Je suis monté chez vous ce matin, dit-il po­sément. J'ai pris la clef dans votre sac. Quand vous vous êtes réveillée, j'allais ouvrir la mallette. Je n'ai pas eu le temps de remettre la clef à sa place et c'est ce qui m'a donné l'idée de remonter ce soir à votre chambre. 10. — Vous serez chez vous ce soir avant le dîner? — Toute la journée. — Bon. Je passerai vous voir. — À ce soir. 11. Il arrive ces jours-ci. 12. Prends un siège et une plume. Note l'adresse. Tu porteras cette lettre ce soir au «Grand Journal».