
- •§1. Субстантивация во французском языке и её русские соответствия
- •§2. Метонимия : материал, из которого сделан предмет — прямое наименование предмета1
- •§3. Метонимия, основанная на различных семантических
- •§ 4. Метонимия : автор — произведение
- •§5. Родо-видовые отношения во французском языке и их русские соответствия
- •§6. Семантические изменения абстрактных существительных во французском языке и их русские соответствия
- •I. Основные оппозиции определённого и неопределённого артиклей
- •§1. Неопределённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§2. Определённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§3. Un в своём основном значении неопределённости и способы его передачи средствами русского языка
- •§4. Le в значении определённости и способы его передачи в русском языке
- •II. Партитивный артикль
- •§5. Партитивный артикль с вещественными именами существительными и его соответствия в русском языке
- •§6. Партитивный артикль с названиями животных и его соответствия в русском языке
- •§7. Партитивный артикль в сочетаниях с абстрактными и конкретными именами существительными в переносном значении и его соответствия в русском языке
- •III. Артикль с собственными именами существительными и с существительными, обозначающими отрезки времени
- •§8. Оппозиция un/le при собственных именах существительныхIi
- •§9. Партитивный артикль в сочетании с именами собсвенными и соответствия этих сочетаний в русском языке
- •§10. Некоторые особенности употребления артиклей при обозначении отрезков времени и их соответствия в русском языке
- •I. Основные оппозиции определенного и неопределенного артиклей
- •III. Артикль с собственными именами
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •§ 1. Различия в парадигмах adjectifs possessifs и русских притяжательных местоименных прилагательных в связи с наличием в русском языке возвратной формы свой
- •§ 2. Adjectifs possessifs в притяжательном значении
- •§ 3. Adjectifs possessifs в дополнительных значениях
- •§ 4. Adjectifs possessifs при отглагольных существительных (именах деятеля и действия)
- •§ 5. Adjectifs possessifs в позиции обращения
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •§ 6. Adjectifs démonstratifs в основном указательном значении
- •§ 7. Adjectifs démonstratifs в дополнительных значениях
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •§ 8. Aucun
- •§ 10. Quelque
- •§ 11. Quelconque
- •§ 12. Tout
- •IV. Некоторые особенности французских прилагательных и их соответствия в русском
- •§ 13. Прилагательное seul
- •§ 14. Французские прилагательные, опосредованно характеризующие действие
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •I. Les pronoms personnels и их русские соответствия
- •§ 1. Les pronoms personnels atones
- •§ 2. Les pronoms personnels toniques
- •§ 3. Le neutre
- •§ 7. Некоторые особенности употребления относительного местоимения qui
- •§ 8. Относительное местоимение dont
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 9. Le pronom indéfini on
- •§ 10. Le pronom indéfini quelqu'un
- •§ 11. Le pronom indéfini quelque chose
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 1. Le présent
- •§ 2. Le futur simple
- •§ 3. Le futur antérieur
- •§ 4. L'imparfait
- •§ 5. Le passé simple
- •§ 6. Le passé composé
- •§ 7. Le plus-que-parfait
- •§ 8. Le passé antérieur
- •§ 10. Le conditionnel в модальных значениях
- •§11. Conditionnel в значении будущего в прошедшем
- •§ 13. Subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •§ 14. Subjonctif в придаточных изъяснительных предложениях
- •§ 15. Subjonctif в придаточных определительных предложениях
- •§ 16. Subjonctif в придаточных предложениях времени
- •§ 17. Subjonctif в придаточных предложениях причины
- •§ 18. Subjonctif в придаточных предложениях цели
- •§ 19. Subjonctif в придаточных предложениях следствия
- •§ 20. Subjonctif в придаточных условных предложениях
- •§ 21. Subjonctif в уступительных придаточных предложениях
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •§ 22. L'infinitif в функции подлежащего, именной части сказуемого, дополнения
- •§ 23. L'infinitif passé
- •§ 28. Infinitif de narration
- •§ 33. La proposition infinitive
- •§ 34. L'infinitif, зависящий от глаголов речи, мышления, суждения, внутреннего состояния, волеизъявления
- •Il dit s'être résolu à accepter le poste. Он сказал, что (он) решился при-
- •V. Le gérondif, les participes и их русские соответствия
- •§ 36. Le gérondif
- •§ 37. Le participe présent
- •§ 38. Le participe passé
- •§ 39. Трансформация participe passé и participe passé composé
- •§ 40. Les propositions participiales
- •§ 41. Le participe в составе complément non prépositionnel
- •4. L'imparfait
- •10. Le conditionnel в модальных значениях
- •13. Le subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •36. Le gérondif
- •§ 1. Конструкции, выражающие полное отрицание
- •§ 2. Независимое употребление отрицательной частицы pas
- •§ 3. Независимое употребление отрицательной частицы ne
- •Il n'empêche que тем не менее ; несмотря на это, хотя
- •§ 4. Чередование независимого употребления отрицательной частицы ne с полной конструкцией ne ...Pas
- •§ 5. Ограниченное отрицание
- •§ 6. Ограничительная конструкция ne... Que
- •§ 7. Отрицание, относящееся к одному из членов предложения
- •§ 8. Эксплетивное отрицание
§ 2. Adjectifs possessifs в притяжательном значении
Adjectifs possessifs в их основном притяжательном значении соответствуют в русском языке притяжательные местоименные прилагательные. Это происходит в следующих случаях.
а. Не совпадают субъект действия и субъект обладания : J'ai besoin de votre aide. Мне нужна ваша помощь.
б. Adjectifs possessifs употребляются для обозначения повторяющихся, привычных явлений, которые служат для характеристики того или иного лица или предмета через типичное для него действие или состояние. Возможны и лексические средства выражения этого значения : прилагательные обычный, привычный, свойственный, присущий, неизменный или наречия опять, обычно, как всегда. Например :
M. Georges était monté un instant Месье Жорж поднялся к себе на ми- pour prendre son thé car il prend нутку, чтобы выпить свой чай, так toujours du thé à quatre heures. как он всегда пьёт чай в четыре часа.
Elle appelait cela faire «son exerci- Она называла это: «мои упражне- се», comme elle disait «mon hyper- ния»также,какговорила:«мояги- trophie». Et elle parlait de «son hy- пертрофия». Она говорила о «сво- pertrophie » à tout propos et si sou- ей гипертрофии » при каждом удоб- vent qu'il semblait que cette affection ном случае и так часто, словно этот lui fût spéciale, lui appartînt сот- недуг был свойствен ей одной, прите une chose unique sur laquelle les надлежал ей, как единственная в autres n'avaient aucun droit. своем роде вещь, на которую никто
(Maupassant) больше не имел никакого права.
Il conduisait la conversation avec Он вёл беседу с присущей ему (со son ironie triste et désuète qui n'était своей обычной) иронией, грустной,
pas sans charme. старомодной, но не лишённой
(Maurois) обаяния.
в. Adjectifs possessifs имеют модально-оценочные значения, которые реализуются в прямой или в несобственно-прямой речи (discours indirect libre) и определяются контекстом или ситуацией.
Adjectifs possessifs в первом лице обычно выражают аффективное отношение :
- Prenons ce sentier, dit-il, et con- — Пойдемте по этой тропинке, — tez-moi les petites Autrichiennes, сказал он, — и поведайте мне о Vous êtes ici ma Schéhérasade. молодых австрийках. Ведь здесь (Maurois) вы моя Шехерезада.
В определённом контексте adjectifs possessifs могут выражать иронию :
J'ai envie de demander à notre capi- Мне хочется спросить нашего ка- taliste s'il est honnête homme. питалиста, порядочный ли он че-
(Maurois) ловек-
Adjectifs possessifs могут иметь значение личной заинтересованности (d'intérêt personnel) :
Je demandai: «Quand revient-il, Я спросил: «Когда он возвра- votre jésuite?» Mon oncle balbu- щается, ваш иезуит?» Дядя про- tia:«Je...jenesaispas,peut-êtrede- бормотал: «Не знаю, может быть, main». завтра».
В авторской речи adjectifs possessifs обозначают лицо или предмет, о котором идёт речь. Это же значение присуще и русскому посессиву : «Так точно думал мой Евгений» (Пушкин). Сопоставим : ...quelques jours plus tard, en ouv- Через несколько дней, открыв rant le New York Times, mon atten- «Нью-Йорк Тайме», я сразу об- tion fut tout de suite attirée par un tit- ратил внимание на один заголо- re: «Réfugié français meurt, malle вок: «Умер французский эмиг- pleine de dollars». Je lus l'entrefilet : рант, оставив чемодан, набитый il s'agissait bien de mon Bordacq. долларами». Я прочёл эту замет- (Maurois) КУ: Реч ь действительно шла о моём Бордаке.
Adjectifs possessifs второго и третьего лица также выражают аффективные отношения положительного или отрицательного характера, чаще отрицательного :
11 ne voit quesa Mado, et il n'yaque Он видит только свою Мадо, в sa Mado au monde. мире нет никого, кроме его Мадо.
г. Когда adjectifs possessifs при однородных членах предложения1 употребляются для выражения эмфазы, то в русском языке им соответствует полный аналог, т. е. притяжательные местоимения, которые сохраняются перед каждым или, по крайней мере, перед некоторыми из однородных членов :
'См. с. 41, п. 4.
Alors, nous nous demandons, écrasés Тогда, подавленные множеством не- que nous sommes sous tant d'univers ведомых разрушенных миров, мы inconnus et en mines, à quoi bon nos спрашиваем себя : к чему наша сла- gloires, nos haines, nos amours ? ва, наша ненависть, наша любовь ?
СBalzac)
Сравните с эмфатическим употреблением притяжательных местоименных прилагательных в русском языке :
Мы не уйдём,
хотя
уйти
Имеем все права.
В наши вагоны,
на нашем пути,
Наши
грузим
дрова.
(Маяковский)
Упражнение 2. Сделайте перевод. Подчеркните adjectifs possessifs и их
русские эквиваленты.
а. 1. Je me suis demandé jusqu'où irait son cynisme et sa faiblesse. 2. Tu penses que Diane et ses copines sont objectives ? 3. Il resta deux semaines pendant lesquelles il vécut blotti dans ma pèlerine. 4. Elle suivait mes mouvements de son regard oblique. 5. — Tu travailles sur mon malade? questionna-t-il.
б.6. Dès que le dîner fut fini, M. Chantai me prit parle bras. C'était l'heure de son cigare, l'heure sacrée. 7. Le salon se remplit, les écrivains arrivent les uns après les autres. Duhamel me confie son « Que vous m'intéressez ! »
в. 8. — Peut-on traiter ainsi la vertu! s'écria le vaudevilliste. — La vertu, sujet de toutes les pièces de théâtre, dénouement de tous les drames, base de tous les tribunaux ! — Ta vertu, c'est Achille sans talon ! 9. « Enfin quand il sera enterré ton de la Monnerie, dit la femme de Simon, on sera peut-être tranquilles. Avec tous tes vieillards et tes morts, tu vas devenir neurasthénique.»
r. 10. Le monde entier s'effaçait, avec son bruit et son mouvement, ses villes et ses routes, ses jeux, ses convoitises et ses attentes. 11. — Chère Naïs, ne laissez pas jouer votre vie, votre bonheur, votre avenir par un sot : impo- sez-lui silence à l'instant. 12. Je veux que vous sachiez, toi, ton fils, ta fille, ton gendre, tes petits-enfants quel était cet homme qui vivait seul en face de votre groupe serré.