
- •§1. Субстантивация во французском языке и её русские соответствия
- •§2. Метонимия : материал, из которого сделан предмет — прямое наименование предмета1
- •§3. Метонимия, основанная на различных семантических
- •§ 4. Метонимия : автор — произведение
- •§5. Родо-видовые отношения во французском языке и их русские соответствия
- •§6. Семантические изменения абстрактных существительных во французском языке и их русские соответствия
- •I. Основные оппозиции определённого и неопределённого артиклей
- •§1. Неопределённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§2. Определённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§3. Un в своём основном значении неопределённости и способы его передачи средствами русского языка
- •§4. Le в значении определённости и способы его передачи в русском языке
- •II. Партитивный артикль
- •§5. Партитивный артикль с вещественными именами существительными и его соответствия в русском языке
- •§6. Партитивный артикль с названиями животных и его соответствия в русском языке
- •§7. Партитивный артикль в сочетаниях с абстрактными и конкретными именами существительными в переносном значении и его соответствия в русском языке
- •III. Артикль с собственными именами существительными и с существительными, обозначающими отрезки времени
- •§8. Оппозиция un/le при собственных именах существительныхIi
- •§9. Партитивный артикль в сочетании с именами собсвенными и соответствия этих сочетаний в русском языке
- •§10. Некоторые особенности употребления артиклей при обозначении отрезков времени и их соответствия в русском языке
- •I. Основные оппозиции определенного и неопределенного артиклей
- •III. Артикль с собственными именами
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •§ 1. Различия в парадигмах adjectifs possessifs и русских притяжательных местоименных прилагательных в связи с наличием в русском языке возвратной формы свой
- •§ 2. Adjectifs possessifs в притяжательном значении
- •§ 3. Adjectifs possessifs в дополнительных значениях
- •§ 4. Adjectifs possessifs при отглагольных существительных (именах деятеля и действия)
- •§ 5. Adjectifs possessifs в позиции обращения
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •§ 6. Adjectifs démonstratifs в основном указательном значении
- •§ 7. Adjectifs démonstratifs в дополнительных значениях
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •§ 8. Aucun
- •§ 10. Quelque
- •§ 11. Quelconque
- •§ 12. Tout
- •IV. Некоторые особенности французских прилагательных и их соответствия в русском
- •§ 13. Прилагательное seul
- •§ 14. Французские прилагательные, опосредованно характеризующие действие
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •I. Les pronoms personnels и их русские соответствия
- •§ 1. Les pronoms personnels atones
- •§ 2. Les pronoms personnels toniques
- •§ 3. Le neutre
- •§ 7. Некоторые особенности употребления относительного местоимения qui
- •§ 8. Относительное местоимение dont
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 9. Le pronom indéfini on
- •§ 10. Le pronom indéfini quelqu'un
- •§ 11. Le pronom indéfini quelque chose
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 1. Le présent
- •§ 2. Le futur simple
- •§ 3. Le futur antérieur
- •§ 4. L'imparfait
- •§ 5. Le passé simple
- •§ 6. Le passé composé
- •§ 7. Le plus-que-parfait
- •§ 8. Le passé antérieur
- •§ 10. Le conditionnel в модальных значениях
- •§11. Conditionnel в значении будущего в прошедшем
- •§ 13. Subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •§ 14. Subjonctif в придаточных изъяснительных предложениях
- •§ 15. Subjonctif в придаточных определительных предложениях
- •§ 16. Subjonctif в придаточных предложениях времени
- •§ 17. Subjonctif в придаточных предложениях причины
- •§ 18. Subjonctif в придаточных предложениях цели
- •§ 19. Subjonctif в придаточных предложениях следствия
- •§ 20. Subjonctif в придаточных условных предложениях
- •§ 21. Subjonctif в уступительных придаточных предложениях
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •§ 22. L'infinitif в функции подлежащего, именной части сказуемого, дополнения
- •§ 23. L'infinitif passé
- •§ 28. Infinitif de narration
- •§ 33. La proposition infinitive
- •§ 34. L'infinitif, зависящий от глаголов речи, мышления, суждения, внутреннего состояния, волеизъявления
- •Il dit s'être résolu à accepter le poste. Он сказал, что (он) решился при-
- •V. Le gérondif, les participes и их русские соответствия
- •§ 36. Le gérondif
- •§ 37. Le participe présent
- •§ 38. Le participe passé
- •§ 39. Трансформация participe passé и participe passé composé
- •§ 40. Les propositions participiales
- •§ 41. Le participe в составе complément non prépositionnel
- •4. L'imparfait
- •10. Le conditionnel в модальных значениях
- •13. Le subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •36. Le gérondif
- •§ 1. Конструкции, выражающие полное отрицание
- •§ 2. Независимое употребление отрицательной частицы pas
- •§ 3. Независимое употребление отрицательной частицы ne
- •Il n'empêche que тем не менее ; несмотря на это, хотя
- •§ 4. Чередование независимого употребления отрицательной частицы ne с полной конструкцией ne ...Pas
- •§ 5. Ограниченное отрицание
- •§ 6. Ограничительная конструкция ne... Que
- •§ 7. Отрицание, относящееся к одному из членов предложения
- •§ 8. Эксплетивное отрицание
II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
§ 6. Adjectifs démonstratifs в основном указательном значении
Французским демонстративам в указательном значении соответствуют русские указательные местоимения этот, тот, такой.
а. Противопоставление по степени удалённости от говорящего се... ci/ce... là в русском языке выражается формами этот/тот :
Je ne me sentais ni de cette époque- Я чувствовала, что не принадлежу ci, ni de cette époque-là. ни к этому времени, ни к тому.
б. При нейтрализации данной оппозиции французский язык использует формы се и ce... là, русский использует форму этот. Таким образом, французским демонстративам се и ce... là в нейтральном значении соответствует русское указательное местоименное прилагательное этот. Например :
Je voudrais qu'un homme, un seul, Я бы хотел, чтобы один-единствен- me comprenne. Et j'aimerais que cet ный человек меня понимал. И мне homme soit vous. бы хотелось, чтобы этим челове
ком были вы.
— Eh bien? demanda-t-elle. — Que — Ну, что ты скажешь об этих dis-tu de ces gens-là ? людях ? — спросила она.
в. Если adjectif démonstratif актуализирует существительное, за которым следует определительное придаточное, то в русском языке ему соответствует указательное местоименное прилагательное тот :
On parlait déjà beaucoup du livre О книге Шалонна уже говорили и de Chalonnes, et on en parlait corn- говорили подобающим образом. Нише il convenait. Nulle trace de cet- чего от той грубой и шумной рек- te réclame grossière et tapageuse ламы, которая отпугивает людей qu'écarte les délicats. утонченных.
{Maurois)
При однородных членах предложения, актуализированных посредством adjectifs démonstratifs, повторение русских указательных местоимений факультативно. Сравним :
Il pensa tout à coup que ce garçon Он вдруг подумал, что этот avec ces boucles courtes, avec ce мальчик с короткими кудрями, с vaste front et ce pli entre les sourcils большим лбом, с этой морщинкой était le même qui lisait ces livres, qui между бровями, — тот самый, travaillait à cette table. кто читает эти книги, работает за
этим столом.
г. Эмфатическое употребление adjectifs démonstratifs представляет собой случай схождения. Сопоставим:
Ces aurores, sans nuage, Эти зори без затменья,
Ces soupirs, la nuit du village, Этот вздох ночной селенья,
L'aube qu'on attend, Эта ночь без сна,
Ces ténèbres du lit brûlant, Эта мгла и жар постели,
Ces trilles, ce crépitement Эта дробь и эти трели,
("est tout le printemps. Это всё весна.
(Пер. Клода Фриу) (Фет)
д. Как и adjectifs possessifs, adjectifs démonstratifs могут иметь мо- дально-оценочноезначение. Например:
Comme cette mer sur qui tombent Как великолепно это море, накото- les ténèbres, sur qui tant d'existen- рое спускается мгла, которое таит ces sont en péril, est superbe. опасность для стольких человечес-
(Maupassant) ких жизней. Чаще всего adjectifs démonstratifs указывают на отрицательную модальность: иронию, ненависть, равнодушие, презрение и т. д. В русском языке это значение передаётся либо указательным местоименным прилагательным этот, либо различными лексическими, синтаксическими и интонационными средствами. Например:
st-ce qu'il est déjà couché, ce fainé- Он уже лёг спать, этот безде- ant? льник?
Ce blanc bec faisait la morale au Какой-то (этот) молокосос читал vieux Brad ! мораль старому Браду !
Tiens, cette question ! répondit Ну и вопрос ! — воскликнула Нана. Nana. (Вот так вопрос ! — воскликнула
Нана.)
Упражнение 6. Сделайте перевод. Подчеркните adjectifs démonstratifs и их русские эквиваленты.
а. 1. Il regarda à nouveau les ouvriers répandre le goudron sur la terrasse.
n'était séparé d'eux que par une vitre, mais de ce côté-ci, tout était tiède et propre. 2. Et moi, don Alvar, si je vous ai rencontré, je l'ai oublié. Mais cette rencontre-ci, soyez assuré que je ne l'oublierai pas. 3. Il faisait ce soir-là un brouillard assez épais. 4. Je me souviens qu'il avait, ce jour-là, parlé de la Russie avec un mélange ravissant de simplicité et de mystère.
б. 5. Le bébé vit dans un espace qui n'a que deux dimensions. Cet espace est large, long, mais sans profondeur. 6. La sonnerie s'arrête, et on attend... Cette nttente est encore un supplice. 7. — Êtes-vous libre pour déjeuner ou dîner un jour de cette semaine ? 8. Quand on pense que nous payons des millions par an pour nourrir ces gens-là! Si ça continue, je refuse de payer mes contributions. 9. Les inspecteurs du quartier connaissent ces endroits-là mieux que ceux du quai des Orfèvres. 10. Je sais bien que pendant ce temps vous aviez d'autres soucis, et que votre existence personnelle continuait. 11. Grâce à ces travaux préparatoires, il échoua complètement à son examen d'officier de santé.
в. 12. Le lendemain, vers 5 heures, il entra dans la cuisine de l'auberge, avec cette résolution des poltrons que rien n'arrête. 13. Elle lui fit une de ces scènes conjugales qui rendent le foyer familial plus redoutable pour un homme pacifique qu'un champ de bataille où pleuvent les balles. 14. Peut-être dans un milieu nouveau, moins informé, trouvait-il encore cette confiance respectueuse et gratuite que nous lui avions si longtemps accordée.
r. 15. Lucien se rappela à peine cette tête blonde, ce visage oblong, ces yeux spirituels, cette bouche agréable, enfin l'homme qui faisait la guerre aux Bourbons après l'avoir faite à Napoléon. 16. Je hais Nanterre! Ces buildings industriels, ce grouillement d'insectes, le gigantisme des amphis, et ce couloir surtout, ce couloir kafkaïen, inhumain, interminable.
д. 17. — Ah, ces jeunes gens, ils sont si impatients, ils voudraient que tout leur tombe dans le bec tout cuit, sans qu'ils aient eu besoin de lever le petit doigt. 18. Pourtant, quand il lut en tête d'un chapitre « Le précurseur des symbolistes» il ne put se défendre d'un geste agacé, comme s'il balayait d'un revers de main tous ses successeurs et il prononça: — Ces épigones !